![WAM EXTRAC SBB 125C Technical Catalogue Download Page 80](http://html.mh-extra.com/html/wam/extrac-sbb-125c/extrac-sbb-125c_technical-catalogue_871464080.webp)
09.07
WA.14 M.
2
SBB
-
-
-
-
START-UP - OPERATION
INBETRIEBNAHME - BETRIEB
MISE EN SERVICE - FONCTIONNEMENT
MESSA IN SERVIZIO - FUNZIONAMENTO
1) Lift the fixing cross of the FIBC above the FIBC by means of a forklift truck or a
hoist, and fix the slings to the hooks as shown in the Figure.
1) Das Kreuzstück zur Befestigung des Big-Bag per Gabelstapler oder Flaschenzug
über denselben heben und die Gurte zum Einhaken wie in der Abbildung gezeigt
befestigen.
1) Soulever le croisillon de fixation du BIG-BAG au-dessus du BIG-BAG au moyen
d’un chariot élévateur ou d’un palan; fixer ensuite les sangles dans les crochets,
comme l’indique la figure.
1) Sollevare la apposita crociera di fissaggio del BIG-BAG al di sopra del BIG-BAG
stesso mediante carrello elevatore o paranco, e fissare le bretelle agli agganci
come mostrato in figura.
2) Lift the cross on which the FIBC is hooked by means of a forklift truck or hoist and insert
it in the supporting frame.
2) Mit dem Gabelstapler oder dem Flaschenzug das Kreuzstück heben, in den der Big-Bag
eingehängt ist, und ihn in die Tragstruktur einführen.
2) A l’aide d’un chariot élévateur ou d’un palan soulever le croisillon sur lequel est accroché
le BIG-BAG et l’introduire dans la structure de soutien.
2) Sollevare col muletto o paranco la crociera sul quale è agganciato il BIG-BAG e introdur-
lo nella struttura di sostegno.
4) In the working position the FIBC must only rest on the seal and not exert its weight on it. If this is not
the case, modify the position of the removable frame to obtain proper stretching of the FIBC. In the
version with hoist it is sufficient to modify the length of the chain. For other versions, it shall be the
responsibility of the plant technician or the user to use structures or forklift trucks of suitable height to
ensure this condition.
4) Es ist wichtig, daß der Big-Bag in der Arbeitsstellung auf der Dichtung nur leicht aufliegt und nicht mit
seinem Gewicht auf sie drückt. Andernfalls ist die Einstellung des ausziehbaren Gestells so weit zu
verändern bis die richtige Streckung des Big-Bag erreicht ist. In der Version mit Seilwinde muß lediglich
die Kettenlänge angepaßt werden. Für die anderen Versionen muss der Anlagenbauer bzw. der
Betreiber dafür sorgen, dass Strukturen oder Gabelstapler geeigneter Höhe verwendet werden, die
diesen Zustand gewährleisten.
4) Il est très important que le Big-Bag en position de travail soit seulement appuyé sur le joint et qu'il ne
repose pas de tout son poids sur celui-ci. Dans le cas contraire modifier la position du châssis
démontable jusqu'à obtenir une juste tension du Big-Bag. Dans la version à palan il suffit de
modifier la longueur de la chaîne. Pour les autres versions, l’installateur ou l’utilisateur devront se
servir de structures ou de chariots élévateurs d’une hauteur appropriée pour garantir cette condition.
4) É molto importante che il BIG-BAG, in posizione di lavoro, sia solo appoggiato sulla guarnizione e
che non gravi col proprio peso sulla stessa. In caso contrario modificare la posizione del telaio
sfilabile fino ad ottenere un giusto tensionamento del Big-Bag. Nella versione con paranco sarà
sufficente modificare la lunghezza della catena. Per le altre versioni sarà cura dell’impiantista o
dell’utilizzatore provvedere ad utilizzare strutture o carrelli elevatori di altezza adeguata a garantire
questa condizione.
3) While inserting the frame, take care to fit the tailpieces of the cross in the seats
provided (MODEL S).
3) Beim Einführen darauf achten, dass sich die Vorsprünge des Kreuzstücks
innerhalb der vorgesehenen Winkeleisen befinden (MODELL S).
3) En phase d’introduction, veiller à encastrer les extrémités du croisillon dans
leurs sièges (MODELE S).
3) In fase di introduzione avere cura di incastrare le appendici della crociera nelle
apposite sedi (MODELLO S).
32
Summary of Contents for EXTRAC SBB 125C
Page 94: ......