background image

17

solutions creator

FRANÇAIS

DEUTSCH

ESPAÑOL

  INSTRUCTIONS D’UTILISATION

PANNEAU DES COMMANDES - LEGENDE

1. Afficheur des données

2. Diodes lumineuses du point de balourd

3. Point de balourd (LED)

4. Touches d’introduction de la distance de la jante

5. Touches d’introduction du diamètre de la jante

6. Touches d’introduction de la largeur de la jante

7. Touche SPLIT

8. Touche de sélection de l’unité de mesure pour largeur ou diamètre de la 

jante (mm/inch)

9. Touches des fonctions du contrôle (MENU)

10. Touche de sélection du programme d’équilibrage (MODE)

  EQUILIBRAGE DES ROUES

Allumer la machine par l’interrupteur principal (fig.8).

• A l’allumage, la machine affiche l’indication de la version du logiciel pendant 

quelques secondes; à la fin les afficheurs (fig.18)(1) montrent 0 0.

• Monter la roue sur la machine en la centrant sur le plateau prévu en la 

serrant bien.

• Pour équilibrer la roue, introduire les données suivantes:

a) sélection du type de roue et du programme d’équilibrage qui définit le posi-

tionnement des masses sur la jante (voir paragraphe “Sélection du programme 

d’équilibrage”).

introduction des mesures de la roue: largeur nominale et diamètre nominal 

(voir paragraphe “Introduction des données de la roue”).

c) introduction de la distance entre la machine et le côté intérieur de la jante 

(voir paragraphe “Introduction des données de la roue”).

• Après avoir fermé le carter de protection de la roue, la machine part auto-

matiquement, en commençant ainsi le cycle de mesure. Sans soulever le carter,  

si on veut exécuter un nouveau lancer de mesure, frapper la touche de mise 

en marche, START. 

• Pendant la phase de mesure, les lectures s’éteignent à l’exception d’une 

section centrale de l’afficheur.

• La grandeur et la position des balourds des deux côtés de la roue sont déter-

minées par un seul lancer de mesure, et elles sont indiquées sur les afficheurs 

séparément.

• Après avoir déterminé les données de la mesure, la roue est

automatiquement freinée jusqu’à son arrêt.

• La protection de la roue ne doit pas être ouverte avant. La touche d’arrêt 

STOP (fig.18) a la fonction de bloquer la machine dans le cas d’urgence.

• La grandeur et la position des balourds des deux côtés de la roue sont déter-

minées par un seul lancer de mesure, et elles sont indiquées sur les afficheurs 

séparément: le balourd du côté intérieur de la roue (tourne vers la voiture) est 

indiqué à gauche et celui du côté extérieur est indiqué à droite.

 ANWENDUNGSHINWEISE

STEUERTAFEL - LEGENDE

1. Datenanzeige

2. Richtungsleuchtdioden Unwuchtstelle

3. Unwuchtstelle (LED)

4. Tasten zur Vorgabe der Felgendistanz

5. Tasten zur Vorgabe des Felgendurchmessers

6.Tasten zur Vorgabe der Felgenbreite

7. SPLIT-Taste

8. Wähltaste Messeinheit für Felgenbreite oder Felgendurchmesser (mm/ 

inch)

9. Kontrollfunktionstasten (MENÜ)

10. Wähltaste Auswuchtprogramm (MODE)

 RADAUSWUCHTNG

Die Maschine mittels des Hauptschalters einschalten (fig.8).

• Beim Einschalten der Maschine zeigt diese einige Sekunden lang die Softwa-

reversion an; am Schluss ist auf den Anzeigern (Abb.18) (1) 0 0 zu sehen.

• Das Rad an der Maschine anbringen, indem man es auf dem vorgesehenen 

Flansch zentriert und sorgfältig befestigt.

• Zur Radauswuchtung müssen folgende Daten eingegeben werden:

a) Wahl des Radtyps und des Auswuchtprogramms, das die Positionierung 

der Gegengewichte auf der Felge bestimmt (siehe Par. “Auswuchtprogram-

mwahl”).

b) Vorgabe der Raddaten: Nennbreite und Nenndurchmesser (s. Par. “Vorgabe 

Raddaten”).

c) Vorgabe der Entfernung zwischen der Maschine und der Innenseite der Felge 

(s. Paragraph “Vorgabe Raddaten”).

