Fig.14
Rischio di caduta del veicolo
Risk of vehicle fall
Risque de chute du véhicule
Abb. 14 Abstürzgefahr des Fahrzeugs
Fig. 14 Riesgo de caida del vehículo
PRECAUZIONI GENERALI
L’operatore ed il manutentore sono tenuti al rispetto delle prescrizioni conte-
nute in leggi e norme antinfortunistiche vigenti nel paese in cui è installato il
sollevatore.
Devono inoltre:
- operare sempre dalle postazioni di lavoro previste ed indicate nel manuale;
- non rimuovere nè disattivare i carter e le protezioni meccaniche, elettriche,
o di altra natura;
- prestare attenzione agli avvisi di sicurezza riportati nelle targhette applicate
sulla macchina e nel manuale.
Nel testo del manuale gli avvisi di sicurezza saranno evidenziati nelle forme
seguenti:
PERICOLO
: Indica un pericolo imminente che può causare danno alle per-
sone (gravi lesioni o anche la morte).
ATTENZIONE
: Indica situazioni e/o comportamenti rischiosi che possono
causare danni alle persone (lesioni più o meno gravi e/o anche la morte).
CAUTELA
: Indica situazioni e/o comportamenti rischiosi che possono cau-
sare danni di minore gravità alle persone e/o danni al sollevatore, al veicolo o
ad altre cose.
RISCHIO DI FOLGORAZIONE
: è un particolare avviso di sicurezza che vie-
ne riportato sul sollevatore, tramite targhetta, in alcuni punti dove è particolar-
mente elevato il rischio di forti scosse elettriche.
RISCHI E PROTEZIONI
Vediamo ora quali rischi possono correre gli operatori o il manutentore in
fase di stazionamento del veicolo sul sollevatore e quali protezioni sono state
adottate dal costruttore per ridurre al minimo tali rischi:
SPOSTAMENTI LONGITUDINALI E LATERALI
Gli spostamenti longitudinali sono i movimenti in avanti o all’indietro del cari-
co.
Gli spostamenti laterali sono i movimenti verso destra o verso sinistra che il
veicolo può avere, specialmente durante la fase di salita sul sollevatore.
Essi sono evitabili posizionando in maniera corretta il veicolo sui piattelli dei
bracci, regolando alla stessa altezza (avvitando o svitando) i piattelli stessi.
Lo spostamento dell’automezzo sui bracci, la regolazione dei bracci e
dei piattelli deve essere fatto esclusivamente a bracci totalmente abba-
sssati e cioè con i piattelli liberi da qualunque contatto con il mezzo.
I
ATTENZIONE
NON TENTARE DI SPOSTARE IL MEZZO QUANDO I
PIATTELLI DI APPOGGIO SONO GIÀ A CONTATTO CON
QUESTO.
GENERAL PRECAUTIONS
The operator and the maintenance fitter are required to observe the prescrip-
tions of accident prevention legislation in force in the country of installation of
the lift.
Furthermore, the operator and maintenance fitter must:
- Always work in the scheduled working area as shown in the manual.
- never remove or deactivate the guards and mechanical, electrical, or other
types of safety devices;
- read the safety notices affixed to the machine and the safety information in
this manual.
In the manual all safety notices are shown as follows:
DANGER
: Indicates imminent danger that can result in serious injury or de-
ath..
WARNING
: Indicates situations and/or types of manoeuvres that are unsafe
and can cause injuries of various degrees or death.
CAUTION
: Indicates situations and/or types of manoeuvres that are unsafe
and can cause minor injury to persons and/or damage the lift, the vehicle or
other property.
RISK OF ELECTRIC SHOCK
: specific safety notice affixed to the lift in are-
as where the risk of electric shock is particularly high.
RISKS AND PROTECION DEVICES
We shall now examine the risks to which operators or maintenance fit-
ters may be exposed when the vehicle is immobilised in the raised posi-
tion, together with the protection devices adopted by the manufacturer
to reduce all such hazards to the minimum:
LONGITUDINAL AND LATERAL MOVEMENT
Longitudinal movement is considered the backward and forward shifting of
the load.
Lateral movement implies the shifting to the left or right of the vehicle, espe-
cially during the lifting phase on the rack.
These movements can be avoided by positioning the vehicle correctly on the
arm disk support plates, which must be previously adjusted to the same he-
ight (by loosening or tightening) as the vehicle.
Do not move the vehicle in relation to the arms or adjust arms and disk
support plates until the arms have been totally lowered, i.e. the disk
support plates must be free from all contact with the vehicle.
I
WARNING
DO NOT ATTEMPT TO MOVE THE VEHICLE WHEN IT
IS RESTING ON THE DISK SUPPORT PLATES.
22
Summary of Contents for 280AZ
Page 2: ......
Page 68: ...COLONNE E BASAMENTO POSTS AND BASE S ULEN GRUNDLAGE COLONNES CH SSIS COLUMNAS BASE...
Page 69: ...CARRELLI E BRACCI CARRIAGES AND ARMS SCHLITTEN UND ARME CHARIOTS ET BRAS CARRETILLAS BRAZOS...
Page 70: ...QUADRO ELETTRICO CONTROL PANEL SCHALTTAFEL DREHSTROM COFFRET LECTRIQUE CUADRO ELECTRICO...