BS-270 Kap.4
AIRTEC
Betriebsanleitung
Instructions
de service
Instruction Manual
Transport
Transport
Transport
01/01/2007
17
4.1 Transport der Maschine mit Fahr-
zeugen
4.1 Transport de la machine avec
des véhicules
4.1 Transporting the machine with
vehicles
Beim Transport der Maschine ist so zu
verfahren, dass Schäden durch Gewalt-
einwirkung vermieden werden. Sichern
Sie die Maschine auf dem Fahrzeug
durch Spanngurte. Benutzen Sie mindes-
tens zwei Gurte und ziehen Sie die Ma-
schine fest.
Lors du transport de la machine, procé-
dez de telle sorte que tout dommage dû
à l'utilisation de la force soit évité. Arri-
mez la machine sur le véhicule avec
des sangles de serrage. Utilisez au
moins deux sangles et arrimez solide-
ment la machine.
When transporting the machine,
make sure that impact damage is
avoided. Use belts to secure the
machine on the vehicle. Use at least
two belts and secure the machine
firmly.
4.2 Manuelles Versetzen der Maschine
4.2 Déplacement manuel de la
machine
4.2 Moving the machine by hand
Damit die Schleifmaschine versetzt
werden kann, muss, wie unter Kapitel
3.5 beschrieben, die Maschine ausge-
schaltet werden. Die Maschine lässt sich
nun leicht von Hand bewegen.
Der Transport der Maschine erfolgt
getrennt in Anlageteilen:
Schleifmaschine
Allgemeines Zubehör
Pour pouvoir déplacer la ponceuse,
arrêtez la machine selon la description
donnée au chapitre 3.5. La machine est
alors facile à déplacer à la main.
Le transport de la machine s'effectue
séparément selon les éléments de
l'installation:
Ponceuse
Accessoires généraux
Before you can move the machine
you must stop the grinder (see Chap-
ter 3.5). The machine can be moved
easily by hand.
The machine is transported in parts:
Grinder
General accessories
4.3 Transport mit Hebezeugen
4.3 Transport avec engins de levage
4.3 Transport with lifting gear
Sollten Sie die Maschine mit Hebezeu-
gen wie Kran oder Aufzug transportie-
ren, beachten Sie die zulässigen Ge-
samtgewichte. Benutzen Sie nur zuge-
lassene und geprüfte Anschlagmittel.
Das Maschinengewicht entnehmen Sie
bitte dem Kapitel 1.2 Anlagen-
Spezifikation bzw. dem an der Maschine
angebrachten Typenschild.
Si vous transportez la machine avec
des engins de levage tels qu'une grue
ou un élévateur, ne dépassez pas les
poids totaux autorisés. N'utilisez que
des éléments d'accrochage autorisés et
contrôlés.
Pour le poids de la machine, veuillez
vous reporter au chapitre 1.2, Spécifi-
cation de l'installation, ou à la plaque
signalétique apposée sur la machine.
If you want to move the machine with
lifting gear such as a crane or eleva-
tor, note the max. permitted weights.
Use only approved and tested slings.
See Chapter 1.2 Specifications for
the machine weight or check the
ratings plate.
4.4 Verfahren der Maschine beim
Schleifbetrieb
4.4 Manipulation de la machine lors
du ponçage
4.4 Procedure for moving the ma-
chine during grinding
Zum Verfahren der Maschine während
des Schleifvorgangs gehen Sie vor wie
in Kapitel 5.2 „Inbetriebnahme“
Pour manipuler la machine pendant le
ponçage, procédez comme il est indi-
qué au chapitre 5.2 "Mise en service"
See Chapter 5.2 "Starting" for the
procedure for moving the machine
during grinding.
4.5 Abmessungen und Gewichte
4.5 Dimensions et poids
4.5 Dimensions and weights
BS-270-EL (Elektro)
Abmessungen in mm L x B x H
870x470x1000
Gewicht: 46 Kg (mit Schleifausrüstung)
BS-270-EL (électrique)
Dimensions en mm L x Larg. x H
870x470x1000
Poids: 46 kg (avec l’équipement de
ponçage)
BS-270-EL (electric)
Dimensions in mm L x B x H
870x470x1000
Weight: 46 kg (with grinding equip-
ment)