![WAM EXTRAC SBB 125C Technical Catalogue Download Page 85](http://html.mh-extra.com/html/wam/extrac-sbb-125c/extrac-sbb-125c_technical-catalogue_871464085.webp)
09.07
WA.14 M.
2
SBB
-
-
-
-
C - Funzionamento MANUA-
LE - SIMULTANEO
- Ruotare interruttore generale
QS per dare tensione ai quadri
(elettrico e pneumatico).
- Aprire la valvola di intercetta-
zione aria compressa (instal-
lazione a carico del Cliente)
per alimentare il quadro elettri-
co.
- Ruotare il selettore SA2 in po-
sizione “MANUALE”.
- Ruotare il selettore SA1 in po-
sizione “SIMULTANEO”.
- Premere il pulsante di marcia
SB. Il sistema funziona finché
si tiene premuto il pulsante di
marcia.
D - Funzionamento MANUA-
LE - ALTERNATO
- Ruotare interruttore generale
QS per dare tensione ai quadri
(elettrico e pneumatico).
- Aprire la valvola di intercetta-
zione aria compressa (instal-
lazione a carico del Cliente)
per alimentare il quadro elettri-
co.
- Ruotare il selettore SA2 in po-
sizione “MANUALE”.
- Ruotare il selettore SA1 in po-
sizione “ALTERNATO”.
- Premere il pulsante di marcia
SB. Il sistema funziona finché
si tiene premuto il pulsante di
marcia.
C - Fonctionnement MANUEL
- SIMULTANÉ
- Tourner l'interrupteur général
QS pour mettre les armoires
sous tension (électrique et
pneumatique).
- Ouvrir la vanne d'arrêt de l'air
comprimé (installation à la char-
ge du Client) pour alimenter l'ar-
moire électrique.
- Tourner le sélecteur SA2 sur la
position "MANUEL".
- Tourner le sélecteur SA1 sur la
position "SIMULTANÉ".
- Appuyer sur le bouton de mar-
che SB. Le système fonction-
ne tant que le bouton de mar-
che est maintenu enfoncé.
D - Fonctionnement MANUEL
- ALTERNÉ
- Tourner l'interrupteur général
QS pour mettre les armoires
sous tension (électrique et
pneumatique).
- Ouvrir la vanne d'arrêt de l'air
comprimé (installation à la char-
ge du Client) pour alimenter l'ar-
moire électrique.
- Tourner le sélecteur SA2 sur la
position "MANUEL".
- Tourner le sélecteur SA1 sur la
position "ALTERNÉ".
- Appuyer sur le bouton de mar-
che SB. Le système fonction-
ne tant que le bouton de mar-
che est maintenu enfoncé.
C - Betrieb VON HAND - SI-
MULTAN
- Den Hauptschalter QS drehen,
um den (elektrischen und pneu-
matischen) Schaltkasten span-
nungsführend zu machen.
- Das Sperrventil der Druckluft
öffnen (Installation durch den
Kunden), um die elektrische
Schalttafel zu speisen.
- Den Wahlschalter SA2 auf die
Stellung "VON HAND" drehen.
- Den Wahlschalter SA1 auf die
Stellung "SIMULTAN" drehen.
- Die Start-Taste SB drücken. Das
System funktioniert, solange
man die Start-Taste gedrückt
hält.
D - Betrieb VON HAND - AB-
WECHSELND
- Den Hauptschalter QS drehen,
um den (elektrischen und pneu-
matischen) Schaltkasten span-
nungsführend zu machen.
- Das Sperrventil der Druckluft
öffnen (Installation durch den
Kunden), um die elektrische
Schalttafel zu speisen.
- Den Wahlschalter SA2 auf die
Stellung "VON HAND" drehen.
- Den Wahlschalter SA1 auf die
Stellung "ABWECHSELND" dre-
hen.
- Die Start-Taste SB drücken. Das
System funktioniert, solange
man die Start-Taste gedrückt
hält.
C - MANUAL - IN PAIRS opera-
tion
- Turn on the main switch QS to
power the panels (electric and
pneumatic).
- Open the compressed air on/
off valve (to be provided by the
Customer) to supply the elec-
tric panel.
- Turn selector SA2 to the "MAN-
UAL" position.
- Turn selector SA1 to the "IN
PAIRS" position.
- Press the cycle start pushbut-
ton SB. The system works as
long as the start pushbutton is
kept pressed.
D - MANUAL - SINGLE opera-
tion
- Turn on the main switch QS to
power the panels (electric and
pneumatic).
- Open the compressed air on/
off valve (to be provided by the
Customer) to supply the elec-
tric panel.
- Turn selector SA2 to the "MAN-
UAL" position.
- Turn selector SA1 to the "SIN-
GLE" position.
- Press the start pushbutton SB.
The system works as long as
the start pushbutton is kept
pressed.
37
START-UP - PNEUMATIC ACTUATORS
INBETRIEBNAHME - PNEUMATISCHE AUSTRAGHILFEN
MISE EN SERVICE - ACTIONNEURS PNEUMATIQUES
MESSA IN SERVIZIO - ATTIVATORI PNEUMATICI
CHECKS MADE AT THE FAC-
TORY
The equipment has been sub-
jected to actual operating tests
load-free for about 15 minutes
at the factory, so as to guaran-
tee correct start-up.
VOM HERSTELLER DURCH-
GEFÜHRTE KONTROLLEN
Die Vorrichtung wurde im Her-
stellerwerk einer abschließen-
den Funktionskontrolle unterzo-
gen der leeren Vorrichtung auf
die Dauer von ca. 15 Minuten.,
um eine korrekte Inbetriebnah-
me zu garantieren.
CONTRÔLES EFFECTUÉS
DANS NOS ETABLISSEMENTS
Cette machine a été soumise,
dans l’ établissement du cons-
tructeur un fonctionnement à
vide pendant environ 15 minu-
tes, à un essai fonctionnel de
réception afin de garantir une
mise en service correcte.
CONTROLLI EFFETTUATI NEI
NOSTRI STABILIMENTI
La macchina ha subito, presso
gli stabilimenti del costruttore, un
reale collaudo funzionale a vuo-
to per circa 15 minuti così da
garantire la corretta messa in
esercizio.
Summary of Contents for EXTRAC SBB 125C
Page 94: ......