GB
DE
FR
ESP
NL
IT
18
User’s Manual • Benutzerhandbuch • Manuel d’Utilisation du Treuil • Manual del Usuario • Gebruikershandleiding • Manuale Utente
4. OPERATION
CAUTION
When operating the
windlass:
• Keep your fi ngers, hair
and other loose items clear
of the windlass.
• Do not switch immediately
from one direction to
the other. Wait for the
windlass to stop rotating
before reversal.
• Run the boats motor(s) at
suffi cient rpm to activate
the charging system.
When operating
capstan:
• Do not put so many turns on
the drum that easing the load
on the tail will not allow the
rope to slip on the drum.
• Make sure that you do
not operate the footswitch
accidentally while putting extra
turns on the windlass.
ACHTUNG
Während der Bedienung der
Ankerwinde:
• Halten Sie Ihre Finger, Haare
und andere lose Gegenstände
weg von der Ankerwinde.
• Wechseln Sie nicht sofort von
einer Richtung in die andere.
Warten Sie erst, bis die
Ankerwinde aufhört zu drehen,
ehe Sie sie in die andere
Richtung drehen.
• Lassen Sie den Motor/die
Motoren des Boots mit genug
U/min laufen, damit das
Ladesystem aktiviert wird.
Während der Bedienung des
Ankerspills:
• Die Trommel sollte nicht so
viele Umdrehungen haben,
dass eine Entlastung am Heck
dem Seil es nicht ermöglicht,
um die Trommel zu fallen.
• Vergewissern Sie sich, dass
Sie nicht versehentlich den
Fußschalter bedienen, während
Sie zusätzliche Umdrehungen
mit der Ankerwinde machen.
ATTENTION
Lors le fonctionnement du
treuil
:
• Gardez vos doigts, vos
cheveux et autres articles
lâches à l’écart du treuil.
• Ne pas changer
immédiatement d'une direction
à l'autre. Attendre que le treuil
s’arrête de sa rotation avant le
revirement.
• Faire fonctionner le(s) moteur(s)
des bateaux à une tr/min
suffi sante pour activer le
système de charge.
Lors le fonctionnement du
cabestan:
• Ne pas placer de nombreux
tours sur le tambour qu'alléger
la charge sur le tambour ne
permettra pas la corde de se
glisser sur le tambour.
• Assurez-vous que vous ne
faites pas fonctionner la
pédale accidentellement
alors que mettre des tours
supplémentaires sur le treuil.
PRECAUCIÓN
Cuando se manipule el
molinete:
• Mantenga sus dedos, cabello
y objetos colgantes lo más
alejados posible del molinete.
• No cambie la dirección
inmediatamente. Espere a que
el molinete deje de girar antes
de invertir la dirección.
• Procure hacer funcionar el
motor de la embarcación a
las sufi cientes rpm como para
activar el sistema de carga.
Cuando se manipule el
cabrestante:
• No ponga tantas vueltas en el
tambor como para que al soltar
el tiro de la cola, el cabo no
pueda deslizarse por el tambor.
• Asegúrese de no pisar
accidentalmente el interruptor
de piso mientras el molinete
hace giros extra.
LET OP
Bij het bedienen van de
ankerlier:
• Houd vingers, haren en andere
loshangende voorwerpen uit de
buurt van de ankerlier.
• Schakel niet abrupt over van
de ene op de andere richting.
Wacht tot de ankerlier tot
stilstand komt voordat u de
draairichting verandert.
• Laat de motor(en) van de boot
voldoende toeren maken om
het oplaadproces te activeren.
Bij het bedienen van de
kaapstander:
• Wind het touw niet zoveel keer
om de trommel dat bij het
verminderen van de trek op de
'staart' van de kabel deze niet
slipt op de trommel.
• Zorg ervoor dat u niet
abusievelijk de voetschakelaar
indrukt terwijl u extra windingen
om de ankerlier legt.
ATTENZIONE
Quando si usa
l’argano:
• Tenere lontano dall’argano dita,
capelli ed altri oggetti.
• Non passare immediatamente
da una direzione all’altra.
Attendere che l’argano smetta
di girare prima di muoverlo
nella direzione inversa.
• Far girare il motore (i) ad
un numero di giri/minuto
suffi ciente per attivare il sistema
di caricamento.
Quando si usa il
cabestano:
• Non mettere troppi giri sul
tamburo che pur facilitando
il carico sulla coda non
permetteranno alla corda di
scivolare sul tamburo.
• Assicurarsi di non utilizzare
l’interruttore a pedale
accidentalmente mettendo giri
extra sull’argano.
IMPORTANT INFORMATION
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMATIONS IMPORTANTES
INFORMACI
Ł
N IMPORTANTE
BELANGRIJKE INFORMATIE
INFORMAZIONI IMPORTANTI
•
Start the boats main engine
before operating the windlass.
•
Always make sure the isolator
switch is turned off when the
system is not being used.
•
Extra turns around the drum
will increase the grip and
require less load on the tail.
•
Starten Sie den Hauptmotor
des Boots, ehe Sie die
Ankerwinde bedienen.
•
Vergewissern Sie sich immer,
dass der Trennschalter
ausgeschaltet ist, wenn das
System nicht benutzt wird.
• Zusätzliche
Umdrehungen
um die Trommel erhöhen
die Traktion und benötigen
weniger Belastung am Heck.
•
Démarrer le moteur principal
du bateau avant de faire
fonctionner le treuil.
•
Vérifi er toujours que le
commutateur de l'isolateur
soit désactivé lorsque le
système n'est pas utilisé.
•
Les tours supplémentaires
autour du tambour
augmentent l'adhérence et
nécessitent moins de charge
sur la queue.
•
Antes de hacer funcionar el
molinete ponga en marcha el
motor de la embarcación.
•
Cuando el sistema no esté
en uso asegúrese siempre
de apagar el interruptor del
aislador.
•
Las vueltas extra en torno
al tambor incrementarán el
agarre y se requerirá menos
tiro en la cola.
•
Start de hoofdmotor van de
boot voordat u de ankerlier
bedient.
•
Zorg altijd dat de
hoofdschakelaar is
uitgeschakeld wanneer het
systeem niet wordt gebruikt.
•
Extra windingen om de
trommel verhogen de grip
waardoor minder trek op de
'staart' van het touw
vereist is.
•
Avviare il motore principale
dell’imbarcazione prima di
utilizzare l’argano.
•
Assicurarsi sempre che
l’interruttore isolatore sia
spento quando il sistema non
è in uso.
•
Giri extra sul tamburo
aumenteranno l’attrito,
richidendo un minore carico
sulla coda.
4. BEDIENUNG
4. FONCTIONNEMENT
4. OPERACIÓN
4. GEBRUIK
4. FUNZIONAMENTO
Summary of Contents for RC10
Page 2: ...P103153 rev 3 0 05 03 2015 ...
Page 4: ......
Page 42: ......
Page 47: ......
Page 48: ...www maxwellmarine com ...