SIKKERHETSINSTRUKS
DESCRIÇÃO
Den som arbeider med høytrykksvaskeut-
styr må
-
ha godt kjennskap til utstyrets sik-
kerhetsmessige funksjon, og tilpass-
ning
-
være godt informert om krav til sik-
kerhet og helse som gjelder for
arbeidet med utstyret
-
ha tilegnet seg en sikker arbeidstek-
nikk som på best mulig måte
beskytter mot ulykker og helsefare
under arbeidet.
Det er arbeidsgiverens plikt å sørge for at
alle som betjener et høytrykksvaskeutstyr
oppfyller disse tre kravene, eventuelt ved
en opplæring som gis av personer med
god faglig kjennskap til arbeid med høy-
trykksvaskeutstyr.
Personer under 18 år må ikke arbeide
med høytrykksvaskeutstyr som har høyere
arbeidstrykk enn 70 bar, med mindre det
inngår som et nødvendig ledd i en lær-
lingeutdannelse eller tilsvarende utdannel-
se av minst 2 års varighet, som gir yrkes-
kompetanse.
Høytrykksvaskeutstyr skal være i sikker-
hetsmessig forsvarlig stand under bruk.
Dette kan oppnås ved nødvendig utskift-
ning av slitte eller defekte deler og ved
pass og tilsyn ifølge denne bruksanvis-
ning.
Følgende sikkerhetsinstrukser bør følges
nøye:
•
Anlegget som høytrykksvaskeren
koples til skal være tilfredsstillende
jordet.
•
De oppgitte maksmimale trykk og
temperaturer på typeskiltet må ikke
overskrides.
•
Ved driftsforstyrrelser og reparasjon
må høytrykksvaskeren slås av ved
hovedkontakten og vanntilførselen
stenges.
•
Ved arbeidets slutt må høytrykks-
vaskeren slås av ved hovedkontak-
ten og vanntilførselen stenges. Lås
alltid pistolen med sikringen på
avtrekkeren, når høytrykksvaskeren
forlates.
•
Etter bruk av varmtvann/damptrinn
må høytrykksvaskeren kjøre med
kaldt vann i ca. 1 minutt.
•
Utskifting av pistol og demontering
av slanger må ikke gjøres før høy-
trykksvaskeren er slått av og trykket
er avlastet.
•
Bruk utelukkende originale høy-
trykksslanger. Andre høytrykks-
slanger vil ikke oppfylle den sikker-
hetsstandard, som Nilfisk-Advance
A/S krever. Forsøk aldri selv å repa-
rere defekte høytrykksslanger.
•
Ingen andre personer enn dem som
bruker utstyret må oppholde seg i
det området hvor det kan være risi-
ko for å bli rammet av strålen.
•
Brukeren skal stå stødig og stabilt
med god plass rundt seg, slik at en
forsvarlig arbeidsstilling kan inntas.
Det skal brukes fottøy som både er
smidig og stødig med sklisikre såler.
•
Fyll ikke på dieselolje under drift
eller når maskinen er varm.
•
Unngå berøring av området
omkring og over røykavgangen, da
dette kan forårsake forbrenninger.
•
Drift av oljefyrte høytrykksvaskere
er av helse- og sikkerhetsmessige
årsaker bare tillatt når visse bestem-
melser, f.eks. angående luftinntak
og skorstensavtrekk overholdes.
Varmtvannsvaskere avgir 120-150
m3 røkgass i timen. Det er derfor et
krav at vaskeren får tilsvarende
mengde luft tilført, eventuelt i form
av friskluftspjeld, friskluftrist eller lig-
nende (ø350 mm eller 400x400
mm). Ved sammenbygning av 2
eller flere føykavganger - se side 23
- 25.
Oppsetting og montering av skor-
sten eller røkavtrekk skal normalt
utføres av en VVS-installatør som
samtidig sikrer at installasjonen til-
fredsstiller offentlige bestemmelser.
Røkavtrekk for varmtvannsvaskeren
skal ha en diameter på minst 250
mm og plasseres 150-200 mm over
vaskerens røkutgang.
Avhengig av værforhold bør skor-
stenen være forsynt med lukkesp-
jeld slik at eventuell kulde ikke forår-
saker frostsprenging av varmespiral
og kjele. For å oppnå optimal
forbrenning er det nødvendig av
og til å foreta en forbrenningstest
og justering av brenneren slik at
drivstoff og varmekapasitet kan
utnyttes maksimalt og derved
unngå tilsoting av spiral og kjele.
