background image

GB

DE

FR

ESP

NL

IT

22

User’s Manual • Benutzerhandbuch • Manuel d’Utilisation du Treuil • Manual del Usuario • Gebruikershandleiding • Manuale Utente

4. OPERATION

 

TO HAUL IN USING

 THE 

CAPSTAN

1.  Make sure the anchor is secured.

2.  Insert the clutch handle into the 

clutch nut and turn anticlockwise 

until rotation stops. This will 

release the mechanism so that the 

chainwheel remains stationary while 

you operate the windlass.

3.  Wind up to three turns of rope onto 

the drum in a clockwise direction.

4.  Maintaining a light ‘tailing’ pull on 

the free end, start the windlass 

using the UP foot switch.  

5.  As the capstan rotates, increase 

pull and ‘tail’ hand over hand to 

haul the rope.  

6.  Reduce pull to slip the rope if 

required. 

7.  To hold, stop the windlass while 

maintaining pull on the rope.

 

DEN ANKERSPILL ZUM   

 EINZIEHEN 

BENUTZEN

1.  Vergewissern Sie sich, dass der 

Anker gesichert ist.

2.  Fügen Sie den Kupplungshebel 

in die Kupplungsmutter ein, und 

drehen Sie den Hebel gegen den 

Uhrzeigersinn bis die Drehung 

stoppt. Dies löst den Mechanismus, 

damit das Kettenrad sich 

nicht bewegt, während Sie die 

Ankerwinde bedienen.

3.  Wickeln Sie drei Umdrehungen 

des Seils um die Trommel im 

Uhrzeigersinn.

4.  Mit einem leichten Zug am losen 

Ende, starten Sie die Ankerwinde, 

indem Sie den HOCH Fußschalter 

benutzen.

5.  Während der Drehung des 

Ankerspills sollten Sie stärker ziehen 

und Sie eine Hand über die nächste 

bringen, um das Seil einzuziehen.  

6.  Lösen Sie Ihren Griff ein wenig, um 

das Seil durchgleiten zu lassen, falls 

dies notwendig ist. 

7.  Um anzuhalten, stoppen Sie die 

Ankerwinde, währenddem Sie das 

Seil festhalten.

 

VIRER EN UTILISANT

 LE 

CABESTAN

1.  Assurez-vous que l'ancre est 

sécurisée.

2.  Insérer la manivelle d'embrayage 

dans l'écrou d'embrayage et 

tourner dans le sens antihoraire 

jusqu'à ce que la rotation s'arrête. 

Cela va libérer le mécanisme 

afi n que la roue à chaîne reste 

stationnaire pendant que vous 

faites fonctionner le treuil.

3.  Enrouler jusqu'à trois tours de 

corde sur le tambour dans la 

direction des aiguilles d'une montre.

4.  Maintenir un tirage léger "résidus" 

sur l'extrémité libre, démarrer le 

treuil en utilisant le commutateur au 

pied UP.  

5.  Comme le cabestan tourne, 

augmenter le tirage et 'fi ler' main 

sur main pour tirer la corde.  

6.  Réduire le tirage pour glisser la 

corde si nécessaire. 

7.  Pour maintenir, arrêter le treuil tout 

en maintenant le tirage sur la corde.

 

RECUPERAR EL ANCLA   

 

USANDO EL CABRESTANTE

1.  Asegúrese que el ancla esté bien 

sujeta.

2.  Inserte la manivela del embrague 

en la tuerca del embrague y gire 

de derecha a izquierda hasta que 

pare la rotación. Esto liberará 

el mecanismo de modo que el 

barbotén permanecerá fi jo mientras 

opera el molinete.

3.  Enrolle tres vueltas de cabo en el 

tambor en sentido de izquierda a 

derecha.

4.  Manteniendo un ligero tirón de 

‘cola’ en el extremo libre, ponga en 

funcionamiento el molinete usando 

el interruptor de piso. (Posición UP)   

5.  A medida que el cabrestante 

rota, incremente el tiro y ‘cola’ 

rápidamente para recuperar cabo.  

6.  Si es necesario, reduzca la tirada 

para hacer deslizar cabo. 

