GB
DE
FR
ESP
NL
IT
20
User’s Manual • Benutzerhandbuch • Manuel d’Utilisation du Treuil • Manual del Usuario • Gebruikershandleiding • Manuale Utente
4. OPERATION
4.2 STEPS TO RAISE
THE
ANCHOR
1. Insert the clutch handle into the
clutch nut and tighten the clutches
by turning the nut clockwise. Only
tighten suffi ciently so that you can
easily pull up the anchor.
Remove
the clutch handle.
(
Note:
Over tightening the clutches
can cause damage to the motor
when docking the anchor).
2. Operate the windlass by pressing
the toggle switch up on the remote
Up/Down Control Switch (or press
the “Up” footswitch if fi tted).
3. Motor up to the anchor while
retrieving it. Do not use the windlass
to pull the boat to the anchor.
4. To avoid damaging the bow fi tting,
retrieve the last meter (3’) of rope/
chain slowly and take care when
docking the anchor.
4.2 SCHRITTE ZUM
HOCHZIEHEN DES ANKERS
1. Fügen Sie den Kupplungshebel
in die Kupplungsmutter ein, und
befestigen Sie die Kupplungen,
indem Sie die Mutter im
Uhrzeigersinn drehen. Bitte nur
ausreichend befestigen, damit
der Anker einfach hochgezogen
werden kann.
Entfernen Sie den
Kupplungshebel.
(
Anmerkung:
Wenn die
Kupplungen zu fest angezogen
werden, kann der Motor Schaden
nehmen, während der Anker
angedockt wird).
2. Bedienen Sie die Ankerwinde,
indem Sie den Kippschalter des
Kontrollschalters hoch/runter nach
oben schalten (oder drücken Sie
den “runter“ Fußschalter, falls er
installiert ist).
3. Fahren Sie zum Anker, wenn Sie
ihn hochziehen. Benutzen Sie nicht
die Ankerwinde, um das Boot zum
Anker zu ziehen.
4. Um Schaden am Bugbeschlag zu
vermeiden, holen Sie den letzten
Meter (3’) des Seils/der Kette
langsam ein und passen Sie auf,
während der Anker angedockt wird.
4.2 PAS POUR
LEVER
L’ANCRE
1. Insérer la manivelle d'embrayage
dans l'écrou d'embrayage et
serrer les embrayages en tournant
l'écrou dans le sens des aiguilles.
Ne serrer suffi samment pour que
vous puissiez facilement lever
l'ancre.
Enlever la manivelle
d'embrayage.
(
Remarque:
Un serrage excessif
des embrayages peut causer des
dommages au moteur lors de
l'amarrage de l’ancre).
2. Faire fonctionner le treuil en
appuyant sur l'interrupteur
à bascule vers le haut sur la
télécommande du Commutateur
de commande Haut/Bas (ou
appuyer sur la pédale "En haut" si
disponible).
3. Démarrer le moteur jusqu’à l’ancre
pour la récupérer. Ne pas utiliser
le treuil pour tirer le bateau jusqu’à
l’ancre.
4. Pour éviter d'endommager la ferrure
d’étrave, récupérer le dernier mètre
(3 ') de corde/chaîne lentement et
prendre soin lors de l'amarrage de
l’ancre.
4.2 PASOS PARA
LEVANTAR EL ANCLA
1. Inserte la manivela del embrague
en la tuerca del embrague y apriete
los embragues girando la tuerca
de derecha a izquierda. Apriete lo
sufi ciente para que pueda levar
el ancla con facilidad.
Quite la
manivela del embrague.
(
Nota:
Apretar en exceso los
embragues podría dañar el motor
al alojar el ancla)
2. Opere el molinete presionando
hacia arriba la palanca del
interruptor de dos direcciones.
(O presione el interruptor de piso
hacia arriba si lo hay acoplado)
3. Acerque la embarcación hacia
el ancla mientras la levanta. NO
use el molinete para aproximar la
embarcación al ancla.
4. Para evitar dañar la proa, recupere
lentamente el último metro (3’)
de cabo/cadena y tenga cuidado
cuando aloje el ancla.
4.2 STAPPEN OM HET
ANKER TE LICHTEN
1. Plaats het koppelingshendel in
de koppelingsmoer en draai de
koppelingen vast door de moer
rechtsom te draaien. Draai het
slechts zodanig vast aan dat u het
anker gemakkelijk kunt optrekken.
Verwijder het koppelingshendel.
(
NB:
Het overmatig aandraaien van
de koppelingen kan schade aan
de motor veroorzaken tijdens het
borgen van het anker).
2. Bedien de ankerlier door de
'Omhoog' tuimelschakelaar
op de Omhoog/Omlaag-
bedieningsschakelaar omhoog te
drukken (of druk op de "Omhoog"-
voetschakelaar indien aanwezig).
3. Gebruik de motor om tijdens het
binnenhalen van het anker naar het
anker toe te bewegen. Gebruik niet
de ankerlier om de boot naar het
anker te trekken.
4. Om schade aan het
boegmontagestuk te voorkomen,
dient u de laatste meter van de
laatste meter van het touw en/of
ketting langzaam op te halen en
zorgvuldig het anker te borgen.
4.2 PASSAGGI PER
SOLLEVARE
L’ANCORA
1. Inserire la maniglia della frizione nel
bullone della frizione e stringere le
frizioni ruotando il bullone in senso
orario. Stringere in modo suffi ciente
così da poter sollevare l’ancora
facilmente.
Rimuovere la maniglia
della frizione.
(
Nota:
Un serraggio eccessivo
della frizione può causare danni al
motore durante l’ormeggio).
2. Azionare l’argano premendo
l’interruttore a levetta sul
radiocomando di controllo SU/GIÙ
(o premere l’interruttore a pedale
“Su” se installato).
3. Avanzare a motore fi no all’ancora
durante il recupero. Non usare
l’argano per trainare la barca verso
l’ancora.
4. Per evitare di danneggiare il golfare
di prua, recuperare l’ultimo metro
(3’)di fune/catena lentamente
e prestare attenzione durante
l’ormeggio dell’ancora.
4. BEDIENUNG
4. FONCTIONNEMENT
4. OPERACIÓN
4. GEBRUIK
4. FUNZIONAMENTO
4.2-1
4.2-2
4.2-3
4.2-4
Summary of Contents for RC10
Page 2: ...P103153 rev 3 0 05 03 2015 ...
Page 4: ......
Page 42: ......
Page 47: ......
Page 48: ...www maxwellmarine com ...