140
SERRATURA PER CASCO
(Fig. 42)
La serratura per il casco si trova
sul lato sinistro del veicolo
davanti all’indicatore di direzione
posteriore.
NOTA
Non guidare mai con il casco
fissato al portacasco.
LUNGA INATTIVITÀ
Se il motociclo non viene usato
per alcuni mesi é consigliabile,
prima di metterlo a riposo:
- provvedere alla pulizia
generale;
- riempire il serbatoio con
carburante miscelato ad uno
stabilizzatore DOPO aver
effettuato la seguente
operazione:
A) chiudere i rubinetti, porre
una bacinella sotto la
vaschetta del carburatore e
smontare quest’ultima per
evacuare il carburante dal
carburatore e dalle tubazioni.
In alternativa, lasciar girare il
motore al minimo fino ad
esaurire la benzina (durante
l’operazione, mantenere il
motociclo in posizione
verticale).
HELMET LOCK
(Fig. 42)
The helmet lock is placed on
the motorcycle left hand side
in front of the rear turn indicator.
NOTE
Never drive with the helmet
fastened to the baggage grid.
PROLONGED INACTIVITY
If the motorcycle is to remain
inactive over long periods it is
advisable to carry out the
following operations:
- clean the motorcycle;
- first carry out the operation
mentioned hereunder, then fill
the tank with fuel mixed with a
stabilizer:
A) close the cocks, set a
basin under the carburettor
cup, and disassemble the
cup to drain the fuel from
the carburettor and pipes.
Otherwise, and keeping the
motorcycle in vertical
position, idle the engine
until the fuel is exhausted.
SERRURE POUR CASQUE
(Fig. 42)
La serrure du casque se trouve
du côté gauche de la moto
devant l’indicateur de direction
arrière.
NOTE
Ne jamais conduire le
motocycle avec le casque fixé
au porte-bagages.
EN CAS DE LONGUE INACTIVITE
Si la moto reste inactive plusieur
mois, avant de la ranger:
- la soumettre à un nettoyage
général;
Remplir le réservoir de carburant
mélangé à un stabilisateur
APRES avoir effectué
l'opération suivante:
A) fermer les robinets, placer
la cuvette sous la cuve du
carburateur et démonter ce
dernier pour évacuer le
carburant du carburateur et
des tuyaux. En alternative,
laisser tourner le moteur au
minimum jusqu’à terminer
l’essence (pendant
l’opération, garder le
motocycle en position
verticale).
STURZHELMSCHLOSS
(Bild 42)
Das Sturzhelmschloss befindet
sich auf der linken Motorradseite
vor dem hinteren
Richtungsanzeiger.
ANMERKUNG
Niemals mit am Gepäckträger
befestigtem Helm fahren.
LÄNGERE
AUSSERBETRIEBSETZUNG
Wenn das Motorrad auf mehrere
Monate stillgelegt werden soll, ist
es zweckmässig:
- eine allgemeine Reinigung
vorzunehmen;
D- den Behälter füllen mit mischt
Treibstoff zu einem Stabilisator,
NACH haben, führt die folgende
Operation aus:
A) die Hähne schließen, eine
Schüssel unter den
Treibstoffbehälter stellen und
diesen ausbauen, damit der
Treibstoff aus dem Vergaser
und den Leitungen fließt. Als
Alternative, den Motor in
Leerlauf bis zum Verbrauch
des Benzins drehen lassen
(während dieses Vorgangs,
das Motorrad in vertikaler
Position halten).
5-Dual Purpose 125 6-09-2004 10:10 Pagina 140
Summary of Contents for 2005 SM 125 S
Page 66: ...64 3 Dual purpose 125 7 09 2004 11 14 Pagina 64 ...
Page 68: ...66A 3 Dual purpose 125 7 09 2004 11 14 Pagina 66 ...
Page 70: ...67A 3 Dual purpose 125 7 09 2004 11 14 Pagina 68 ...
Page 72: ...68A 3 Dual purpose 125 7 09 2004 11 14 Pagina 70 ...
Page 74: ...69A 3 Dual purpose 125 7 09 2004 11 14 Pagina 72 ...
Page 156: ...150 MEMORANDUM 5 Dual Purpose 125 6 09 2004 10 10 Pagina 150 ...
Page 157: ...151 MEMORANDUM 5 Dual Purpose 125 6 09 2004 10 10 Pagina 151 ...
Page 158: ...152 MEMORANDUM 5 Dual Purpose 125 6 09 2004 10 10 Pagina 152 ...
Page 159: ...153 MEMORANDUM 5 Dual Purpose 125 6 09 2004 10 10 Pagina 153 ...