09.07
WA.14 M.
2
SBB
-
-
-
-
START-UP - PNEUMATIC ACTUATORS
INBETRIEBNAHME - PNEUMATISCHE AUSTRAGHILFEN
MISE EN SERVICE - ACTIONNEURS PNEUMATIQUES
MESSA IN SERVIZIO - ATTIVATORI PNEUMATICI
Before starting up the plant, it is
necessary to carry out a series
of checks in order to prevent
problems or risks.
Make sure that all the equipment
components are positioned and
fitted properly.
Carefully check all the electric
and pneumatic connections.
OPERATION
The work cycle can be:
- automatic
- manual.
The cylinders may operate:
- in pairs (the two pneumatic
hammers move in parallel to-
wards the FIBC).
- In single mode (the two pneu-
matic hammers move alter-
nately).
Prima di effettuare l’ avviamen-
to dell’ impianto è importante che
vengano eseguiti una serie di
controlli al fine di prevenire pro-
blemi o rischi.
Accertarsi che tutti i componenti
della macchina siano collocati in
modo opportuno e correttamen-
te fissati.
Verificare accuratamente tutti gli
allacciamenti elettrici e pneuma-
tici.
FUNZIONAMENTO
Il ciclo di funzionamento può
essere:
- automatico
- manuale.
Inoltre è previsto un funziona-
mento dei cilindri:
- simultaneo (i due percussori
avanzano in parallelo verso il
BIG-BAG).
- alternato (i due percussori
avanzano alternativamente)
Avant de mettre en marche l’ins-
tallation il est important d’effec-
tuer une série de contrôles afin
de prévenir les problèmes ou les
risques.
S’assurer que tous les compo-
sants de la machine sont pla-
cés de la bonne manière et
fixés correctement.
Vérifier soigneusement tous les
raccordements électriques et
pneumatiques.
FONCTIONNEMENT
Le cycle de fonctionnement peut
être:
- automatique
- manuel
En outre il est prévu que les
cylindres fonctionnement de
manière:
- simultanée (les deux percu-
teurs avancent parallèles vers
le BIG-BAF).
- alternée (les deux percuteurs
avancent alternativement).
Vor Inbetriebnahme des Sys-
tems muß eine Reihe von Prü-
fungen vorgenommen werden,
um Probleme oder Risiken zu
vermeiden.
Sicherstellen, daß alle Bestand-
teile der Vorrichtung korrekt
aufgestellt und befestigt wur-
den. Alle elektrischen und pneu-
matischen Anschlüsse sorgfäl-
tig prüfen.
FUNKTIONSWEISE
Der Betriebszyklus kann wie
folgt ablaufen:
- automatisch
- von Hand.
Der Betrieb der Zylinder erfolgt:
- gleichzeitig (die beiden Betäti-
gungsstangen fahren parallel
zum BIG-BAG vorwärts)
- abwechselnd (die beiden Be-
tätigungsstangen fahren ab-
wechselnd vorwärts).
Q S
SB
EM
SA2
SA1
PG21
PG16
A - AUTOMATIC - SINGLE op-
eration
- Turn on the main switch QS to
power the panels (electric and
pneumatic).
- Open the compressed air on/
off valve (to be provided by the
Customer) to supply the elec-
tric panel.
- Turn selector SA2 to the "AU-
TOMATIC" position.
- Turn selector SA1 to the "SIN-
GLE" position.
- Set the operating times on tim-
ers KT1-KT2-KT3.
A - Betrieb AUTOMATISCH -
ABWECHSELND
- Den Hauptschalter QS drehen,
um die Schalttafeln (elektrisch
und pneumatisch) spannungs-
führend zu machen.
- Das Sperrventil der Druckluft
(Installation auf Veranlassung
des Kunden) zum Speisen der
elektrischen Schalttafel öffnen.
- Den Wahlschalter SA2 auf die
Stellung "AUTOMATIK" drehen.
- Den Wahlschalter SA1 auf die
Stellung "SINGLE" drehen.
- Auf den Zeitschaltern KT1-
KT2-KT3 die Betriebszeiten
einstellen.
A - Fonctionnement AUTO-
MATIQUE - ALTERNÉ
- Tourner l'interrupteur général
QS pour mettre les armoires
sous tension (électrique et
pneumatique).
- Ouvrir la vanne d'arrêt de l'air
comprimé (installation à la char-
ge du Client) pour alimenter l'ar-
moire électrique.
- Tourner le sélecteur SA2 sur la
position "AUTOMATIQUE".
- Tourner le sélecteur SA1 sur la
position "SINGLE".
- Programmer les temps de fonc-
tionnement sur les temporisa-
teurs KT1-KT2-KT3
A - Funzionamento AUTOMA-
TICO - ALTERNATO
- Ruotare interruttore generale
QS per dare tensione ai quadri
(elettrico e pneumatico).
- Aprire la valvola di intercetta-
zione aria compressa (instal-
lazione a carico del Cliente)
per alimentare il quadro elettri-
co.
- Ruotare il selettore SA2 in po-
sizione “AUTOMATICO”.
- Ruotare il selettore SA1 in po-
sizione “SINGLE”.
- Impostare i tempi di funziona-
mento sui timer KT1-KT2-KT3.
35
Summary of Contents for EXTRAC SBB 125C
Page 94: ......