Climbing Technology ASCENT Скачать руководство пользователя страница 8

Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 

24034 Cisano B.sco BG ITALY

 

www.climbingtechnology.com

8/32

IST51-7H171CT_rev.2 04-21

ENGLISH

The instruction manual for this device consists of general and specific instructions, 

both must be carefully read and understood before use. 

Attention!

 This leaflet 

shows the specific instruction only.

SPECIFIC INSTRUCTIONS EN 12277:2015+A1:2018. 

These notes comprise all 

the necessary information for a correct use of the harnesses for mountaineering, 

including those for climbing purposes.

1) FIELD OF APPLICATION.

 This product is a personal protective equipment 

(P.P.E.) device against fall from height and it is compliant to the Regulation (EU) 

2016/425. EN 12277:2015+A1:2018 - Mountaineering equipment: harness-

es. The norm applies to the complete harness (type A), to the small size harness 

(type B), to the sit harnesses (type C), and to the chest harnesses (type D).

2) NOTIFIED BODIES. 

Refer to the legend in the general instructions for use (par-

agraph 9/table D):

 

M1; M2; M6; N1.

3) NOMENCLATURE

 (Fig. 4). A) Belt. B) Belt loop. C) Belt adjustment buckle(s). D) 

SRS buckle for the size adjustment. E) Tool carrier loop. F) Belay loop. G) Loop. H) 

Leg loops. I) Leg loops elastic supports with clip. L) Label. M) Leg loops adjustment 

buckle(s). N) Fixing band for tool carrier connector. O) Rear loop for chalk bag. 

P) Removable elastic leg sustaining straps. Q) Removable elastic strap retainers. R) 

Anti wear protection for canyoning. S) Elastic Loops.

4) MARKING

. Numbers/letters without caption: refer to the legend in the general 

instructions (paragraph 5). Numbers/letters with asterisk (*): indication shown 

depending on the model.

4.1 - General

 (Fig. 3). Indications: 3; 4; 6; 7; 8; 12; 13; 14; 17; 18; 30) Pic-

togram showing the correct connecting methods. 31) Pictogram showing how to 

close and fix the adjustment buckles.

4.2 - Traceability 

(Fig. 3)

Indications: T2; T3*; T8; T9.

5) INSTRUCTIONS FOR USE.

5.1 - Adjustment.

 Chose a harness with the suitable size (Fig. 2). Wear the har-

ness so that the belt and the leg loops are positioned at the correct height (Fig. 7). 

Adjust the belt using the adjustment buckle(s) (Fig. 5), so that it fits perfectly to the 

body, without being too tight (Fig. 6.1). Adjust the leg loops using the adjustment 

buckles, if present, and the support elastics, so that one hand can pass between 

the leg loop and the user’s leg (Fig. 6.2-6.3). 

Attention!

 The exceeding part of 

the slings must be always inserted in the elastic loops, in order to prevent the ac-

cidental loosening of the adjusting buckles (Fig. 5.2). 

Attention!

 Before use, it is 

necessary to carry out a hanging test in a safe environment, in order to ensure that 

the harness has the correct size, it owns the possibility of a suitable adjustment and 

an acceptable comfortability level for the intended use. 

Attention!

 It is important to 

check regularly the buckles and/or the adjustment devices during the use.

5.2 - Explorer / Explorer W model

. After adjusting the belt operating on the ad-

justment buckle (3) (Fig. 8.1-8.2), the belt might be not centred compared to the 

belay loop (Fig. 8.2). In order to optimise the positioning, pass the belt padding 

through the webbing (Fig. 8.3). The leg loops can be adjusted in the same way.

5.3 - Use.

 The harness must be only connected to the system through the attach-

ment points intended for this use: single attachment point (belay loop - Fig. 10.2) 

or double attachment point (harness loop + loop- Fig. 10.1). For connecting the 

rope to the harness use a figure of 8 (Fig. 9) or two screw gate connectors having 

opposed gate (Fig. 10.3-10.4). 

Attention!

 Do not use different attachment points 

than the indicated ones (Fig. 11). 

Attention

! Never use a tie-in method with only 

one connector, as it may come to be loaded in a wrong position across the gate. 

The harness of type C can be used combined with a chest harness of type D (Fig. 

14.3). 

Attention!

 The use of a single harness of type D not coupled with a harness 

of type C can lead to risks of injuries.

5.4 - Techniques.

 The harness can be used in mountaineering activities, for the 

belay techniques (Fig. 14.1), abseiling (Fig. 14.2), Via Ferrata routes, etc. The 

Pro-canyon model has been specifically designed for canyoning. 

Attention!

 Be-

fore each use, pre-arrange a suitable rescue plan that could be executed in a safe 

and efficient way.

6) PRO-CANYON. 

The anti-wear protection present on the Pro-canyon model 

can be replaced with the apposite spare part Canyoning Protection (Ref. No. 

7H141AF). For a correct replacement, kindly proceed as follows: pull the slings 

out of the belt and leg loops buckles (Fig. 13.1); remove the elastic strap retainers 

and the damaged wear-proof protection, and insert the webbings of the belt (A) 

and of the leg loops (B-C) into the corresponding loops (A-B-C) of the spare part 

(Fig. 13.2); put again in the elastic strap retainers, close the buckles as shown 

on Fig. 5.1 and insert the the exceeding webbing (Fig. 13.3). 

Attention! 

Before 

use, always check that the webbings do not present foldings and are correctly 

inserted into the buckles.

Содержание ASCENT

Страница 1: ...alada SE Låg klättringssele FI Sittesele for klatring NO Matalat kiipeilyvaljaat DK Siddesele til klatring NL Zitgordel voor klimmen SI Plezalni pas za alpinistično in športno SK Horolezecká sedačka RO Ham de scaun pentru căţărare CZ Sedací úvazek pro sportovní lezení MADE IN EUROPE EN 12277 2015 A1 2018 CLIMBING HARNESSES TR Tırmanma alt koşumu HU Beülőheveder hegymászáshoz GR Εξοπλισμός καθίσματ...

Страница 2: ...g 7H171D0 L 82 92 56 64 365 g 7H171E0 XL 90 100 60 68 385 g Model MUSA developed for woman 7H172A0 S 63 73 46 54 315 g 7H172B0 M 69 79 50 58 335 g 7H172C0 L 75 85 54 62 355 g 7H172D0 XL 82 92 58 66 375 g 2 7H171C0 DEDALO Aludesign S p A Via Torchio 22 24034 Cisano B Sco ITALY MM YYYY Serial No AAAA SIZE M BBBBBBBBB 0333 EN 12277 C climbing technology Made of polyester polyamide MADE IN EUROPE 31 4...

Страница 3: ...S S E C F A I H H L M S E S C F A I F B H H M G L S S E C F A I F B H H G L S E H Q L NOMENCLATURE OF PARTS 4 1 Mod 7H171 7H172 4 2 Mod 7H173 4 3 Mod 7H146 4 4 Mod 7H106 4 5 Mod 4 ADJUSTMENT BUCKLES 5 1 5 2 5 E L M S O I N I O N I O O I E M Q C F A H H Q Q L P E M C F A Q Q Q Q R 4 7 Mod 7H171 7H172 4 8 Mod 7H106 4 5 Mod 7H107 4 6 Mod 7H108 4 9 Mod 7H146 4 10 Mod 7H167 ...

Страница 4: ... 22 24034 Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 4 32 IST51 7H171CT_rev 2 04 21 CORRECT POSITIONING OF THE HARNESS OK NO NO 7 3 EXPLORER EXPLORER W MODEL SIZE REGULATION 8 1 8 2 8 3 8 ADJUSTMENT OF THE HARNESS AND THE LEG LOOPS 6 1 6 2 6 3 6 ...

Страница 5: ...y Aludesign S p A via Torchio 22 24034 Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 5 32 IST51 7H171CT_rev 2 04 21 CONNECTING MODES 10 1 10 2 10 3 10 4 10 INCORRECT CONNECTING MODES 11 FIGURE OF EIGHT 9 1 9 2 9 3 9 4 9 ...

Страница 6: ...ALY www climbingtechnology com 6 32 IST51 7H171CT_rev 2 04 21 A A Canyoning protection Ref No 7H141AF B B C C PRO CANYON MODEL REPLACEMENT OF CANYONING PROTECTION 13 1 OPENING THE BUCKLES 13 2 ASSEMBLING 13 3 CLOSIN 13 TRUCK Ref No 6V519 ACCESSORIES 12 C 13 3 CLOSING THE BUCKLES ...

