21
4.5.1 Montage der Fluteinrichtung
Fig. 10
– Belüftungsschraube aus dem Flutan-
schluß 14 (G 1/8”) schrauben.
– Flutventil 16 mit Anschluß G 1/8”
1)
in den Flutanschluß 14 schrauben.
– Eventuell vorhandene Flutventile
TVF oder Stromausfallfluter TSF mit
Anschluß DN 10 ISO-KF können an
der Turbopumpe mit dem Flut-
flansch 15 (DN 10 ISO-KF / G 1/8”
1)
)
angeschlossen werden.
– Trockenvorlage 18 (TTV 001
1)
) an
eine vorher bereitgestellte Haltevor-
richtung anschrauben.
– Schlauchverbindung 19 zwischen
Pos. 16 und 18 herstellen.
4.6 Sperrgasanschluß
Fig. 11
– Blindflansch am Sperrgasventil 20
abnehmen.
– Schlauchnippel 21
(DN 16 ISO-KF-10
1)
) anflanschen .
– Schlauchverbindung 22 vom Druck-
minderer 23 zum Sperrgasventil 20
herstellen.
– Pos. 21 - 24 sind bauseitig beizustel-
len.
1)
Zubehör, Abschnitt 11.
4.5.1 Fitting the Venting Unit
Fig. 10
– Unscrew the venting screw from
venting connection 14 (1/8”G).
– Screw venting valve 16 with 1/8”G
1)
connection into venting connection
14.
– If you have TVF venting valves or
TSF emergency venting valves with
DN 10 ISO-KF connection, these can
be connected to the turbo pump
with venting flange 15
(DN 10 ISO-KF / 1/8”G
1)
.
– Screw drier 18 (TTV 001
1)
to a sup-
port provided previously.
– Connect hose 19 between positions
16 and 18.
4.6 Sealing Gas Connection
Fig. 11
– Remove blind flange from sealing
gas valve 20.
– Flange on hose nipple 21,
DN 16 ISO-KF-10
1)
.
– Connect hose 22 from pressure
reducer 23 to sealing gas valve 20.
– Positions 21 to 24 to be provided on
site.
1)
Accessories, Section 11.
4.5.1 Montage du dispositif de remise
à l’air
Fig. 10
– Dévisser la vis d’aération du raccord
de remise à l’air 14 (G 1/8”).
– Visser la soupape de remise à l’air
16 avec le raccord G 1/8”
1)
dans le
raccord de remise à l’air 14.
– Les soupapes de remise à l’air TVF
éventuellement prévues ou les sou-
papes de remise à l’air en cas de
panne de courant TSF avec raccord
DN 10 ISO-KF peuvent être raccor-
dées à la pompe turbo avec la bride
de remise à l’air 15 (DN 10 ISO-KF /
G 1/8”
1)
).
– Visser la cartouche ciccative 18
(TTV 001
1)
) à un support prévu
préalablement.
– Effectuer un raccordement de flex-
ible 19 entre pos. 16 et 18.
4.6 Raccord de gaz de blocage
Fig. 11
– Enlever la bride d’obturation à la
valve de gaz de blocage 20.
– Brider le collier de jonction 21
(DN 16 ISO-KF-10
1)
).
– Raccorder le flexible 22 du déten-
deur 23 à la valve de gaz de blocage
20.
– Pos. 21 - 24 sont à fournir par le cli-
ent.
1)
Accessoires, chapitre 11.
Betriebsanweisungen/Operating instructions/Instructions de service
TVF 012 - PM 800 126 BD,E,F
TCP 600 - PM 800 234 BD,E,F
TSF 012 - PM 800 168 BD,E,F
TCF 103 - PM 800 196 BD,E,F
TSF 010 - PM 800 032 BD,E,F
TCS 304 - PM 800 192 BD,E,F
TCP 380 - PM 800 188 BD,E,F
TCS 130 - PM 800 205 BD,E,F
Fig. 10
14 Flutanschluß G 1/8”
15 Flutflansch DN 10 ISO-KF / G 1/8”
16 Flutventil TSF/TVF
17 Steuergerät TCF/TCV
18 Trockenvorlage TTV 001
19 PVC-Schlauch
X8 Elektrischer Anschluß
14 Venting connection 1/8” G
15 Venting Flange DN 10 ISO-KF / 1/8” G
16 TSF/TVF Venting Valve
17 TCF/TCV Control Unit
18 TTV 001 Drier
19 PVC hose
X8 Electrical connection
14 Raccord de remise à l’air G 1/8”
15 Bride de remise à l’air DN 10 ISO-KF / G 1/8”
16 Vanne de remise à l’air TSF/TVF
17 Appareil de commande TCF/TCV
18 Cartouche siccative TTV 001
19 Flexible en PVC
X8 Raccordement électrique
14 15
16
17
18
19
X8