7.  Para sostener, apague el molinete 

mientras mantiene tiro en el cabo.

 

INHALEN MET DE  

 

 KAAPSTANDER

1.  Zorg ervoor dat het anker is 

geborgen.

2.  Plaats het koppelingshendel in de 

koppelingsmoer en draai linksom 

totdat de rotatie stopt. Hiermee 

wordt het mechanisme losgelaten 

zodat het kettingwiel blijft stilstaan 

terwijl u de ankerlier bedient.

3.  Wind de kabel drie keer rechtsom 

rond de trommel.

4.  Oefen een lichte trek uit op het vrije 

kabeluiteinde, en start de ankerlier 

met behulp van de Omhoog-knop 

op de voetschakelaar. 

5.  Terwijl de kaapstander draait, 

verhoogt u de trek en haalt u hand 

over hand de kabel in.  

6.  Verminder de trekkracht om de 

kabel te laten slippen, indien nodig. 

7.  Om vast te houden, stopt u de 

ankerlier terwijl u de trekkracht op 

de kabel behoudt.

 ISSARE 

UTILIZZANDO

 IL 

TONNEGGIO

1.  Assicurarsi che l’ancora sia fi ssata.

2.  Inserire la maniglia della frizione nel 

bullone della frizione e ruotarla in 

senso anti-orario fi nché la rotazione 

s’interrompe. Questo rilascerà 

il meccanismo in modo che il 

barbotin rimanga fermo mentre si 

usa il salpa ancora.

3.  Avvolgere tre giri di fune sul 

tamburo in senso orario.

4.  Mantenendo un leggero 

beccheggio ‘di coda’ tirare la parte 

libera ed avviare l’argano utilizzando 

l’interruttore a pedale SU.

5.  Quando il tonneggop ruota, 

aumentare la trazione e il 

beccheggio ‘di coda’ ed issare la 

fune a mano.

6.  Ridurre la trazione per far scorrere 

la fune se necessario.

7.  Per tenerla, fermare l’argano 

mantenendo la tensione sulla corda.

•  To avoid applying the full force 

of the windlass to the bow fi tting 
when docking the anchor, adjust 
the clutch nut so that there is 
some slippage when docking the 
anchor.

• DO 

NOT

 use the windlass 

to secure the anchor into the 
bow roller.  Use an appropriate 
tensioner or snubber.

• DO 

NOT

 allow the chainwheel to 

free wheel uncontrolled as this will 
allow dangerously high speeds to 
build up.

•  There is no self-locking mechanism 

to prevent the windlass from 
turning freely during manual 
operation. The rope/chain must 
be clamped before the clutch 
handle is removed from the 
chainwheel and the clutch must be 
re-tightened.

•  Um zu vermeiden, dass die volle 

Kraft der Ankerwinde während 
des Andockens des Ankers am 
Bugbeschlag angewendet wird, 
stellen Sie die Kupplungsmutter 
so ein, dass eine Verzögerung 
während des Andockens des 
Ankers auftritt.

• NICHT

 die Ankerwinde benutzen, 

um den Anker an der Bugrolle zu 
befestigen. Benutzen Sie einen 
geeigneten Spanner oder Dämpfer.

• NICHT

 dem Kettenrad erlauben, 

ungehindert zu laufen, da dies 
dazu führt, dass gefährlich hohe 
Geschwindidkeiten entstehen.

•  Es gibt keinen selbstsichernden 

Mechanismus, um die Ankerwinde 
davor zu bewahren, dass sie sicht 
während manueller Bedienung 
ohne Einschränkungen dreht. Das 
Seil/die Kette muss abgeklemmt 
werden, ehe der Kupplungshebel 
vom Kettenrad entfernt wird, 
und die Kupplung muss wieder 
festgemacht werden.

•  Afi n d'éviter l'application de la 

force entière du treuil à la ferrure 
d’étravelors de l'amarrage de 
l’ancre, régler l'écrou d'embrayage 
pour qu'il y ait un certain 
glissement lors de l'amarrage de 
l’ancre.

