
09.07
WA.14 M.
2
SBB
-
-
-
-
L’ aria compressa deve essere:
1- Pulita
Esente da impurità che potrebbe
danneggiare l' elettrovalvola
Attenzione: prima di collegare
l’ aria compressa alla macchina
vuotare le tubazioni
2 - Deumidificata
E’ opportuno comunque preve-
dere l’ utilizzo di un separatore
di condensa.
3 - Disoleata
La presenza di sostanze oleose
nell’ aria costituirebbe una cau-
sa d’ intasamento precoce ed ir-
reversibile.
L’ air comprimé doit être :
1- Propre
Sans impuretés pouvant endom-
mager l'électrovanne du filtre
Attention: avant de brancher
l'air comprimé au filtre vider les
tuyauteries
2 - Déshumidifié
Il faut prévoir l'utilisation d'un
séparateur d'eau de condensa-
tion.
3 - Déshuilé
La présence de substances hui-
leuses dans l'air constitue une
cause de colmatage précoce et
irréversible.
Die Druckluft muß sein:
1- Sauber
Sie darf keinen Schmutz enthal-
ten, der das Magnetventil des
Filters beschädigen könnte.
Achtung: Vor dem Anschluß
der Druckluft an die Vorrichtung
die Leitungen entleeren.
2 - Trocken
Es sollte aber besser ein Kon-
densatabscheider benutzt wer-
den.
3 - Ölfrei
Das Vorhandensein von Ölteil-
chen in der Druckluft würde un-
weigerlich zum vorzeitigen Ver-
stopfen führen.
PNEUMATIC POWER
The compressed air coupling on
the equipment is achieved by
means of a hose connector pipe
having internal diameter 8x6mm.
COMPRESSED AIR PRESSURE
- Minimum 5 bar
- Maximum 6 bar
It is advisable to connect a man-
ual cut-off device on the air in-
feed line (ball valve or similar) to
facilitate subsequent mainte-
nance operations.
The compressed air must be:
1- Clean
Free of impurities which may
damage the solenoid valve.
Warning: Before connecting the
compressed air to the equipment,
empty the piping.
2 - Dehumidified
However, it is advisable to use a
condensate trap.
3 - Oil-free
The presence of oily substanc-
es in the air may cause preco-
cious, irreversible clogging.
ALIMENTAZIONE PNEUMATI-
CA
L’ innesto dell’ aria compressa
sulla macchina è realizzato da
un tubo portagomma di diametro
8x6 mm.
PRESSIONE ARIA COMPRES-
SA
- Minimo 5 bar
- Massimo 6 bar
É consigliabile inserire sulla linea
di alimentazione della aria un or-
gano di intercettazione manuale
(valvola a sfera o simile) che
faciliterà le successive opera-
zioni di manutenzione.
ALIMENTATION PNEUMATIQUE
Le branchement de l’air compri-
mé sur les filtres est réalisé par
un tube de diamètre 8x6 mm.
PRESSION AIR COMPRIMÉ
- Minimum 5 bar
- Maximum 6 bar
Il est conseillé d ‘insérer sur la
circuit d’ alimentation de l’air un
dispositif de coupure manuelle
(robinet à boisseau ou similaire)
pour faciliter les opérations d’
entretien.
DRUCKLUFTVERSORGUNG
Die Einleitung der Druckluft auf
die Vorrichtung erfolgt mit einem
Gummistutzen mit Innendurch-
messer 8x6 mm.
DRUCK DER DRUCKLUFT
- Minimum 5 bar
- Maximum 6 bar
Auf die Zufuhrleitung der Druck-
luft sollte ein von Hand zu betäti-
gendes Absperrorgan (Kugel-
ventil oder ähnliches) installiert
werden, das die anschließenden
Wartungsarbeiten vereinfacht.
30
ELECTRIC-PNEUMATIC ACTUATORS CONNECTION
ELEKTRISCHER UND PNEUMATISCHER ANSCHLUSS DER AUSTRAGHILFEN
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE-PNEUMATIQUE DES ACTIONNEURS
COLLEGAMENTO ELETTRO - PNEUMATICO ATTIVATORI
Summary of Contents for EXTRAC SBB Series
Page 94: ......