•
Utstyret må ikke brukes på stige
med mindre stigen har arbeids-
plattform med rekkverk, eller det
fins andre sikkerhetsordninger som
gir minst samme grad av sikkerhet.
•
Sprøyterør eller -dyse skal holdes
med begge hender og dødmanns-
knappfunksjonen må ikke blokkeres.
•
Det skal opprettes avlastning i form
av en ergometrisk hensiktsmessig
utformet skulderbøyle eller lignende
hvis arbeidet varer mer enn en halv
time, eller hvis arbeidet foregår i en
belastende arbeidsstilling.
•
Væskestrålen må aldri rettes mot
elektriske installasjoner, slik at strå-
len blir strømførende.
•
Vannstrålen kommer ut av Turbo-
dysen med stor slagkraft. Strålen
må derfor ikke rettes mot mennes-
ker eller dyr.
Under bruken skal det sikres at de ansat-
te ikke utsettes unødig for støy og vibra-
sjoner, samt stoffer og materialer. Dette
kan bl.a. gjøres ved å benytte pustevern-
utstyr med tilført oksygen. Det kan ofte
være tvil om forurensningens art fordi det
kan være vanskelig å avgjøre hva som
eventuelt slites løs fra arbeidsflatene.
•
Hørselvernet som brukes skal
bringe støynivået ned til under 85
dB(A).
•
Det skal normalt brukes vernebriller
til beskyttelse mot aerosoler og
væskedråper.
•
Det anbefales å bruke beskyttelses-
drakt for å unngå skader i forbindel-
se med utilsiktet sprøyting mot ube-
skyttet hud.
Det påhviler arbeidsgiveren å holde seg
orientert om endringsbestemmelser og
nye meldinger fra Arbeidstilsynet.
Construção e funcionamento
da lavadora a alta pressão
A sua nova lavadora a alta pressão é
construída da forma que se mostra no
diagrama funcional e fotografia nº 2-5. A
máquina consiste num lado de baixa
pressão e num lado de alta pressão com
um sistema interno de caldeira e uma
bomba de alta pressão (2.16). A partir da
entrada de água (2.9), a água é transpor-
tada através da válvula flutuante (2.23),
para a caixa de água/pré-aquecedora
(2.7). No nível máximo de água a válvula
flutuante fecha o abastecimento de água.
A partir da caixa de água a água é aspi-
rada para a bomba de 3 cilindros que é
conduzida pelo motor eléctrico (2.14). Na
câmara de baixa pressão da bomba de
alta pressão a água é aspirada através
das válvulas de aspiração para os cilin-
dros.
Aqui a água é pressurizada e bombeada
através das válvulas de pressão para o
lado da alta pressão através do interrup-
tor de fluxo (2.21) e para a serpentina
(2.6) onde é aquecida à temperatura ade-
quada através de água quente ou vapor.
A temperatura de operação é ajustada no
interruptor (2.28). A água é bombeada
através da saída de pressão (2.31) para a
mangueira de alta pressão (2.25), para a
pistola (2.26), lanças (2.27) e sai final-
mente através dos bocais (2.1) e (2.2).
A pressão da lavadora é ajustável na
pega de regulação de pressão (2.3) e
pode ser lida pela escala de pressão
(2.24). Se a pressão da água exceder a
pressão normal de trabalho, a válvula
interna de segurança (2.20) abre o desvio
prevenindo desta forma possíveis danos
para a lavadora.
O combustível é aspirado do depósito de
combustível (2.11) através do filtro de
combustível (2.13/3.1) na direcção do
queimador.
A lavadora pode operar com água fria,
água quente ou vapor. Para operar com
água quente ou vapor, a água de entrada
é pré-aquecida, na câmara de baixa
pressão, no pré-aquecimento, enquanto
no lado de alta pressão ela é aquecida
através do queimador (2.10) até à tempe-
ratura existente na serpentina da caldei-
ra.
A lavadora está equipada com um dispo-
sitivo a vapor (2.19). Graças à recircu-
lação é possível aquecer a água até aos
130º C. O detergente é adicionado atra-
vés da válvula de detergente (2.17) a
partir de um depósito externo (2.15) que
pode ser colocado no suporte próprio. É
possível dosear até 6% de detergente
através do regulador de detergente
(2.29).