• Nach Schließen der Radschutzabdeckung, startet die Maschine automatisch 

und so beginnt den Messzyklus. Ohne die Radschutzabdeckung aufzuheben, 

wenn man einen neuen Messstart ausführen will,  ist die START-Taste zu drüc-

ken.

• Während der Messphase schalten sich alle Ablesungen außer einem zentralen 

Abschnitt des Anzeigers aus.

• Der Umfang und die Grösse der Unwucht der beiden Radseiten werden mit ei-

nem einzigen Messstart bestimmt und auf dem Anzeiger getrennt angezeigt.

• Wurden die Messdaten bestimmt, wird das Rad automatisch bis zum Halt 

gebremst.

• Die Radschutzabdeckung darf nicht vorher geöffnet werden. Die Haltetaste 

STOP (Abb.18) dient dazu, die Maschine im Notfall zu blockieren.

• Der Umfang und die Position der Unwuchten auf den beiden Radseiten wer-

den mit einem einzigen Messstart bestimmt und getrennt auf den Anzeigern 

angegeben: links ist die Unwucht der Radinnenseite zu sehen (zur Maschine 

hin gerichtet) und rechts die der Außenseite.

  INSTRUCCIONES PARA EL USO

PANEL DE MANDOS - LEYENDA

1. Visualizador de datos

2. Diodos luminosos de dirección punto de desequilibrio

3. Punto de desequilibrio (LED)

4. Teclas de introducción de la distancia de la llanta

5. Teclas de introducción del diámetro de la llanta

6. Teclas de introducción de la anchura de la llanta

7. Tecla SPLIT

8. Tecla de selección de la unidad de medida para la anchura o el diámetro de 

la llanta (mm/inch)

9. Tecla de las funciones de control (MENÚ)

10. Tecla de selección del programa de equilibrado (MODE)

  EQUILIBRADO DE RUEDAS

Encender la máquina mediante el interruptor principal (fig.8).

• Al momento del encendido la máquina visualiza la indicación de la versión 

software durante algunos segundos; al terminar, los visualizadores (fig.18) (1) 

evidencian 0 0.

• Montar la rueda en la máquina centrándola en la brida especial y sujetándola 

con precisión. 

• Para equilibrar la rueda es necesario introducir los siguientes datos:

a) selección del tipo de rueda y del programa de equilibrado que define la 

colocación de los contrapesos en la llanta (ver párrafo “Selección del programa 

de equilibrado”).

b) introducción de las medidas de la rueda: anchura nominal y diámetro nomi-

nal (ver párrafo “Introducción de los datos de la rueda”).

c) introducción de la distancia entre la máquina y el lado interno de la llanta 

(ver párrafo “Introducción de los datos de la rueda”).

• Después de  cerrado el cárter de protección de la rueda, la máquina se pone 

en marcha automáticamente, iniciando así el ciclo de medición. Sin alzar de 

nuevo el cárter, si se desea ejecutar otro lanzamiento,  pulsar la tecla de 

puesta en marcha, START 

• Durante la fase de medición se apagan las lecturas excepto un segmento 

central en el visualizador.

• El tamaño y la posición de los desequilibrios de los dos lados de la rueda 

vienen determinados en un único lanzamiento de medición, y se indican sepa-

radamente en los visualizadores.

• Determinados los datos de la medición, la rueda viene frenada

automáticamente hasta que se pare.

• La protección de la rueda no debe ser abierta antes. La tecla de parada STOP 

(fig.18) tiene la función de bloquear la máquina en caso de emergencia.

• El tamaño y la posición de los desequilibrios de los dos lados de la rueda 

vienen determinados en un único lanzamiento de medición, y se indican se-

paradamente en los visualizadores: a la izquierda se indica el desequilibrio 

del lado interno de la rueda (dirigido hacia la máquina) y a la derecha el del 

lado externo.

Summary of Contents for WB 355

Page 1: ...WUCHTMASCHINE EQUILIBRADORA solutions creator WB 355 WB 377 cod 300610 rev 00 MANUALE D ISTRUZIONE ORIGINALE ORIGINAL INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL D INSTRUCTIONS ORIGINAL ORIGINALE ANLEITUNGSHINWEISE MA...

Page 2: ......

Page 3: ...ed Cords rated for less current than the equipment may overheat Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over or pulled 5 Always unplug equipment from electrical outlet...

Page 4: ...oper erroneous or unacceptable use of the machine The use of the machine is foreseen for one operator who has the obligation of keeping any person exposed away from the danger area during all the work...

Page 5: ...WAHL DES AUSWUCHTPROGRAMMS 19 VORBAGE DER RADDATEN 21 GEWICHTETRENNUNGSPROGRAM 23 UNWUCHTSOPTIMIERUNG 25 KONFIGURATION DER AUSWUCHTMASCHINE 29 GRUNDEICHUNG DER MASCHINE 33 SELBSTDIAGNOSE 37 EASY ALUD...

Page 6: ...to permette l introduzione di ruote aventi un dia metro esterno massimo di 1120 mm 44 Dispositivi di sicurezza standard tasto STOP per l arresto delmotoreincondizionidiemergenza carterdiprotezio ne ru...

Page 7: ...htprogrammszusammenmitdenTastenf rdieGewichtetrennungunddie VorgabederMasseinmmerm glicheneineeinfacheundschnelleAnwendung der Maschine Dynamische Standardauswuchtprogramme 5 ALU Programme 3 statische...

Page 8: ...TRATION PLATE DATA DONNEES DE PLAQUE ANGABEN AUF DEM MATRIKELSCHILD DATOS DE CHAPA 3 4 3 1 4 2 1 2 2 TECHNICAL DATA DIMENSIONS Max height wheel guard up 1270 mm Max depth wheel guard down 980 mm Width...

Page 9: ...uchten von Kraftfahrzeugr dern mit einem Gewicht von bis zu 70Kg und Motorradr dern bis zu 20Kg entworfen Die Arbeitskapazit t der Maschine ist folgende min max Entfernung Rad 50 315 mm Breite Felge 2...

Page 10: ...amento della macchina provvisto di 3 fori per il fis saggio al pavimento Un buon fissaggio indispensabile per avere indicazioni precise e costanti ACCESSORIES ON REQUEST KEY 1 3 4 5 Hole adapter with...

Page 11: ...raten da sie eine m gliche Gefahrenquelle darstellen Die o a Materialien in die vorgesehenen Sammelstellenbringen fallssieumweltverschmutzendoderbiologischnicht abbaubar sind Die Schachtel mit dem Sta...

Page 12: ...rotazione avviene nel senso sbagliato la macchina si arrester immediatamente Nel caso in cui si verificasse un uso anomalo della mac china azionareimmediatamentel interruttoregenerale A in fig 8 e co...

Page 13: ...chutzdesNetzesstromabw rtsderSteckerverbindungistvomKunden vorzunehmen mittelsSchmelzdr htenodermittelsautomatischemSicherhei tsschalter oder mehrpoligemTeiler mit einer ffnung der Kontakte von min de...

Page 14: ...g system fig 11 shows the cone flange fixing system fig 12 shows the 3 4 5 hole universal flange fixing sy stem fig 13 shows the motorcycle flange fixing system WHEEL LOCKING AUTOMOBILE WHEEL LOCKING...

Page 15: ...de fijar las bridas a la m quina es oportuno limpiar el cono del rbol delam quinayelagujerodelabridamisma Unamalaadaptaci ndelabrida influir en la precisi n del equilibrado Las ilustraciones muestran...

Page 16: ...in un unico lancio di misura e sono indicati separatamente sui visualizzatori a sinistra indicatolosquilibriodelfiancointernodellaruota rivolto verso la macchina e a destra quello del fianco esterno I...

Page 17: ...addaten NennbreiteundNenndurchmesser s Par Vorgabe Raddaten c VorgabederEntfernungzwischenderMaschineundderInnenseitederFelge s Paragraph Vorgabe Raddaten NachSchlie enderRadschutzabdeckung startetdie...

Page 18: ...LED fig 18 3 lights up the acoustic signal if operative indicates that the correct position has been reached Thebalancingweightscannowbeappliedoneitherside of the wheel in a perpendicular position at...

Page 19: ...uwuchtendeRadvorgegebenenNennmas senunddentats chlichenMassenderKorrekturpl ne DieAuswuchtmaschine verwendetverschiedeneAuswuchtprogramme umdieseUnterschiedezube r cksichtigen DerBedienermussdiegew ns...

Page 20: ...NTERING MM MEASUREMENTS Thepresetunitofmeasurementforrimwidthanddiame teristheinch Tosetthewheelmeasurementstommpress theMM INCHkeyandentermeasurementsinmillimetres as etched on the wheel itself The L...

Page 21: ...mitderMaschinegelieferten Gleitstein Kaliber gemessen werden Abb 21 DerFelgendurchmesseristimAllgemeinenaufderFelgeangegeben ander nfalls kann er vom Reifen abgelesen werden Der Felgenabstand wird auf...

Page 22: ...ing position the wheel should be moved to display both each of the two LEDs of the SPLIT key lights up when the corresponding weight is displayed for fixing the adhesive counterweights follow the inst...

Page 23: ...gsprogramm einzugehen das linke Display zeigt n und das rechte Display die Anzahl der aktuell vorgegebenen Speichen falls notwendig die Anzahl der gew nschten Speichen durch Dr cken der entsprechenden...

Page 24: ...nell operazione di riduzione dello squilibrio per lo stesso motivo anche dopo il primo lancio possibile premendo il tasto STOP visualizzare sul display destro lo squilibrio statico della ruota per ve...

Page 25: ...hmen und den Reifen auf der Felge um 180Graddrehen mankanndaszuvorangebrachteZeichenzurHilfenehmen indem man das Zeichen genau in die Position gegen ber der Ventilposition bringt Die Felge wieder am F...

Page 26: ...Fase 5 per procedere nella riduzione dello squilibrio ruotare a mano la ruota in modo da portare in posizione centrale i led di posizionamento sul display e contrassegnare il pneumatico nel punto sup...

Page 27: ...ieSTOP Tasteisteswieauchimmerm glich den neuen aktuellen statischen Unwuchtswert anzuzeigen um das Ergebnis des ausgef hrten Vorgangs zu berpr fen Phase 7 sollte die erste Reduzierung nicht zufriedens...

Page 28: ...RT con abbassamento carter per impostare un nuovo valore utilizzare i tasti 5 fig 18 i valori possibili sono on possibilit di eseguire il lancio di misura dell equilibratrice abbassando il carter di p...

Page 29: ...kt man die MEN Taste geht man zum folgenden Parameter ber Ma einheit Unwucht das linke Display zeigt n und das rechte zeigt die aktuelleMa einheitderUnwuchtsanzeige zurEingabeeinesneuenWertsdie Tasten...

Page 30: ...eme il tasto STOP il nuovo valore non viene memorizzato permanen temente spegnendo la macchina si ritorna all impostazione precedente ENGLISH Press the MENU key to pass to the next parameter configura...

Page 31: ...eigt con an und das rechte Display zeigt uSA an Konfiguration eingestellt mit TOLERANZ 7 g 0 25 uz AUFLOSUNG 5 g 0 18 uz Dr cktmanamEndedieMEN Taste wirddie lavorgegebeneKonfiguration permanentgespeic...

Page 32: ...l tastatore del calibro della larghezza a battuta contro il distanziale fig 24 rimanendo fermi in questa posizione confermare il dato con il tasto _4 fig 18 Sul display di destra compa rir la scritta...

Page 33: ...merderMa stabdurchdieTasten _6 Abb 18 eingeben dieeingegebeneDatenerscheinenamrechtenDisplay sichvergewissern da derl L ufer AinRuhestellungliegtdanndr ckenSiedieTastezum Abstandinkrement _4 Abb 18 na...

Page 34: ...olo di calibrazione 10 tenendo la ruota con il peso di calibrazione a ore 6 premere il tasto SPLIT 7 fig 18 che presenta entrambi i led accesi La taratura eseguita viene automaticamente memorizzata in...

Page 35: ...an dem Flansch anbringen 2 aufmerksamdieRadmassevorgeben unterVerwendungderentsprechenden Tastenpaare angegeben mit 4 5 und 6 in Abb 18 3 einen Start mit dem Rad vornehmen 4 am Ende des Starts zeigt...

Page 36: ...incremento distanza 4 fig 18 sul display di destra compariranno in sequenza il numero di lanci totali ed il numero di lanci parziali dall ultima accensione della macchina test display il display visu...

Page 37: ...ktion zur anderen berzugehen Anzeige der Winkelposition der Welle das Display zeigt EnC dreht man die Welle variiert der Wert auf dem rechten Display st ndig zwischen 0 und 255 Geschwindigkeitskontrol...

Page 38: ...annulla spegnendo la macchina oppurerientrandonellafunzionestessaedisattivandolapremendoiltastodecrementodiametro 5 fig 18 il display di destra visualizza on se la funzione attivata e oFF se disattiv...

Page 39: ...stenStartvornehmen AmEndezeigtdieAuswuchtmaschinedierealeUnwuchtdesRadsund erh lt automatischdieUnwuchtsdaten diesief rallefolgendenMessungenannul liert Anm diebeiallenfolgendenMessungengezeigtenUnwuc...

Page 40: ...di conferma Sul pannello lampegger il corrispondente led della posizione prescelta Al termine riportando il calibro nella posizione di riposo si torna automaticamente pagina principale USING THE EASY...

Page 41: ...aus seiner Ruheposition gezogen beginnt die LED derbetreffenden Position auf der Schalttafel zu blinken Positionieren Sie das Messger t in der ersten gew hlten Position f r das Auswuchten halten Sie d...

Page 42: ...evonoessereripetuteperentrambiipesidaapplicaresul fianco esterno nelle esatte posizioni dietro alle razze Per acquisire nuove misure premere il tasto mm inch 8 fig 18 e ripetere il lancio ITALIANO ENG...

Page 43: ...der Auswuchtungspositionund warten Sie auf den Piepton zur Best tigung drehen Sie dann das Messger t um den Mes swerttaster der Felge anzun hern und bringen Sie das Gewicht an W hrend dieserPhaseblink...

Page 44: ...e della parte elettrica Err 5 Alla fine del secondo lancio di taratura con la ruota sul display compare Err 5 1 Il peso di calibrazione non stato applicato alla ruota 2 I pick up non sono stati colleg...

Page 45: ...hina durante il ciclo di misura b controllare la tensione di rete probabilmente bassa Err 21 Durante il ciclo di misura sul display compare Err 20 possibile guasto alla parte elettrica 1 La scheda ele...

Page 46: ...ng run with the wheel Err 5 appears on the display 1 Calibration weight has not been applied on the wheel 2 The pick ups have not been connected 1 Repeatcalibrationfrombeginningandapplythecalibrationw...

Page 47: ...ngthemeasuringcycle checkmains voltage probably low Err 21 During measuring cycle Err 21 appears on display possible electrical fault 1 The electronic card has found a condition of danger connected to...

Page 48: ...3 Remplacement de la partie lectrique Err 5 Alafindudeuxi melancerd talonnageaveclaroue l afficheur montre Err 5 1 La masse de calibrage n a pas t appliqu e la roue 2 Les pick up n ont pas t branch s...

Page 49: ...endant le cycle de mesure b contr ler la tension du r seau elle est probablement basse Err 21 Pendant le cycle de mesure l afficheur montre Err 21 possible panne la partie lectrique 1 La carte lectron...

Page 50: ...ahrscheinlich niedrig 2 Ersatz der elektronischen Karte 3 Ersatz des elektrischen Teils Err 5 AmEndedeszweitenEichstartsmitdemRaderscheintaufdem Display Err 5 1 Das Kalibriergewicht wurde nicht am Rad...

Page 51: ...enausgesetztist b die Netzspannung kontrollieren wahrscheinlich niedrig Err 21 W hrend des Messzyklussees erscheint auf dem Display Err 21 m gliche St rung am elektrischen Teil 1 DieelektronischeKart...

Page 52: ...parte el ctrica Err 5 Al final del segundo lanzamiento de calibrado con la rueda en la pantalla aparece Err 5 1 El peso de calibraci n no ha sido aplicado a la rueda 2 Los pick up no han sido conecta...

Page 53: ...golpear la m quina durante el ciclo de medici n b controlar la tensi n de red probablemente es baja Err 21 Durante el ciclo de medici n en la pantalla aparece Err 21 po sible aver a en la parte el ct...

Page 54: ...E ROTTAMAZIONE PERIODI DI INATTIVITA Qualorasidecidadiaccantonareprovvisoriamentelamac china o comunque durante i periodi in cui l attrezzatura non in funzione togliere la spina dalla presa di cor re...

Page 55: ...em Zustand ab F RDERUNG UND STANDORTWECHSEL Sollte der Transport oder der Standortwechsel der Maschine erfor derlichwerden so nehmen Sie die notwendigen Vorkehrungen F rdasAnh ngenunddenHubderMaschine...

Page 56: ...LE PARTI DI RICAMBIO DEVONO ESSERE RICHIESTE ESCLUSIVAMENTE AL RIVENDITORE AUTORIZZATO DELLE ATTREZZATURE M B IL COSTRUTTORE NON RISPONDE DI EVENTUALI DANNI CAUSATI DA RISCHI EMERSI PER MALFUNZIONAME...

Page 57: ...IEFABRIKATIONSNUMMER AUSDEMMATRIKELSCHILDZUENTNEHMEN UNDDIEARTDERST RUNGAN ZUGEBEN ACHTUNG JEGLICHER EINGRIFF IN DIE ELEKTRISCHE HYDRAULISCHE UND PNEUMATISCHE ANLAGE DARF AUSSCHLIESSLICH VON FACHLICH...

Page 58: ...ementation nationale Le symbole suivant report et appliqu sur le produit indique l obligation de la part du d tenteur de l ordure de conf rer l appareil ordures selon les indications report es ci dess...

Page 59: ...84 100211 100212 100097 300130 100108 100208 300039 300020 100310 300011 200183 300101 300044 300101 300216 100208 300215 100062 100031 100195 100369 100195 100006 300055 200437 200437 100170 100125 1...

Page 60: ...300221 300087 300099 100454 300075 300046 100275 300043 300045 300263 300047 100162 300122 100201 100053 100053 100177 300065 100354 300067 300260 100050 300083 300086 300085 300084 100087 100213 1002...

Page 61: ...0 0 1 9 7 3 0 0 1 4 6 3 0 0 1 7 1 3 0 0 1 7 2 3 0 0 1 7 3 3 0 0 1 7 5 3 0 0 1 7 4 3 0 0 1 7 6 3 0 0 1 7 7 3 0 0 1 7 8 3 0 0 1 7 9 3 0 0 1 8 0 3 0 0 1 8 1 3 0 0 1 9 9 3 0 0 1 8 2 3 0 0 1 8 3 3 0 0 1 1...

Page 62: ...RED Power supply 115 230 VAC RED BLACK PICK UP PICK UP INTERNAL EXTERNAL YELLOW GREEN BOARD DISTANCE DIAMETER BLUE BLUE PLUG type C13 VDE BROWN BROWN OPTO ELECTRONIC BOARD BLUE GRAY GRAY ORANGE ORANGE...

Page 63: ...Declaraci n de Conformidad CE La Maison Hiermit bescheinigt das Unternehmen La Compa ia M B Engineering srl VIA DELLA COSTITUZIONE 45 42015 CORREGGIO REGGIO EMILIA ITALY declare par la presente comme...

Page 64: ...Via della Costituzione 49 42015 Correggio RE Italy Tel 39 0522 644511 Fax 39 0522 644510 www mb re it info mb re it...

Reviews: