126
REGOLAZIONE DELLE SOSPENSIONI IN
BASE A PARTICOLARI CONDIZIONI DELLA
PISTA
Le indicazioni che seguono costituiscono una
guida indicativa per la messa a punto delle
sospensioni in funzione del tipo di terreno di
impiego del motociclo.
Prima di effettuare qualunque modifica ed
anche in seguito, se la nuova registrazione
fosse insoddisfacente, è necessario partire
sempre dalla taratura standard aumentando
o diminuendo gli scatti di registrazione di uno
alla volta.
TERRENO DURO
Forcella: regolazione più morbida in
compressione
Ammortizzatore: regolazione più morbida in
compressione
In caso di percorso veloce, regolazione più
morbida sia in compressione che in
estensione per entrambe le sospensioni,
quest’ultima modifica favorisce l’aderenza
delle ruote sul terreno.
TERRENO SABBIOSO
Forcella: regolazione più dura in
compressione, oppure sostituzione della
molla standard con una più dura con
contemporanea regolazione più morbida
della compressione e più dura
dell’estensione.
Ammortizzatore: regolazione più dura in
compressione e principalmente in
estensione; agire inoltre sul precarico della
molla per abbassare la parte posteriore della
moto.
ADJUSTING THE SUSPENSIONS
ACCORDING TO PARTICULAR TRACK
CONDITIONS
The following information is a useful guide
for setting up the suspensions according to
the road conditions.
Always start from the standard calibration
before making any change on the
suspensions. Afterwards, increase or
decrease the adjusting clicks one at a time.
HARD GROUND
Fork: softer compression adjustment.
Shock absorber: softer compression
adjustment.
The softer adjustment for the two
suspensions is also used both in
compression and in extension when
driving at top speed, in order to have better
grip of the tires.
SANDY GROUND
Fork: have a harder compression
adjustment, or replace the standard spring
with a harder one, and make a softer
compression adjustment and a harder
extension adjustment at the same time.
Shock absorber: have a harder
compression, and expecially a harder
extension adjustment. Work on the spring
preload to lower the motorcycle rear side.
REGLAGE DES SUSPENSION PAR
RAPPORT AUX CONDITIONS DE LA PISTE
Les instructions suivantes sont une guide
pour la mise en service des suspensions
selon le type de terrein trouvé.
Avant d’effectuer tout changement, et
ensuite aussi, lors d’un réglage insuffisant
il faudra partir toujours du tarage standard,
en augmentant ou en diminuant les déclics
de réglage un à la fois.
TERREIN DUR
Fourche: réglage en compression plus
souple.
Amortisseur: réglage en compression plus
souple.
En roulant à grande vitesse, il faudra un
réglage plus souple des deux suspensions
soit en compression, soit en extension. Ce
réglage garantira une meilleure adhérence
des pneus à la route.
TERREIN SABLEUX
Fourche: réglage en compression plus
raide, ou remplacer le ressort standard
avec un ressort plus raide, avec réglage de
la compression plus souple, tandis que le
réglage de l’extension sera plus raide.
Amortisseur: réglage en compression, et
spécialement en extension, plus raide.
Opérer sur la précharge du ressort pour
baisser la partie arrière de la moto.
IMP. 7-125-2002 7-12-2001 16:53 Pagina 126
Summary of Contents for 125/2002
Page 225: ...225 WR Enduro USA IMP 12 125 2002 7 12 2001 17 00 Pagina 225 ...
Page 229: ...229 IMP 12 125 2002 7 12 2001 17 00 Pagina 229 ...
Page 233: ...233 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE PATAS DE TORSION IMP 12 125 2002 7 12 2001 17 00 Pagina 233 ...
Page 261: ...261 MEMORANDUM IMP 13 125 2002 11 12 2001 9 10 Pagina 261 ...
Page 266: ...266 WR 125 USA A B C D E F 1 4 3 2 IMP 13 125 2002 11 12 2001 9 10 Pagina 266 ...
Page 276: ...276 MEMORANDUM IMP 13 125 2002 11 12 2001 9 10 Pagina 276 ...
Page 277: ...277 MEMORANDUM IMP 13 125 2002 11 12 2001 9 10 Pagina 277 ...
Page 278: ...278 MEMORANDUM IMP 13 125 2002 11 12 2001 9 10 Pagina 278 ...
Page 279: ...279 MEMORANDUM IMP 13 125 2002 11 12 2001 9 10 Pagina 279 ...
Page 280: ...280 MEMORANDUM IMP 13 125 2002 11 12 2001 9 10 Pagina 280 ...