Страница 7: ...hnology by Aludesign S p A via Torchio 22 24034 Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 7 32 IST51 7H171CT_rev 2 04 21 CLIMBING TECHNIQUES 14 1 14 2 14 3 14 MAX 5 Kg WARNINGS 15 1 40 176 F 40 80 C 15 2 15 ...

Страница 8: ... always inserted in the elastic loops in order to prevent the ac cidental loosening of the adjusting buckles Fig 5 2 Attention Before use it is necessary to carry out a hanging test in a safe environment in order to ensure that the harness has the correct size it owns the possibility of a suitable adjustment and an acceptable comfortability level for the intended use Attention It is important to c...

Страница 9: ... essere sempre inserita nei passanti elastici al fine di evitare l accidentale allentamento delle fibbie di regolazione Fig 5 2 6 3 Attenzione Prima dell utilizzo è necessario effettuare una prova di sospensione in un luogo sicuro per assicurarsi che l imbracatura sia della misura giusta abbia possibilità di regolazione sufficiente e sia di un livello di comodità accettabile per l utilizzo a cui è...

Страница 10: ...s dans les passants élas tiques afin que soit évité le détachement accidentel des boucles de réglage Fig 5 2 6 3 Attention Avant de l utilisation il faut effectuer un essai de suspension dans une place sûre pour s assurer que le harnais soit de la taille correcte qu il ait la possibilité d être réglé correctement et qu il possède un niveau de confort acceptable pour les usages envisagés Attention ...

Страница 11: ...nallen zu vermeiden Abb 5 2 6 3 Achtung Vor der Benutzung ist eine Aufhängunsprobe an einer sicheren Stelle erforderlich um sicherzustellen dass der Sicherheitsgurt von der richtigen Größe ist dass eine ausreichende Regulierungsmöglichkeit vor handen ist und eine akzeptable Bequemlichkeit für die Benutzunganwendung aufweist Achtung Es ist sehr wichtig dass die Schnallen u o Regulierungsvor richtun...

Страница 12: ...ción La parte excedente de las cintas debe ser introducida siempre en las trabillas elásticas para evitar que se suelten accidentalmente las hebillas de regulación Fig 5 2 6 3 Atención Antes del uso realizar una prueba de suspensión en un lugar seguro para comprobar que el arnés está a la medida correcta tiene una posibilidad de regulación suficiente y ofrece un grado de comodidad aceptable para e...

Страница 13: ...empre inserida nos laços elásticos para impedir que as fivelas de regulação se soltem acidentalmente Fig 5 2 6 3 Atenção Antes do uso è necessário efetuar uma prova de suspensão em um lugar seguro para assegurar se que a cadeirinha seja do tamanho certo e tenha possibilidade de regulação suficiente e seja de um nível de comodidade aceitável ao uso para o qual é destinado Atenção È importante verif...

Страница 14: ...enslingan och användarens lår Fig 6 2 6 3 Obs Den överskjutande delen av slingorna ska alltid föras in i de elastiska öglorna för att förhindra att juste ringsspännen lossnar av misstag Figur 5 2 6 3 Obs Före användningen ska man utföra ett hängningsprov på ett säkert ställe för att säkerställa att selen är av rätt storlek har tillräckliga justeirngsmöjligheter och är tillräckligt bekväm för den a...

Страница 15: ...ttävä osa on aina työnnettävä joustaviin silmukoihin jotta estetään säätösolkien vahingossa tapahtuva löystyminen kuva 5 2 6 3 Huomio Ennen käyttöä tulee suorittaa riippumiskoe turvallisessa pai kassa jotta varmistetaan että valjaat ovat oikean kokoiset että niissä on riittävät säätömahdollisuudet ja että niiden mukavuustaso sopii niiden käyttötarkoitukseen Huomio On tärkeätä tarkistaa säännöllisi...

Страница 16: ...ig 6 2 6 3 Advarsel Den delen av sløyfene som stikker ut må alltid settes inn i de elastiske løkkene for å forhindre utilsiktet løsning av justeringsspennene fig 5 2 6 3 Advarsel Før bruk må du gjennomføre en opphengningstest på et sikkert sted for å forsikre deg om at selen er i korrekt størrelse at den har tilstrekkelige reguleringsmuligheter og at den er behagelig nok å ha på for det formålet d...

Страница 17: ... Den overtynde del af slyngerne skal altid indsættes i de elastiske løkker for at forhindre utilsigtet løsning af justeringsspænderne Fig 5 2 6 3 Advarsel Før brug er det nødvendigt at udføre en affjedringstest på et sikkert sted for at sikre at selen er den rigtige størrelse har nok indstillingsmuligheder og er på et niveau af komfort som acceptabelt for den anvendelse den er beregnet til Advarse...

Страница 18: ...orden geplaatst om te voor komen dat de verstelgespen per ongeluk loskomen Fig 5 2 6 3 Let op Voor het gebruik dient er op een veilige plek een hangtest te worden uitgevoerd om er zeker van te zijn dat de klimgordel de juiste maat heeft voldoende afgesteld kan worden en comfortabel genoeg zit voor het begoogde gebruik Let op Het is belangrijk om tijdens het gebruik regelmatig de gespen en of de af...

Страница 19: ...ežek zanke mora biti vedno vstavljen v elastične zanke samo tako boste preprečili nenamerno razrahljanje nastavitvenih zaponk sl 5 2 6 3 Pozor Pred uporabo preizkusite opremo z visenjem na varnem mestu in preverite da je plezalni pas ustrezne velikosti ga je mogoče dovolj prilagoditi in da je stopnja udobja sprejemljiva za uporabo ki ji je plezalni pas namenjen Pozor Pomembno je da sponke in zapon...

Страница 20: ...časť slučiek musí byť vždy zasunutá do pružných pútok aby sa zabránilo náhodnému uvoľneniu nastavovacích spôn Obr 5 2 6 3 Pozor Pred použitím sa na bezpečnom mieste zaveste v postroji s vaším vybavením vyskúšajte si či je veľkosť postroja zodpovedajúca preverte si či vám postroj dobre padne a poskytuje dostatočné pohodlie pre požadovaný spôsob použitia a že je optimálne nastavený Pozor V priebehu ...

Страница 21: ...buie introdusă întotdeauna în buclele elastice în vederea prevenirii slăbirii accidentale a cataramelor de reglare Fig 5 2 6 3 Atenţie Înainte de utilizare este necesar să efectuaţi un test de atârnare într un mediu sigur pentru a vă asigura că hamul are dimensiunea corectă că există posibilitatea de a l regla în mod corespunză tor şi există un nivel de confort acceptabil pentru destinaţia de util...

Страница 22: ... musí být vždy zasunuta do pružných poutek aby se zabránilo náhodnému uvolnění nastavovacích spon Obr 5 2 6 3 Pozor Před použitím je nutné provést zkoušku úvazku zavěšením se na bezpečném místě a ujistit se že byl zvolen sedací úvazek o správné velikosti že jej lze dostatečně utáhnout a že poskytuje přijatelný pocit pohodlí pro způsob použití ke kterému je určen Pozor Pravidelně během používání ko...

Страница 23: ...ar tokalarının Şek 5 2 6 3 kazara gevşemesini önlemek amacıyla her zaman elas tik halkalara yerleştirilmelidir Dikkat Kullanmadan önce koşumun doğru ölçüde olmasını yeterince ayarlanabilme olanağı vermesini amaçlanan kullanıma uygun rahat bir seviyede bulunmasını sağlamak için güvenli bir yerde bir süspansiyon testi yapılması gerekmektedir Dikkat Kullanım sırasında ayarlama tokaları ve veya cihazl...

Страница 24: ...eni a rugalmas hurkokba hogy megakadályozzuk az állítócsatok véletlen kilazulását 5 2 6 3 ábra Figyelem Használat előtt egy biztonságos környezetben függeszkedési tesztet kell végezni annak biztosítása érdekében hogy a heveder mérete megfelelő legyen megfelelő beállítást tegyen lehetővé és elfogadható kényelmi szintet biztosítson a rendeltetésszerű használathoz Figyelem Fontos hogy a használat sor...

Страница 25: ...κά θηλύκια ούτως ώστε να αποφευχθεί η τυχαία χαλάρωση των πορπών ρύθμισης Εικ 5 2 6 3 Προσοχή Πριν από τη χρήση είναι απαραίτητο να εκτελεστεί μια δοκιμή ανάρτησης σε ένα ασφαλές περιβάλλον προκειμένου να διασφαλιστεί ότι ο ιμάντας έχει το σωστό μέγεθος διαθέτει την κατάλληλη ρύθμιση και ένα αποδεκτό επίπεδο άνεσης για την προβλεπόμενη χρήση Προσοχή Είναι σημαντι κό να ελέγχετε τακτικά τις πόρπες ...

Страница 26: ...a przypadkowego poluzowania się klamer regulacyjnych rys 5 2 6 3 nadmiar pętli należy zawsze wkładać do pętli elastycznych Uwaga Przed użyciem ko nieczne jest przeprowadzenie testu wiszącego w bezpiecznym środowisku aby mieć pewność że uprząż ma odpowiedni rozmiar możliwe jest jej odpowiednie dopasowanie i umożliwia akceptowalny poziomu komfortu przy zamierzonym zastosowaniu Uwaga Ważne jest regul...

Страница 27: ...lepanu Lingude välja ulatuv osa tuleb alati sisestada elastsesse aasa et reguleerimispandlad ei lõtvuks juhuslikult Joonis 5 2 6 3 Tähelepanu Enne kasutamist tuleb ohutus keskkonnas läbi viia rippumiskatse ja veenduda et rakmed on õiges suuruses See annab täiendava võimaluse reguleerimiseks ja ettenähtud kasutusmugavuse saavutamiseks Tähelepanu Kasutamise ajal tuleb pandlaid ja või reguleerimissea...

Страница 28: ... lietotāja kāju pietiktu vietas rokai att 6 2 6 3 Uzmanību Lingu brīvās daļas ir vienmēr jāievieto elastīga jās cilpās lai nepieļautu nejaušu regulēšanas sprādžu atbrīvošanu att 5 2 6 3 Uzmanību Pirms izmantošanas ir jāveic pārbaude drošā vidē lai pārliecinātos par to ka uzkabes garums ir atbilstošs kā arī pielāgot to pēc nepieciešamības lietotāja komfortam Uzmanību Aizdares un vai regulēšanas spr...

Страница 29: ...tropų dalis visada turi būti įkišta į tamprias kilpas kad būtų išvengta atsitiktinio reguliavimo sagčių atsilaisvinimo 5 2 6 3 pav Dėmesio Prieš nau dojimą reikia atlikti pakabinimo bandymą saugioje aplinkoje siekiant užtikrinti kad diržai būtų tinkamo dydžio jis turi galimybę tinkamu reguliavimu ir priimtinu patogumo lygiu numatytam naudojimui Dėmesio Svarbu reguliariai tikrinti sagtis ir arba re...

Страница 30: ... Излизащата част на ластиците винаги трябва да се вкарва в еластичните примки за да се предотврати случайното разхлабване на регулиращите катарами фиг 5 2 6 3 Внимание Преди употреба е необходимо да се извърши тест за окачване в безопасна среда за да се гарантира че сбруята има правилния размер притежава възможността за подходящо регулиране и приемливо ниво на комфорт за предвидената употреба Вним...

Страница 31: ...ove noge Slika 6 2 6 3 Pozornost Višak gurtne morate uvijek umetnuti u elastične omče kako biste spriječili slučajno otpuštanje kopča za podešavanje Sl 5 2 6 3 Pozornost Prije korištenja nužno je provesti viseći test u sigurnom okružju kako bi se osiguralo da penjački pojas ispravne veličine da bi se prikladno podesio i postigla prihvatljiva razina udobnosti za predviđenu namjenu Pozornost Važno j...

Страница 32: ...说明 T2 T3 T8 T9 5 使用说明 5 1 调节 选择一条合适尺寸的安全带 图2 将安全带的 腰带和腿环固定在正确的高度 图7 使用调节卡扣 S 调节腰带 图5 与身体相合适 不要系的过紧 图6 1 有腿环卡扣的使用卡扣调节 腿环 调节支撑弹性带 调节至一只手可以穿过腿环与腿之间 图6 2 6 3 注意 多余的织带必须放进弹性束环中 防止调节卡扣意外松开 图 5 2 6 3 注意 使用前 有必要在安全环境下进行悬挂测试 为了保证安 全带的尺寸合适 并可以进行进一步的调节 注意 使用时必须经常检查 卡扣或调节设备 5 2 Explorer Explorer W型号 通过调节卡扣 3 调节完腰带后 图 8 1 8 2 腰带可能无法处于保护环正中央 图8 2 为了调节 将衬垫 在扁带上滑动 图8 3 腿环按照相同的方法调节 5 3 使用 安全带必须通过连接点连接系统 单连接点 保护环 图...

Отзывы: