ENTRETIEN ET CONTROLES
MANTENIMIENTO Y CONTROL
110
3
ACEITE MOTOR
Control
Colocar el vehículo en posición
vertical respecto al piso.
Comprobar que haya aceite.
Para restablecer el nivel añadir acei-
te a través del tapón de llenado
A
.
Nota:
Après les premiers 500 km, rempla-
cez l’huile de transmission. Pour les
vidanges suivantes, voir le tableau
page 124, en utilisant les lubrifiants
conseillés page 95.
Nota:
Después de los primeros 500 km de re-
corrido, sustituir el aceite de cambio.
Para la citada sustitución atenerse a la
tabla de la pág. 124, utilizando el lubri-
cante aconsejado en la pág. 95.
Sostitución
Realizar siempre el cambio con el
motor caliente:
- Colocar un recipiente debajo del
motor
- Desenroscar el tapón de llenado
A
y el de drenaje
B
- Vaciar completamente el cárter
- Cerrar el tapón
B
- Introducir 1200 c.c. de aceite
- Volver a cerrar el tapón de llenado
A
.
Atención:
El aceite caliente puede provocar
graves quemaduras.
A
B
HUILE MOTEUR
Contrôle
Garder la moto en position verti-
cale par rapport au sol.
Contrôler la présence d’huile.
Pour rétablir le niveau procéder au
remplissage par le bouchon de rem-
plissage
A
.
Vidange et remplacement
Effectuer le remplacement toujours
à moteur chaud:
- Positionner un récipient sous le
moteur
- Dévisser le bouchon de remplis-
sage
A
et celui de vidange
B
- Vidanger complètement le carter
- Fermer le bouchon
B
- Verser 850 gr. / 820 cc d’huile
- Refermer le bouchon de remplis-
sage
A
.
Attention:
L’huile chaude peut provoquer des
graves brûlures.
Summary of Contents for 2009 RE 125 4T ENDURO
Page 1: ......
Page 31: ......
Page 67: ......
Page 103: ......
Page 139: ......
Page 149: ......
Page 209: ......
Page 210: ...WAS IST BEI EINEM NOTFALL ZU TUN 209 6 INHALTSVERZEICHNIS Fehlersuche ...
Page 215: ...Edition May 2009 ...