- 27 -
D
E
P
S
FI
RU
-
Puristin (50 A – 100 A) (vain maadoitetuille malleille).
Sähköntulon jatkuvuus on taattu liukukoskettimilla (maksimika-
pasiteetti mallin mukaan).
Tämän sarjan kaapelinkelauslaitteiden kanssa voidaan käyttää eri
läpimitan omaavia kaapeleita, joissa on kaksi tai useampia johti-
mia ja joiden pituus voi vaihdella 8-17 metrin välillä (26 -56 ft).
Kelaus voidaan taata kaapeleille, joiden päällyste on joko PVC,
PUR tai kumi.
Kaapelinkelauslaitteen virta tulee virtakaapelista. Versiot, jotka
valmistaja on jo johdottanut, on varustettu pistokeliitännällä,
joka on sijoitettu virtakaapelille sekä pistorasialiitännällä tai kä-
sivalaisimella, joka on sijoitettu kelatulle kaapelille.
KAAPELINKELAUSLAITE LISÄVARUSTEILLA
KÄYTTÖLÄMPÖTILA
-5 °C ja + 40 °C välillä (23 °F - 104 °F)
SUOJA-ASTE
IP44 malleille, joissa ei ole suojahuppua.
IP45 malleille, joissa on suojahuppu.
kontakter (maxström beroende på modell).
Denna serie av kabelvindor tillåter användning av kablar med
olika diameter, med två eller tre ledare och med en variabel längd
mellan 8 och 17 meter (26 -56 ft). Upprullningen garanteras såväl
för kablar som har ytterhölje av PVC, PUR, som av gummi.
Kabelvindan drivs av en kraftkabel. De versioner där kabeln har
monterats av tillverkaren har en mobil stickpropp placerad på
kraftkabeln och en ett mobilt uttag eller portabel lampa på den
upprullade kabeln.
KABELVINDA MED TILLBEHÖR
ANVÄNDNINGSTEMPERATUR
Från -5 °C till + 40 °C (från 23 °F till 104 °F)
SKYDDSGRAD
IP44 för modeller utan skyddskåpa.
IP45 för modeller med skyddskåpa.
ACESSÓRIOS DO CABO
Alguns modelos dos enroladores de cabo são fornecidos com di-
versos acessórios (em função de como são usados):
-
Lâmpada fluorescente (ver manual V711).
-
Lâmpada LED (ver manual V711).
-
Tomada Schuko.
-
Tomada Schuko tripla.
-
Plugue Schuko.
-
Pinça à terra antideflagrante (somente para modelos à terra).
-
Pinça (50 A – 100 A) (somente para modelos à terra).
A continuidade elétrica é garantida pelos contatos de deslizamen-
tos (capacidade máxima de acordo com o modelo).
Esta série de enrolador de cabo consente o uso de cabos de dife-
rentes diâmetros, com dois ou mais condutores e com um com-
primento variável de 8 aos 17 metros (26 -56 ft). O enrolador de
tubo é garantido seja pelos cabos com coberturas em PVS, seja
em borracha.
O enrolador de cabo é alimentado pelo cabo de alimentação. As
versões já feitas cabladas pelo fabricante tem um plugue móvel
colocado no cabo de alimentação e uma tomada móvel ou uma
lâmpada portátil no cabo enrolado.
ENROLADOR DE CABO COM ACESSÓRIOS
TEMPERATURA UTILIZADA
De -5 °C até + 40 °C (da 23 °F a 104 °F)
GRAU DE PROTEÇÃO
IP44 para modelos sem coifa de proteção.
IP45 para modelos com coifa de proteção.
-
Enchufe Schuko.
-
Enchufe Schuko triple.
-
Clavija Schuko.
-
Pinza de toma de tierra antideflagrante (solo para modelos con
toma de tierra).
-
Pinza (50 A – 100 A) (solo para modelos con toma de tierra).
La continuidad eléctrica está asegurada por contactos deslizantes
(capacidad máxima según el modelo).
Esta serie de enrollacableo permite utilizar cables de diferente
diámetro, con dos o más conductores y con longitud variable de 8
a 17 metros (26 -56 ft). El rebobinado está garantizado tanto para
cables con cobertura de PVC, PUR, como de goma.
El enrollacable es alimentado por el cable de alimentación. Las
versiones ya cableadas por el fabricante tienen una clavija móvil
colocada en el cable de alimentación y un enchufe móvil o una
lámpara portátil sobre el cable enrollado.
ENROLLACABLE CON ACCESORIOS
TEMPERATURA DE USO
De -5 °C a + 40 °C (de 23 °F a 104 °F)
GRADO DE PROTECCIÓN
IP44 para modelos sin casco de protección.
IP45 para modelos provistos de casco de protección.
KABELZUBEHÖR
Einige Modelle der Kabelaufroller sind mit verschiedenem Zube-
hör ausgestattet (je nach vorgesehenem Gebrauch(:
-
Leuchtstofflampe (siehe Handbuch V711).
-
LED-Lampe (siehe Handbuch V711).
-
Schuko-Stecker
-
Schuko-Dreifachstecker
-
Schuko-Steckdose
-
Explosionsgeschützte Erdungszange (nur für Modelle für Erdung)
-
Klemme (50A - 100 A) (nur für Modelle für Erdung)
Die elektrische Durchgängigkeit wird von Gleitkontakten gewähr-
leistet (maximale Durchgängigkeit je nach Modell).
Diese Serie Kabelaufroller erlaubt die Verwendung von Kabeln
mit unterschiedlichem Durchmesser, mit zwei oder mehr Leitern
und einer Länge von 8 bis 17 Meter (26-56 ft). Geeignet für Kabel
mit Kabelmänteln aus PVC, aus PUR und aus Gummi.
Der Kabelaufroller wird vom Stromkabel mit Strom versorgt. Bei
den bereits vom Hersteller verkabelten Versionen befindet sich
ein Stecker am Stromkabel und eine Steckdose oder eine tragbare
Lampe am aufgewickelten Kabel.
KABELAUFROLLER MIT ZUBEHÖR
BETRIEBSTEMPERATUR
-5 °C bis + 40 °C (23 °F bis 104 °F)
SCHUTZART
IP44 für Modelle ohne Schutzkappe
IP45 für Modelle mit Schutzkappe
АКСЕССУАРЫ ШЛАНГА
Некоторые модели раздаточной катушки оснащены различ-
ными аксессуарами (в соответствии с их использованием):
-
Флуоресцентная лампа (смотри инструкцию V711).
-
Лампа СИД (смотри инструкцию V711).
-
Розетка Шуко.
-
Тройная розетка Шуко.
-
Вилка Шуко.
-
Заземляющий взрывобезопасный зажим (только для за-
земляющих моделей).
-
Зажим (50 A – 100 A) (только для заземляющих моделей).
Электрическая цепь гарантирована трущимися контактами
(максимальная производительность в зависимости от модели).
Эта серия раздаточной катушки позволяет использование шлан-
гов различного диаметра, с двумя или более проводниками и с
длиной от 8 до 17 метров (25 -56 фут). Наматывание гарантиро-
вано как для шлангов с покрытием из ПВХ, ПУР и резины.
Питание раздаточной катушки происходит от провода пи-
тания. Версии уже каблированные производителем имею
передвижную вилку, расположенную на проводе питания и
передвижную розетку или передвижную лампу на намотан-
ном шланге.
РАЗДАТОЧНАЯ КАТУШКА С АКСЕССУАРАМИ
РАБОЧАЯ ТЕМПЕРАТУРА
От -5 °C до + 40 °C (от 23 °F до 104 °F)
СТЕПЕНЬ ЗАЩИТЫ
IP44 для моделей без защитного чехла.
IP45 для моделей, оснащенных защитным чехлом.
Summary of Contents for S. 280
Page 2: ...2...