Pag.10
I
GB
F
D
E
La sostituzione della
spazzola centrale va
eseguita a spazzatrice
spenta e posta su un
terreno orizzontale.
Inserire il freno, togliere la
chiave di avviamento,
sollevare il coperchio
vano batteria
M11
,
rimuovere il cofano
M12
e
togliere la batteria dal
vano (macchina a
batteria). Rimuovere il
cassetto rifiuti e sollevare
la spazzatrice dal lato
anteriore.
ATTENZIONE
la spazzatrice in questa
posizione deve garantire
la massima stabilità.
Togliere le viti in posizione
M27
e rimuovere la
spazzola centrale.
Per sostituire la spazzola
laterale adagiare la
spazzatrice come
descritto sopra e
procedere come segue:
sganciare la spazzola con
uno strattone.
N.B.:
Quando la
spazzatrice è in
parcheggio, mantenere la
spazzola sempre
sollevata per evitare che
le setole si deformino.
La regolazione della
tensione delle cinghie
M28 e M29
avviene
automaticamente poiché
le cinghie sono di tipo
elastico.
La tensione della cinghia
M31
si ha agendo sul
tirante
M30
.
La regolazione della
cinghia trapezoidale di
trazione
M32
si effettua
nel seguente modo: agire
sui dadi
M33
in modo da
avere la giusta pressione
tra la ruota di trazione e
l’albero di rinvio.
The changing of the
central cylinder brush
must be done with the
sweeper turned off and
placed on a flat plane
surface. Insert the front
parking brake, take away
the starting key, raise the
battery cover
M11
, take
away the bonnet
M12
and
remove the battery from
its place (battery version
machine). Remove the
recover tank and raise the
sweeper up from the front
side.
ATTENTION
after
this operation make sure
that the machine is
completely steady. Take
away the screws in
position
M27
and remove
the cylinder brush.
To change the side brush
place the sweeper in the
same steady position
desccribed above and
proceed like this: pull with
strenght the brush.
Keep in mind
that when
the machine it is parked,
the side brush should be
always raised this to avoid
its deformation.
The adjustment of the
belt tension M28 and
M29
is automatic
because they’re of elastic
type.
The tension of the belt
M31
is performed by the
screw
M30
.
The adjustment of the V-
belt
M32
is done in this
way: the nuts
M33
adjust
the pressure between the
traction wheel and the
traction roller.
Le remplacement de la
brosse balayeuse
centrale est réalisée sur
un pied et inscrite sur un
sol horizontal. Mettez les
freins, supprimer les clés
de démarrage, en levant
le couvercle de batterie
M11
, enlever le capot et
retirer la
M12
compartiment de la
batterie (batterie de
voiture). Retirez le bac de
déchets et de lever la
balayeuse de l'avant.
A V E R T I S S E M E N T
Sweeper dans cette
position est de garantir
une stabilité maximale.
Retirez les vis en place et
retirer le centre de
M27
pinceau.
Pour remplacer le côté
adagiare balai brosse
comme décrit ci-dessus
et procéder comme suit:
déposer le pinceau avec
un pull.
NOTE:
Lorsque la
balayeuse est dans le
parc, tenez la brosse
toujours soulevé de sorte
que les soies sont
deformino.
Réglage de la tension de
la ceinture de M28 et
M29
se fait
automatiquement parce
que les sangles sont de
type élastique.
La tension de la sangle
M31
agit sur la tige
M30
.
L'ajustement de la sangle
de traction
M32
clef est
fait comme suit: d'agir sur
les écrous
M33
à la
pression correcte entre la
traction de la roue
el'albero renvoi.
Der Ersatz der zentralen
Pinsel Kehrmaschine ist
auf einer aus-und auf
einer horizontalen Boden.
Setzen Sie die Bremsen,
entfernen Sie das Starter-
Taste, Heben Sie den
Deckel
M11
Batterie,
entfernen Sie die Haube,
und nehmen Sie die
M12
aus dem Batteriefach
( A u t o - B a t t e r i e ) .
Entfernen Sie die Abfall-
Fach und heben Sie die
Kehrmaschine von der
Front.
WARNUNG
Sweeper in dieser
Position ist, um maximale
Stabilität. Entfernen Sie
die Schrauben in Ort und
nehmen Sie die
M27
zentralen Pinsel.
An die Stelle der Seite
Pinsel adagiare Sweeper
wie oben beschrieben,
und gehen Sie wie folgt
vor: Legen Sie den Pinsel
mit einer Pull.
HINWEIS:
Die
Kehrmaschine ist im
Park, halten Sie die
Bürste immer erhöht, so
dass die Borsten sind
deformino.
Einstellen der
Riemenspannung M28
und M29
ist, erfolgt
automatisch, weil die Art
der Gurte sind elastisch.
Die Spannung des
Gurtbandes
M31
ist auf
der Stange
M30
.
Die Anpassung des
Gurtbandes Zug
M32
Dreh-und Angelpunkt ist
wie folgt: um den
M33
Nüsse haben die richtigen
Druck zwischen den
Radzugkräfte el'albero
Überweisung.
La sustitución del cepillo
central barredora se
realiza en un despegue y
en un suelo horizontal.
Ponga los frenos, quitar la
llave de arranque,
levantar la tapa
M11
batería, quitar la capucha
y eliminar la
M12
desde el
compartimiento de la
batería (batería de
coche). Retire la bandeja
de desechos y levantar el
barrendero de la parte
d e l a n t e r a .
A D V E R T E N C I A
barrendero en esta
posición es garantizar la
máxima estabilidad.
Quitar los tornillos en su
lugar y retire el cepillo
central de
M27
.
Para sustituir el cepillo
lateral adagiare
barrendero como se ha
descrito anteriormente y
proceder como sigue: la
caída de un tirón con el
cepillo.
NOTA:
Cuando la
barredora es en el
parque, mantenga
siempre el pincel
planteadas de modo que
las cerdas se deformino.
Ajuste de la tensión de
la correa M28 y M29
se
hace automáticamente
porque las correas son de
tipo elástico.
La tensión de la correa
M31
está actuando en la
varilla M30.
El ajuste de la correa de
tracción
M32
es piedra
angular de la siguiente
forma: para actuar en la
M33
a los frutos secos
tienen la presión correcta
entre la tracción de la
rueda el'albero remisión.
SOSTITUZIONE SPAZZOLE CENTRALE E LATERALE -
CENTRAL BRUSH CHANGING
-
REMPLACEMENT DE LA COTE CENTRALE ET BROSSES -
ERSATZ DER
MITTEL UND SIDE BÜRSTEN
- SUSTITUCIÓN DE CENTRAL Y LATERAL CEPILLOS