09.07
WA.14 M.
2
SBB
-
-
-
-
INSTALLATION - ANCHORING
INSTALLATION - BEFESTIGUNG
INSTALLATION - NORMES DE FIXATION
INSTALLAZIONE - NORME DI FISSAGGIO
While defining the installation of
the equipment, take into account
the space required for mainte-
nance and access, for loading
the FIBCs, especially as regards
height, as it is variable.
This space depends on the lift-
ing and handling equipment
available at the work site.
The place in which the equip-
ment is located must have the
necessary connections (elec-
tricity, air, etc.) for operating the
equipment.
It is the Customer's responsibili-
ty to equip the assembly area in
accordance with the existing
regulations and safety require-
ments: aeration, earthing, etc.
Assembly instructions:
- Lift and position the equipment
(according to the procedure
indicated on the previous
page) near the supply lines.
- Countermark the position of the
four anchor holes on the ground
corresponding to the frame
supporting plate.
- Move the frame, make the bores
as shown in the Table and repo-
sition the equipment.
- Check that the equipment is lon-
gitudinally and transversely
perfectly level.
- Fit the plugs into the bores and
tighten them.
Bei der Festlegung des Stand-
ortes der Ausrüstung auch den
für die Wartung und den Zugriff
erforderlichen Platz berücksich-
tigen, der für die Aufgabe des
Big-Bags dient, vor allem des-
halb, weil die Höhe variabel ist.
Dieser Platz hängt vom Förder-
und Hebezeug ab, das auf der
Baustelle vorhanden ist.
Der Standort muß mit den erfor-
derlichen Anschlüssen (Strom,
Luft etc.) versehen sein, damit
die Ausrüstung in Betrieb ge-
nommen werden kann.
Für die Einrichtung des Mon-
tageraums und die Beachtung
der geltenden Normen und die
Sicherheitserfordernisse (Belüf-
tung, Erdung etc. ist der Anwen-
der verantwortlich.
Montageanweisungen:
- Das Gerät auf der Höhe der
Versorgungsleitung aufstellen
(Vorgehensweise siehe vor-
angegangene Seite).
- Die Befestigungsbohrungen,
die sich auf der Platte der Stell-
fläche des Rahmens befinden,
am Boden markieren.
- Das Gestell seitlich ablegen,
Bohrungen lt. Tabelle vorse-
hen und das Gerät wieder auf-
stellen.
- Sicherstellen, daß das komplet-
te Gerät in der Waage steht,
sowohl in der Längs- als auch
in der Querrichtung.
- Die Dübel in die Bohrungen ein-
führen und anziehen.
Lors de la détermination de l’em-
placement de l’équipe-ment tenir
compte des espaces d’entretien
et d’accès, pour le chargement
du sac, surtout en hauteur car
celle-ci est variable.
Cet espace dépend des moyens
de levage et de manutention dis-
ponibles au chantier.
Le local devra être doté des rac-
cordements nécessaires (éner-
gie électrique, air, etc.) pour le
fonctionnement de l’équipement.
Le client a la responsabilité
d’équiper le lieu de montage dans
le respect des normes en vigueur
sur la sécurité: aération, mise à
la terre, etc.
Instructions de montage:
- Soulever et mettre en place (sui-
vant les procédures indiquées
dans la page précédente) au
niveau de la ligne d’alimentation.
- Faire sur le sol les marques des
trous de fixation situés sur les
plaques d’ancrage du bâti.
- Déplacer le bâti, exécuter les
trous comme indiqué dans le
tableau et positionner de nou-
veau l’équipement.
- Contrôler que l’équipement est
parfaitement horizontal dans le
sens longitudinal et transversal.
- Insérer les bouchons dans les
trous et visser.
Nel definire la dislocazione della
macchina tenere conto degli spa-
zi di manutenzione e di accesso,
per il carico del saccone, soprat-
tutto in altezza in quanto questa
è variabile.
Suddetto spazio dipende dai
mezzi di sollevamento e movi-
mentazione disponibili in cantie-
re.
Il locale dovrà essere dotato de-
gli allacciamenti necessari (ener-
gia elettrica, aria, ecc...) per il
funzionamento della macchina.
E’ responsabilità del cliente at-
trezzare il luogo di montaggio ri-
spettando le normative vigenti e
i requisiti di sicurezza: aereazio-
ne, messa a terra, ecc...
Istruzioni per il montaggio:
- Sollevarlo e posizionarlo (se-
condo le procedure indicate
nella pagina precedente) in
corrispondenza della linea di
alimentazione.
- Contromarcare sul pavimento i
fori di fissaggio situati sulle pia-
stre d’ appoggio del telaio.
- Spostare il telaio, eseguire i fori
come indicato nella tabella e ri-
posizionare la macchina.
- Controllare che la macchina sia
perfettamente orizzontale in
senso longitudinale e trasver-
sale.
- Inserire i tappi nei fori e avvita-
re.
Earth wire - Erdungskabel
Fil de terre - Filo terra
Ø
PLATE BORE- BOHRUNG PLATTE
TROU PLAQUE - FORO PIASTRA
CODE
Ø
PLATE HOLE
LOCH PLATTE
TROU PLAQUE
FORO PIASTRA
mm
NBR OF HOLES
LOCHZAHL
NBRE DE TROUS
N° FORI
MAX. PULL FOR FIXING
MAX. ZUG PRO SCHRAUBE
TRACTION MAXI POUR ANCRAGE
TIRO MAX. PER ZANCA
SBB125C
16.5
12
/
SBB125S
16.5
12
/
SBB150C
22
16
/
SBB150S
22
16
/
SBB125M
22
8
1250 daN
15
Summary of Contents for EXTRAC SBB 125C
Page 94: ......