A bomba doseia a água a partir do con-
tentor (2.32) para a caixa de água (2.7).
2.1
Jacto de alta pressão
2.2
Jacto de baixa pressão
2.3
Pega de regulação de pressão
2.4 Protecção
sobre-aquecimento
2.5 Sensor
termostático
2.6
Serpentina de aquecimento
2.7
Depósito de água/pré-aquece-
dor
2.8
Sensor de chama
2.9
Entrada de água/filtro de água
2.10
Queimador
2.11
Depósito de combustível
2.12
Sensor de nível de combustível
2.13/3.1 Filtro de combustível
2.14 Motor
eléctrico
2.15
Depósito de detergente (exter
no)
2.16
Bomba de alta pressão
2.17
Válvula de detergente
2.18
Válvula de desvio
2.19
Dispositivo de vapor
2.20
Válvula de segurança
2.21
Interruptor de fluxo
2.22
Sensor de nível de água
2.23 Válvula
flutuante
2.24
Escala de pressão
2.25
Mangueira de alta pressão
2.26 Pistola
2.27 Lanças/Turbo
Laser
2.28 Interruptor
(arranque/paragem)
2.29
Regulador de detergente
2.30
Regulador do dispositivo a
vapor
2.31
Saída de pressão
2.32
Tanque de amaciamento de
água
2.33
Visor do óleo
2.34
Filtro para detergente
3.1
Filtro de combustível
3.2
Dreno de combustível
4.1
Lâmpada de operação
4.2
Lâmpada para controlo de
sequência
de fase
4.3
Lâmpada para restart
4.4
Lâmpada para controlo do nível
de água
4.5
Lâmpada para controlo do nível
do combustível
4.6
Lâmpada para controlo da
chama
(acessório)
5.1
Respirador do visor do óleo
5.2
Mangueira do óleo - motor eléc-
trico
69
12
CIRCUITOS DE SEGURANÇA
Controlo de chama
O controlo de chama (2.8) supervisiona
a operação de queima de gasóleo.
Qualquer falha de chama provoca a
paragem do queimador do gasóleo após
10 segundos. A máquina continua a
operação como lavadora a frio.
Pare a máquina colocando o interruptor
(2.28) na posição “0”. Solucione o pro-
blema (veja Ocorrência de Anomalias) e
torne a ligar a máquina.
Protecção de sobre-aquecimento
A protecção contra o sobre-aquecimento
(2.4) pára a máquina se a temperatura
da tampa da caldeira exceder os 60º C.
Protecção de sobre-carga
Interruptores térmicos no alojamento da
(caixa) bomba do motor protegem o
motor contra o sobre-aquecimento. A
voltagem para todas as funções de con-
trolo e de segurança é 24 V. Em caso de
sobre-carga a lavadora desliga-se auto-
maticamente.
Controlo do nível de água
O controlo do nível de água (2.22) desli-
ga o queimador quando o nível de água
é excessivamente baixo.
Pare a lavadora colocando o interruptor
(2.28) na posição “0”. Tente solucionar o
problema (veja Ocorrência de
Anomalias) e volte a ligar a máquina.
Desarme de voltagem - O
O desarme de voltagem-O é o mecanis-
mo de segurança contra o arranque aci-
dental da máquina. Se o fornecimento
de energia falhar, ligue a máquina do
princípio.
Rode o interruptor (2.28) para a posição
“0” e depois, volte a ligar a máquina.
Controlo de sequência de fase
A sua nova lavadora a alta pressão está
equipada com um controlo de sequência
de fase que evita que o queimador tra-
balhe quando a direcção de rotação do
motor é errada.
Summary of Contents for N/G-4001A
Page 2: ......
Page 4: ......
Page 6: ......
Page 8: ......
Page 10: ......
Page 12: ......
Page 14: ......
Page 16: ......
Page 18: ......
Page 20: ......
Page 22: ......
Page 24: ......
Page 26: ......
Page 28: ......
Page 30: ......
Page 32: ......
Page 34: ......
Page 36: ......
Page 38: ......
Page 40: ......
Page 42: ......
Page 44: ......
Page 46: ......
Page 48: ......
Page 50: ......
Page 52: ......
Page 54: ......
Page 56: ......
Page 58: ......
Page 60: ......
Page 62: ......
Page 64: ......
Page 66: ......
Page 68: ......
Page 70: ......
Page 72: ......
Page 74: ......
Page 76: ......
Page 78: ......
Page 80: ......