- Durante questa operazione, si
noterà la fuoriuscita di aria dal
serbatoio della pompa freno; ciò
é del tutto normale. Controllare
la tubazione; quando si noterà
la fuoriuscita di nuovo fluido,
chiaro e senza bolle, chiudere
la valvola di spurgo.
- Spingere a parte, con cura, le
pastiglie utilizzando una leva
per forzarle nella relativa sede
sulla pinza.
Ripetere le operazioni sino a
quando sia nella tubazione che
nel serbatoio non saranno più
visibili bolle d'aria.
ATTENZIONE!
Durante lo spurgo, il manubrio
del motociclo deve essere
ruotato a sinistra. In tal modo,
il serbatoio della pompa si
troverà in posizione più alta e
faciliterà l'operazione.
Coppia di serraggio per la
valvola di spurgo: 1,2÷1,6 Kgm
(12÷16 Nm; 8.8÷11.8 ft/lb).
- During this operation, you'll
notice that air bubbles will come
out of the brake pump reservoir.
This is normal. Watch the hose.
When new, clear fluid, without
bubbles, come out, close the
bleed valve.
- Carefully pry the pads apart,
using a soft pry bar, forcing
them back into the caliper
housing.
Repeat the entire sequence until
no bubbles are seen at the hose
or in reservoir.
WARNING!
During bleeding the
motorcycle handlebar must be
turned left. Thus, the pump
tank will be higher, making the
braking system bleeding
easier
Tightening torque for bleed
valve is 1,2÷1,6 Kgm (12÷16
Nm; 8.8÷11.8 ft/lb).
- Pendant cette opération, il y
aura la sortie d’air du réservoir
de la pompe frein. Cela est
normal. Contrôler la tubulure et
à la sortie du nouveau fluide,
clair et sans bulles, fermer la
soupape de curage.
- En utilisant un levier, éloigner
soigneusement les pastilles et
les forcer dans leur siège sur
l’étrier.
Répéter les opérations jusqu’à ce
que dans la tubulure et dans le
réservoir, les bulles d’air ont
disparu.
ATTENTION!
Pendant le curage, le guidon
de la moto doit être tourné à
gauche. De cette façon, le
réservoir pompe se trouvera
dans une position plus haute
et l’opération tournera plus
facile.
Couple de serrage pour la
soupape de curage: 1,2÷1,6
Kgm (12÷16 Nm; 8.8÷11.8 ft/lb).
- Bei dieser Operation kann man
bemerken, dass Luft aus dem
Behaelter der Bremspumpe
herausfliesst; das alles ist ganz
normal. Leitung kontrollieren;
wenn neue, helle und luftfreie
Fluessigkeit zu sehen ist,
Entleerungsventil schliessen.
- Bremsbelaege sorgfaeltig mit
Hilfe eines Hebels in ihren Sitz
auf der Zange schieben.
- Oben beschriebene
Operationen solange
wiederholen, bis keine
Luftblase in Behaelter und in
der Leitung zu sehen sind.
ACHTUNG!
Waehrend der Entleerung soll
der Lenker nach links gedreht
sein. Der Pumpenbehaelter ist
somit in einer hoeheren
Stellung und das wird die
Arbeit erleichtern.
Drehmoment des
Entleerungsventils: 1,2÷1,6
Kgm (12÷16 Nm; 8.8÷11.8 ft/lb).
170
IMP. 9-125-2002 7-12-2001 16:56 Pagina 170
Summary of Contents for 125/2002
Page 225: ...225 WR Enduro USA IMP 12 125 2002 7 12 2001 17 00 Pagina 225 ...
Page 229: ...229 IMP 12 125 2002 7 12 2001 17 00 Pagina 229 ...
Page 233: ...233 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE PATAS DE TORSION IMP 12 125 2002 7 12 2001 17 00 Pagina 233 ...
Page 261: ...261 MEMORANDUM IMP 13 125 2002 11 12 2001 9 10 Pagina 261 ...
Page 266: ...266 WR 125 USA A B C D E F 1 4 3 2 IMP 13 125 2002 11 12 2001 9 10 Pagina 266 ...
Page 276: ...276 MEMORANDUM IMP 13 125 2002 11 12 2001 9 10 Pagina 276 ...
Page 277: ...277 MEMORANDUM IMP 13 125 2002 11 12 2001 9 10 Pagina 277 ...
Page 278: ...278 MEMORANDUM IMP 13 125 2002 11 12 2001 9 10 Pagina 278 ...
Page 279: ...279 MEMORANDUM IMP 13 125 2002 11 12 2001 9 10 Pagina 279 ...
Page 280: ...280 MEMORANDUM IMP 13 125 2002 11 12 2001 9 10 Pagina 280 ...