• NE 

PAS

 utiliser le treuil pour fi xer 

l’ancre dans le davier. Utiliser 
un tendeur ou un amortisseur 
approprié.

• NE 

PAS

 laisserla roue à chaîne 

rouler libre incontrôlé parce 
que cela permettra à la vitesse 
d’augmenter dangereusement.

•  Il n'y a aucun mécanisme 

de verrouillage automatique 
pour empêcher le treuil de 
rouler librement pendant le 
fonctionnement manuel. La corde/
la chaîne doit être fi xée avant 
que la manivelle d'embrayage 
soit retirée de la roue à chaîne et 
l'embrayage doit être resserré.

•  Para evitar aplicar toda la 

fuerza del molinete sobre los 
componentes de la proa cuando 
se aloja el ancla, ajuste la tuerca 
del embrague para reducir la 
tensión cuando se apoya el ancla 
en la proa.

• NO

 use el molinete para sujetar 

el ancla en la puntera de proa.  
Use un tensor o amortiguador de 
tambor adecuado.

• NO

 deje que el barbotén gire sin 

control ya que se pueden generar 
velocidades peligrosas.

•  No hay mecanismo de bloqueo 

automático para evitar que el 
molinete gire libremente durante la 
operación manual. El cabo/cadena 
se debe sujetar antes de quitar 
la manivela del embrague del 
barbotén y el embrague se debe 
volver a apretar.

•  Om te voorkomen dat tijdens het 

borgen van het anker de volle 
kracht van de lier wordt losgelaten 
op het boegmontagestuk, past u 
de koppelingsmoer aan zodat het 
enigszins kan slippen tijdens het 
borgen van het anker.

•  Gebruik de lier 

NIET 

om het 

anker vast te zetten in de boegrol.  
Gebruik hiervoor een geschikte 
spanner of buffer.

•  Laat het kettingwiel 

NIET 

ongecontroleerd draaien omdat het 
dan Gevaarlijke hoge snelheden 
kan bereiken.

•  Er is geen zelfvergrendelend 

mechanisme om te voorkomen 
dat de ankerlier vrij draait 
tijdens handmatige bediening. 
De kabel/ketting moet stevig 
worden vastgezet voordat het 
koppelingshendel wordt verwijderd 
uit het kettingwiel en de koppeling 
moet opnieuw vast worden 
gedraaid.

•  Per evitare di applicare la forza 

completa dell'argano sulla prua 
quando si ormeggia l'ancora, 
regolare il bullone della frizione 
in modo che vi sia un leggero 
slittamento quando si ormeggia 
l'ancora.

• NON

 usare l'argano per fi ssare 

l'ancora nel salpancora. Usare un 
adeguato tensionatore o snubber.

• NON 

 lasciare che la ruota 

dentata si muova liberamente in 
modo incontrollato poiché questo 
permetterà movimenti a velocità 
pericolosamente alte.

•  Non c'è un meccanismo 

autobloccante per evitare che 
l'argano ruoti liberamente durante 
l'utilizzo manuale. La fune/catena 
deve essere fi ssata prima di 
rimuovere dalla ruota dentata e la 
frizione deve essere rifi ssata.

4. BEDIENUNG

4. FONCTIONNEMENT

4. OPERACIÓN

4. GEBRUIK 

4. FUNZIONAMENTO

 

TIPS

HINWEISE

CONSEILS

TIPS

SUGERENCIAS

SUGGERIMENTI

Summary of Contents for RC10

Page 1: ...User s Manual Benutzerhandbuch Manuel d Utilisation du Treuil Manual del Usuario Gebruikershandleiding Manuale Utente GB DE FR ESP NL IT www maxwellmarine com ...

Page 2: ...P103153 rev 3 0 05 03 2015 ...

Page 3: ...3 7 6 Components du Treuil Modèle RC10 VW10 35 7 7 Trousse d Assemblage du Modèle RC10 36 7 8 Modèles 38 8 GLOSSAIRE 43 8 1 Termes Utilisés 43 9 GARANTIE 45 GEBRUIKTE SYMBOLEN 5 1 INLEIDING 6 2 BELANGRIJKE INFORMATIE 6 3 INSTALLATIE 8 3 1 Voorbereiding 8 3 2 Installatieprocedure 11 3 3 Elektrische aansluitingen 14 3 4 Besturingssystemen 16 4 GEBRUIK 18 5 ONDERHOUD 23 5 1 Na Gebruik 23 5 2 Elke Dri...

Page 4: ......

Page 5: ...lidad de que se produzca un accidente grave o la muerte si no se toman las precauciones adecuadas Seguridad Indica una referencia a la aplicación de prácticas de seguridad o llama la atención respecto a una práctica imprudente que podría causar lesiones a las personas o daños en la embarcación Inspeccionar Indica que un paso determinado requiere particular atención o que se debe comprobar el desga...

Page 6: ... um den Ankerspill oder die Trommel binden benutzen Sie stattdessen das Kettenrad NICHT versuchen einen umwickelten Anker mit der Ankerwinde freizubekommen Befestigen Sie die Leine an einem Poller oder einer Deck Klampe und benutzen Sie den Motor des Boots um den Anker freizubekommen Votre treuil doit avoir une limite de charge de travail au moins trois fois le poids combiné de l ancre et de la co...

Page 7: ...est pas en usage et avant de quitter le bateau NE PAS utiliser le treuil pour transporter une personne en haut Lorsque l utilisation du treuil NE PAS changer immédiatement d une direction à l autre sans attendre premièrement l arrêt du treuil parce que le treuil pourrait être avarié NE PAS utiliser le treuil sous l emprise de l alcool ou des drogues Un ajustement correct de la corde et de la chaîn...

Page 8: ...za 150mm F Adattatore da doppia quadra a quadra IT Optioneel A Omhoog Omlaag bedieningsschakelaar B Voetschakelaar C Kettingteller D Radiografische afstandsbediening E Inbushendelverlenging 150mm F Adapter tot inbus NL Además de este manual de instrucciones deberían incluirse los componentes siguientes junto con el molinete A Manivela de embrague de tipo cuadrado doble B Válvula solenoide únicamen...

Page 9: ...igstens 200mm 8 unbehindertem Fall vom niedrigsten Teil der Ankerwinde Planifier attentivement l emplacement 1 Assurer le fonctionnement correct la corde la chaîne 2 Assurer que le pont est plat Sinon installer la plinthe pour s assurer que le treuil s assoit sur une surface plate 3 Identifier toute cloison câblage ou tuyauterie sous le pont qui devrait être évité 4 Assurer que la zone d installat...

Page 10: ...ette à la corde à la chaîne d avoir un fonctionnement libre à partir du davier à la roue à chaîne 8 Le bordé du pont devrait être installé en pointant dans la direction de la corde de la chaîne Cette disposition permet à la corde à la chaîne d avoir l engagement maximal avec la roue à chaîne 9 Quand la planification l installation de votre treuil permettent le fonctionnement de la manivelle d embr...

Page 11: ...linete ya que puede complicar su extracción para trabajos de reparación o mantenimiento Utilice un material de sellado flexible de tipo no ácido para permitir el movimiento bajo tiros pesados Controleer voordat u begint met het insnijden van het dek alle benedendekse vrije ruimte Zorg dat u de installatie instructies in deze handleiding gelezen en begrepen hebt Zorg ervoor dat de door u afgedrukte...

Page 12: ...arbre et le tube d entretoise Mettre en place la boîte de vitesses l assemblee du moteur au bas du tube d entretoise 5 Selle los bordes del orificio con resina epoxi para evitar la entrada de humedad No requerido en caso de aluminio o acero 6 Saque la reductora de engranajes del tubo espaciador abriendo el clip de apertura rápida y soltando la contratuerca Saque la llave de la reductora de engrana...

Page 13: ... soit utilisée pour couper chaque trou Toutefois une scie sauteuse est également adaptée pour cette tâche Pour les bateaux PRV en utilisant la perceuse en marche arrière premièrement réduira l écaillage de la couche de gel Si l installation du moteur du treuil de la boîte de vitesses est dans une location sèche p ex couchette des dispositions supplémentaires seront nécessaires pour réduire élimine...

Page 14: ...cora L installazione deve essere effettuata secondo le norme locali relative alle installazioni elettriche USCG ABYC NMMA CE È necessario un interruttore magnetotermico isolatore Si consiglia di utilizzare un kit solenoide ed un interruttore di controllo su giù WIRING THE WINDLASS 1 Position the circuit breaker isolator C no further than 1 8 m 6 ft away from the battery D in an accessible and dry ...

Page 15: ...el área del motor puede requerir mayor diámetro de cable Consulte con el técnico El uso de un diámetro de cables menor que el recomendado reducirá el rendimiento del molinete Se pueden usar cables más largos El tamaño del disyuntor y la ampacidad del cable se detallan en la tabla de cálculos Si consiglia di garantire una caduta di tensione inferiore al 10 al motore dell argano quando è sotto caric...

Page 16: ...una capa de anticorrosivo VOETSCHAKELAAR 1 Voor een veilige werking dient de voetschakelaar F zich op ongeveer 500 mm van de ankerlier A te bevinden 2 Het benedendekse deel van de voetschakelaar dient in een droge omgeving te zijn 3 De pijl op de voetschakelaar dient op juiste wijze de draairichting aan te geven 4 Volg de bij de voetschakelaar meegeleverde instructies voor de verschillende install...

Page 17: ...ato in modo da non ruotare quando si stringe il bullone superiore B1 Questo eviterà i danni all interno del motore TIPS HINWEISE CONSEILS TIPS We recommend using crimp on ring terminals and heat shrink tubing to connect to terminals We recommend the use of chafe protection on wiring when passing through bulkheads etc Wir empfehlen Klemmkabelschuhe und Warmschrumpfschläuche um die Anschlüsse zu ver...

Page 18: ...rwerpen uit de buurt van de ankerlier Schakel niet abrupt over van de ene op de andere richting Wacht tot de ankerlier tot stilstand komt voordat u de draairichting verandert Laat de motor en van de boot voldoende toeren maken om het oplaadproces te activeren Bij het bedienen van de kaapstander Wind het touw niet zoveel keer om de trommel dat bij het verminderen van de trek op de staart van de kab...

Page 19: ...oulée Un bourrage ne peut entraîner des dommages sur le treuil 5 Utiliser toujours un stoppeur de chaîne un amortisseur ou un taquet pour fixer lors de l ancrage Cela permettra de protéger le treuil contre le choc de charge 4 1 PASOS PARA BAJAR EL ANCLA 1 Inserte la manivela del embrague en la tuerca del embrague y apriete los embragues girando la tuerca de derecha a izquierda Apriete lo suficient...

Page 20: ...errure d étrave récupérer le dernier mètre 3 de corde chaîne lentement et prendre soin lors de l amarrage de l ancre 4 2 PASOS PARA LEVANTAR EL ANCLA 1 Inserte la manivela del embrague en la tuerca del embrague y apriete los embragues girando la tuerca de derecha a izquierda Apriete lo suficiente para que pueda levar el ancla con facilidad Quite la manivela del embrague Nota Apretar en exceso los ...

Page 21: ...ndle into the outer bi square of the chainwheel and rotate clockwise to pull in the line Note Look at the tips on the next page 4 4 SCHRITTE ZUM MANUELLEN HOCHZIEHEN DES ANKERS 1 Klemmen Sie das Seil die Kette ab damit es sie nicht abläuft wenn die Kupplung gelöst wurde 2 Fügen Sie den Kupplungshebel in die Kupplungsmutter ein und lockern Sie sie indem Sie den Hebel langsam gegen den Uhrzeigersinn...

Page 22: ...ttore a pedale SU 5 Quando il tonneggop ruota aumentare la trazione e il beccheggio di coda ed issare la fune a mano 6 Ridurre la trazione per far scorrere la fune se necessario 7 Per tenerla fermare l argano mantenendo la tensione sulla corda To avoid applying the full force of the windlass to the bow fitting when docking the anchor adjust the clutch nut so that there is some slippage when dockin...

Page 23: ...wieder zusammen 7 Säubern Sie die Ankerwinde über den Deckteilen 4 Enlever l écrou de l embrayage enlever la roue à chaîne de l arbre nettoyer et graisser à nouveau les surfaces d embrayage vérifier le serrage des fixations graisser le filetage de l écrou de l embrayage réassembler 5 Vérifier le niveau de l huile dans la boîte de vitesses à l aide du voyant en verre Si le niveau de l huile est bas...

Page 24: ...ement approprié 10 El motor debería ser revisado por un mecánico cualificado 11 Elimine las formaciones de óxido de la carcasa y píntela con la pintura adecuada 10 Servicebeurten aan de motor dienen te worden uitgevoerd door een erkende vakman 11 Verwijder eventuele op de behuizing gevormde roest en breng een beschermende laklaag aan 10 La manutenzione del motore deve essere effettuata da un tecni...

Page 25: ...splaten Smeervet Smeervet van lithiumcomplex met consistentie tussen NLGI nr 1 nr 3 Lubrificanti consigliati Olio per il cambio Capacità 70 80ml 2 4 2 7 fl oz riemprire da 1 2 a sul vetrino d ispezione Grado API GL 4 o inferiore basso contenuto di zolfo Viscosità peso da 90 a 110 Albero principale cuscinetti e superfici della frizione Grasso Grasso complesso a base di litio con consistenza tra NLG...

Page 26: ...Vérifier la broche d entraînement du moteur en dévissant le moteur de la boîte de vitesses Guía de Solución de Problemas El molinete no funciona cuando se enciende el interruptor Compruebe que el panel del disyuntor aislador esté en On Comprobar las conexiones siguientes Control remoto Up Down Interruptor e interruptores de piso si los hay Panel del circuito del disyuntor aislador Solenoide de con...

Page 27: ...ns la boîte de vitesses El motor funciona y el barbotén gira pero no se recupera ni se suelta cabo Compruebe que el grosor y tipo de cabo sea adecuado para el modelo de molinete Compruebe que el cabo y el ancla no estén atrapados El cabo puede haberse torcido debido a nudos atascados en el tubo de cadena Invierta el molinete para desatascarlo y vuelva a intentarlo Puede que una parte del cabo desg...

Page 28: ... 92 ft min 28 32 m min 92 105 ft min 20 24 m min 65 79 ft min 20 24 m min 65 79 ft min 20 24 m min 65 79 ft min 20 24 m min 65 79 ft min Rope size Seillänge La taille de la corde Tamaño del cabo Kabeldikte Dimensioni fune 12mm 1 2 14mm 9 16 14 16mm 9 16 5 8 16mm 5 8 14 16mm 9 16 5 8 16mm 5 8 Chain size Kettenlänge Taille de la chaîne Grueso de los eslabones Kettingmaat Dimensioni catena short link...

Page 29: ...30 9 1 8 172 67 8 B 83 3 1 4 83 3 1 4 89 3 1 2 89 3 1 2 B with capstan 146 5 1 4 146 5 3 4 168 6 5 8 168 6 5 8 C 156 6 1 8 156 6 1 8 170 6 3 4 140 55 8 D standard deck clearance 200 7 7 8 208 81 4 251 97 8 251 97 8 D special deck clearance 300 12 308 121 8 201 7 7 8 201 7 7 8 E 245 9 5 8 272 10 3 4 272 10 3 4 272 10 3 4 F 383 15 410 16 1 4 424 16 3 4 424 16 3 4 G standard deck clearance 65 2 1 2 6...

Page 30: ...ux principaux des conducteurs d alimentation sont de type de sonnerie tous les raccordements doivent être gainés pour protéger contre un court circuit accidentel Après l installation et tous les tests nécessaires Seller les terminaux contre l humidité par pulvérisation avec CRC2403 couche plastique CRC3013 joint souple ou CRC2409 uréthane limpide Vérifier la rotation du treuil avant l application ...

Page 31: ...llten ringförmig sein und alle Abschlüsse sollten gegen Kurzschlüsse mit Hüllen geschützt sein Nach der Installation und allen erforderlichen Tests die Klemmen sollten gegen Feuchtigkeit abgedichtet werden indem CRC2403 Kunststoffschicht CRC3013 Weichdichtung oder CRC2409 transparentes Urethan draufgesprüht wird Überprüfen Sie die Umdrehung der Winde bevor die Kette das Seil angebracht wird Das Ta...

