8
T
ELAIO
Questa vettura utilizza un telaio inte-
ramente costruito in alluminio.
Nel caso il telaio venga dan-
neggiato in seguito ad inci-
dente rivolgersi esclusivamente alla
R
ETE
A
SSISTENZA
F
ERRARI
.
L’utilizzo di parti di ricambio non ori-
ginali e interventi eseguiti da personale
non specializzato, possono avere gravi
conseguenze per la vettura.
Il telaio, in condizioni di normale
utilizzo, non necessita di alcuna ma-
nutenzione; è comunque buona nor-
ma rivolgersi, agli intervalli previsti
dal piano di manutenzione, alla R
ETE
A
SSISTENZA
F
ERRARI
per le opportune
verifiche.
Qualora si sia costretti a far
eseguire riparazioni in emer-
genza si consiglia, appena possibile,
di far controllare la vettura presso
la R
ETE
A
SSISTENZA
F
ERRARI
.
Chassis
Das Chassis des Fahrzeuges besteht
vollständig aus Aluminium.
Im Falle einer Beschädigung des
Rahmens infolge eines Autoun-
falls wende man sich für die Instandset-
zung ausschließlich an eine F
ERRARI
-V
ER
-
TRAGSWERKSTATT
.
Der Einsatz von nicht originalen Ersatz-
teilen oder nicht fachgerecht ausgeführ-
ten Reparaturen kann zu schwerwiegen-
den Schäden am Fahrzeug führen.
Das Chassis bedarf bei normalem
Einsatz keiner besonderen Wartung.
Es ist jedoch empfehlenswert, sich
zu den im Wartungsplan vorgeschrie-
benen Wartungsabständen für die
Kontrollarbeiten an eine F
ERRARI
-V
ER
-
TRAGSWERKSTATT
zu wenden.
In Notfällen, wenn es nicht mög-
lich sein sollte, Reparaturen von
einer F
ERRARI
-V
ERTRAGSWERKSTATT
durch-
führen zu lassen, lassen Sie das Fahr-
zeug sobald wie möglich von einem
F
ERRARI
-Fachmann nachprüfen.
Chassis
The chassis is wholly in aluminum.
If the chassis is damaged after
an accident, contact the
F
ERRARI
S
ERVICE
N
ETWORK
only.
The use of non-original spare parts and
servicing carried out by unskilled per-
sonnel can seriously damage the car.
Under conditions of standard use, the
chassis does not require any mainte-
nance. In any case, it is advisable to
have the car checked by the F
ERRARI
S
ERVICE
N
ETWORK
at regular intervals
according to the maintenance sched-
ule.
If emergency repairs are re-
quired, have the car checked
again by the F
ERRARI
S
ERVICE
N
ET
-
WORK
as soon as possible.
Chassis
Cette voiture utilise un châssis entiè-
rement réalisé en aluminium.
Au cas où le châssis serait en-
dommagé suite à un accident,
s’adresser exclusivement aux C
EN
-
TRES
A
GRÉÉS
F
ERRARI
.
L’emploi de parties de rechange pas
d’origine et les interventions exécu-
tées par du personnel non spécialisé
peuvent entraîner de graves consé-
quences pour la voiture.
Dans des conditions d’utilisation norma-
les, le châssis ne demande aucune opéra-
tion d’entretien ; il est toutefois conseillé,
aux intervalles prévus par le plan d’en-
tretien, de s’adresser aux C
ENTRES
A
GRÉÉS
F
ERRARI
pour les contrôles nécessaires.
En cas de réparations d’urgence,
il est conseillé de faire contrôler
la voiture dans les C
ENTRES
A
GRÉÉS
F
ER
-
RARI
dès que possible.
“
F1
”Getriebe
W
ARNHINWEIS
: Das Fahrzeug kann mit
einem mechanischen Getriebe mit Ein-
scheiben-Trockenkupplung ausgestat-
tet sein, das elektrohydraulisch betä-
tigt und mit Hebeln am Lenkrad be-
dient wird.
Obwohl die Möglichkeit besteht, das
Getriebe in A
UTOMATIK
-Funktion zu
nutzen, handelt es sich dabei nicht um
ein herkömmliches Automatikgetriebe.
Um es korrekt zu handhaben, müssen
daher die auf Seite 3.8 der vorliegen-
den Anleitung gegebenen Hinweise un-
bedingt befolgt werden.
Boîte de Vitesses
“F1”
A
TTENTION
: la voiture peut être équipée
d’un système de boîte de vitesses méca-
nique avec embrayage mono-disque à
sec, contrôlée par un système hydrauli-
que à commande électronique moyen-
nant des leviers situés sur le volant.
Même si le système peut être utilisé dans
le mode de fonctionnement “A
UTOMA
-
TIQUE
”, il n’est pas à considérer comme
une boîte de vitesse automatique. C’est
pourquoi, pour l’utiliser correctement,
il est nécessaire de respecter scrupuleu-
sement les instructions indiquées dans
ce cahier à la page 3.8.
“F
1
” Transmission
C
AUTION
: The is equipped with a
mechanically operated transmission,
with a dry single-plate clutch, driven
by an electro-hydraulic system
through levers on the steering wheel.
Even if the system can be used in
“A
UTOMATIC
” mode, it should not be
considered as an automatic trans-
mission. Therefore, when using this
mode you should strictly comply with
the instructions found on page 3.8
in this Manual.
Cambio
“F1”
A
VVERTENZA
: la vettura può essere
dotata di un sistema di cambio mec-
canico con frizione monodisco a secco
comandati da un sistema elettroi-
draulico mediante leve al volante.
Pur esistendo la possibilità di utiliz-
zare il sistema in funzione “A
UTO
-
MATICO
” non è da considerarsi un
cambio automatico e pertanto per il
corretto utilizzo attenersi esclusiva-
mente a quanto riportato nel pre-
sente libretto a pag.
3.8.
Содержание 2001 360 Spider
Страница 1: ......
Страница 2: ...2 ...
Страница 9: ...10 Indice Summary Sommaire Inhaltsverzeichnis ...
Страница 272: ...7 60 5 3 4 1 10 9 1 11 10 2 8 7 6 Impianto Elettrico Elektroanlage Système Electrique Electrical System ...
Страница 277: ...8 1 1 2 3 4 5 6 7 8 Indice degli Argomenti Table of Contents Table des Matières Inhaltsverzeichnis 8 2 8 4 8 6 8 8 ...
Страница 287: ......