Page 32: ...Arm 1 7009 P104711 22 Deckplate Assembly 65 TDC 1 P104714 Pre Assembled Kit Deckplate Assembly 165 TDC 1 P104715 Pre Assembled Kit 23 Gasket 1 7076 Item no Component Description Qty Part no Kit 24 Stud M8 65 TDC 3 4281 Stud M8 165 TDC 3 4359 25 Flat Washer 3 3597 P101660 26 Spring Washer M8 3 SP0467 P101660 27 Hx Hd Nut M8 3 SP0366 P101660 28 Deck Insert 1 7008 29 Nylon Rivet 1 SP0536 30 Bearing 1...

Page 33: ...10 Stripper 1 10 7005C Chainwheel Lower 8mm 1 Not Shown SP4121 Magnet 1 P12487 Motor Bolt Kit Item no Part no Description Qty 38 SP0288 Hex Bolt M8 x25 2 39 SP0467 Spring Washer 2 40 SP0413 Flat Washer 2 41 SP2787 O Ring 50 x 2 1 P100016 RC8 Shaft Kit 65TDC Item no Part no Description Qty 12 Clutch Cone 1 13 SP2758 Quad Ring 1 15 4379 Shaft 65TDC 1 P100047 RC8 Shaft Kit 165TDC Item no Part no Desc...

Page 34: ...09 Pressure Arm 1 22 Spacer Tube 1 24 4281 Stud M8 3 28 7008 Deckplate Insert 1 29 SP0536 Nylon Rivet 1 30 4218 Bearing 1 31 4257 Locknut 1 32 SP2751 O Ring 66x2 1 33 4258 Collar 1 34 Deckplate 1 P104732 RC8 Full Deckplate Assembly 165TDC Item no Part no Description Qty 14 Retaining Collar 1 16 SP3519 Plug 1 17 SP3518 Bush 1 18 SP0159 Cap Screw M6x40 1 19 SP0474 Spring Washer 1 20 7037 Spring 1 21...

Page 35: ...it Shaft Assembly 100TDC 1 P104700 Pre Assembled Kit Shaft Assembly 100TDC Capstan 1 P104701 Pre Assembled Kit Item no Component Description Qty Part no Kit 29 Deckplate Gasket 1 7040 30 Locknut 1 4257 P100088 31 O Ring 1 SP2751 P100088 32 Collar 1 4258 P100088 33 Bearing 1 4218 34 Deckplate Assembly 50 TDC 1 P104721 Pre Assembled Kit Deckplate Assembly 100TDC 1 P104722 Pre Assembled Kit 35 Gearbo...

Page 36: ...tch Cone 1 12 SP2758 Quad Ring 1 28 7034 Shaft 100TDC 1 P104701 RC10 Capstan Shaft Kit Item no Part no Description Qty 11 Clutch Cone 1 12 SP2758 Quad Ring 1 28 7073 Shaft Capstan 100TDC 1 P100088 Locknut Kit Item no Part no Description Qty 30 4257 Locknut 1 31 SP2751 O Ring 66x2 1 32 4258 Collar 1 P101688 Spring Key Washer Kit Item no Part no Description Qty 25 3597 Flat Washer 4 26 SP0467 Spring...

Page 37: ...2758 Quad Ring 1 28 7073 Shaft Capstan 100TDC 1 40 4547 Quick Release Clip 1 43 SP0421 Flat Washer 1 44 7074 Capstan 1 45 6340 Key 1 P104730 RC10 Full Deckplate Assembly 100TDC Item no Part no Description Qty 13 Retaining Collar 1 14 SP3519 Plug 1 15 SP3518 Bush 1 16 SP4501 Cap Screw M6 x 45 1 17 SP0474 Spring Washer 1 18 7037 Spring 1 19 7009 Pressure Arm 1 20 SP4502 Cap Screw M6 x 60 1 21 SP0474...

Page 38: ...eboord 3 Vetus Maxwell is niet verantwoordelijk voor eventuele onjuiste gegevens als gevolg van reproductiefouten van faxen printers kopieerapparaten etc Nota 1 Prima di tagliare il ponte verifi care tutte le distanze sottocoperta Leggere e comprendere le istruzioni di installazione contenute nel manuale 2 Verifi care attentamente le dimensioni marcate prima di tagliare e praticare i fori I fori p...

Page 39: ...plate To Bow Roller 98mm 3 27 32 R10 13 32 50mm 1 31 32 3 0 3 0 PORT SIDE STARBOARD SIDE Centerline of Rode Part No 7185 Deck Cutout Details Deck Schablonendetails Les Détails de Coupure du Pont Detalles del Corte en Cubierta Details Dekuitsnijding Sagoma di Taglio del Ponte A C B D 1 5 CHECK THE SCALE MAßSTAB ÜBERPRÜFEN VÉRIFIER LES ÉCHELLE COMPROBAR LA ESCALA CONTROLEER OP JUISTE SCHAALGROOTTE V...

Page 40: ...ller 4 Holes 10mm 3 8 equally spaced on a PCD of 124mm 12 7mm 1 2 on a 130mm 5 1 8 PCD CUT OUT FOR CHAIN COUNTER R65 2 5 8 Part No 7522 Deck Cutout Details Deck Schablonendetails Les Détails de Coupure du Pont Detalles del Corte en Cubierta Details Dekuitsnijding Sagoma di Taglio del Ponte A C B D 4 3 0 CHECK THE SCALE MAßSTAB ÜBERPRÜFEN VÉRIFIER LES ÉCHELLE COMPROBAR LA ESCALA CONTROLEER OP JUIST...

Page 41: ...4 Holes 11mm 7 16 equally spaced on a PCD of 124mm CUT OUT FOR CHAIN COUNTER 54mm 2 1 8 Part No 7423 Deck Cutout Details Deck Schablonendetails Les Détails de Coupure du Pont Detalles del Corte en Cubierta Details Dekuitsnijding Sagoma di Taglio del Ponte A C B 4 5 CHECK THE SCALE MAßSTAB ÜBERPRÜFEN VÉRIFIER LES ÉCHELLE COMPROBAR LA ESCALA CONTROLEER OP JUISTE SCHAALGROOTTE VERIFICARE LA SCALA ...

Page 42: ......

Page 43: ... et l ancre en cas de défaillance dans le moteur la boîte de vitesses ou l alimentation Traction maximale Parfois référé comme la levée nominale la charge de blocage ou levage traction simple La traction maximale ou la charge de levage du treuil Puntera de proa Componente en la parte superior de la parte delantera de la proa de la embarcación usado para levar y alojar el ancla en su lugar Se llama...

Page 44: ...t entre 25 à 35 de la traction maximum ou nominale de levage Cette charge de travail devrait environ correspondre au poids total de l ancre et rode en dehors du bateau Línea de cadena La línea que sujeta el bote al ancla Puede constar de cadena cabo o una combinación de ambos Cola La acción de tirar de un cabo sin carga para controlar la recuperación de línea de ancla del cabrestante Vertical Rela...

Page 45: ...sta garantía es ofrecida por VETUS MAXWELL o sus asociados Artículo 2 2 1 La garantía es únicamente aplicable a los productos fabricados y o suministrados por VETUS MAXWELL 2 2 La garantía es únicamente aplicable a productos suministrados por VETUS MAXWELL o sus asociados Artículo 3 3 1 La garantía es válida para el primer propietario Es posible transferir la garantía a un nuevo propietario en ese...

Page 46: ...e grutage coûts de levage etc Les dommages à la suite des influences de l environnement La pollution la congélation la surchauffe et la surcharge Artículo 6 6 1 La decisión final sobre la aplicabilidad de la garantía será tomada por Vetus Maxwell y no por sus concesionarios autorizados Dicha decisión será comunicada por escrito al concesionario club náutico Vetus Maxwell no entablará correspondenc...

Page 47: ......

Page 48: ...www maxwellmarine com ...

Reviews: