5.1.1
Collegamento degli accessori
Nota
Rispettare le istruzioni per l'uso degli accessori!
Le combinazioni di accessori non menzionate nelle istruzioni per l’uso possono essere utilizzate soltanto se espres-
samente destinate all’applicazione prevista. Caratteristiche e sicurezza non devono risultare pregiudicate.
►
Per eventuali domande rivolgersi al partner B. Braun/Aesculap o all’Assistenza Tecnica Aesculap, indirizzo vedere
Assistenza tecnica.
5.2
Collegamento dell’ugello (opzionale)
►
Estrarre la boccola di copertura
6
dal manipolo retto/manipolo angolato micro-Line in avanti.
►
Inserire l’ugello
4
nel senso della freccia
5
con una leggera rotazione.
►
Assicurarsi che gli anelli di tenuta
14
girino bene in punta.
►
Fissare il tubicino di irrigazione sull’oliva.
L’ugello
4
è collegato.
5.3
Rimozione dell’ugello (opzionale)
►
Rimuovere il tubicino di irrigazione dall’oliva.
►
Rimuovere l’utensile
1
.
►
Staccare l’ugello
4
in direzione contraria a quella della freccia
5
con una leggera rotazione.
►
Inserire la boccola di copertura
6
nel senso della freccia.
L’ugello
4
è rimosso.
5.4
Collegamento dell’utensile
Nota
Nel montaggio degli utensili
1
tenere presente che vengono serrati senza chiavi.
►
Girare l’anello di serraggio
8
nel senso della freccia
7
fino alla battuta.
►
Inserire l’utensile
1
fino alla battuta.
►
Girare l’anello di serraggio
8
in direzione contraria a quella della freccia
7
finché la marcatura
9
sull’anello di
serraggio e la marcatura
10
sulla parte dell’impugnatura coincidono.
L’anello di serraggio è chiuso.
►
Controllare che l’utensile
1
sia correttamente montato: Trazionare l’utensile
1
(ad azionamento fermo).
L’utensile
1
è posizionato nell’alloggiamento saldamente e senza gioco.
5.5
Rimozione dell’utensile
►
Girare l’anello di serraggio
8
nel senso della freccia
7
fino alla battuta.
►
Rimuovere l’utensile
1
.
►
Girare l’anello di serraggio
8
in direzione contraria a quella della freccia
7
finché la marcatura
9
sull’anello di
serraggio e la marcatura
10
sulla parte dell’impugnatura coincidono.
L’utensile
1
è rimosso.
5.6
Collegamento dell’azionamento/motore
►
Inserire il centraggio
2
nell’attacco del manipolo retto/manipolo angolato micro-Line finché l’azionamento/il
motore scatta in posizione con un rumore percettibile.
►
Trazionare l’azionamento/motore per controllare che sia correttamente collegato.
L’azionamento/motore è collegato.
5.7
Distacco dell’azionamento/motore
►
Rilasciare il dispositivo di sblocco
3
premendo l’azionamento/motore.
►
Sfilare l’azionamento/motore.
L’azionamento/motore è rilasciato.
5.8
Controllo del funzionamento
►
Accertarsi che i taglienti non siano danneggiati meccanicamente.
5.8.1
Manipolo retto/manipolo angolato micro-Line
►
Prima di ogni utilizzo eseguire un funzionamento di prova.
►
Controllare che l’utensile
1
sia correttamente inserito.
►
Far funzionare brevemente l’utensile
1
al massimo numero di giri.
►
Assicurarsi che durante il funzionamento di prova non si manifestino rumori atipici e oscillazioni.
5.8.2
Set di irrigazione (opzionale)
►
Accendere la pompa di irrigazione per controllare che il set di irrigazione sia ermetico e pervio.
5.8.3
Utensile
►
Accertarsi che i taglienti non siano danneggiati meccanicamente.
5.9
Operatività
6.
Procedimento di preparazione sterile validato
6.1
Avvertenze generali di sicurezza
Nota
Osservare la legislazione nazionale, le norme e linee guida nazionali e internazionali nonché le norme igieniche interne
vigenti in materia di preparazione sterile.
Nota
Per i pazienti con morbo di Creutzfeldt-Jakob (CJ), sospetto CJ o possibili varianti del medesimo rispettare le normative
nazionali vigenti in relazione alla preparazione sterile dei prodotti.
Nota
A fronte dei risultati della pulizia migliori e più sicuri, va preferita la preparazione sterile automatica rispetto alla puli-
zia manuale.
Nota
È necessario tener presente che una preparazione riuscita di questo presidio medico-chirurgico può essere assicurata
soltanto previa validazione nel processo di preparazione. La responsabilità di ciò ricade sul gestore/preparatore.
Per la validazione è stata utilizzata la chimica raccomandata.
Nota
Se non vi è alcuna sterilizzazione successiva, occorre utilizzare un disinfettante viricida.
Nota
Per informazioni aggiornate sulla preparazione sterile si rimanda anche alla Aesculap Extranet all'indirizzo
www.extranet.bbraun.com
Il procedimento di sterilizzazione a vapore validato è stato eseguito nel container per sterilizzazione Aesculap.
6.2
Avvertenze generali
Eventuali residui operatori essiccati o fissati possono rendere più difficile o inefficace la pulizia, causando corrosione.
Pertanto tra l’uso e la preparazione non si deve superare un periodo di 6 ore, per la pulizia preliminare non si devono
usare temperature fissanti >45 °C e non si devono impiegare disinfettanti fissanti (principi attivi di base: aldeidi,
alcool).
Neutralizzatori o detergenti profondi sovradosati possono causare aggressioni chimiche e/o per l’acciaio inossidabile
far sbiadire e rendere illeggibili visivamente o meccanicamente le incisioni al laser.
Per l’acciaio inossidabile i residui contenenti cloro e cloruri (come ad es. quelli operatori, di farmaci, soluzioni saline,
dell'acqua usata per la pulizia, disinfezione e sterilizzazione) possono causare danni da corrosione (corrosione per-
forante, tensocorrosione), con conseguente distruzione dei prodotti. Per la rimozione è necessario eseguire un ade-
guato risciacquo con acqua completamente desalinizzata e successiva asciugatura.
Asciugare, se necessario.
Possono essere usate soltanto sostanze chimiche di processo testate e omologate (ad es. omologazione VAH o FDA
oppure marchio CE) e raccomandate dal produttore in relazione alla compatibilità con i materiali. Devono essere
scrupolosamente rispettate tutte le indicazioni per l'uso del produttore di sostanze chimiche. Altrimenti possono
emergere i seguenti problemi:
■
Alterazioni ottiche dei materiali, come ad es. scoloriture o alterazioni cromatiche per il titanio o l’alluminio. Per
l’alluminio alterazioni superficiali visibili possono verificarsi già a partire da un valore pH >8 della soluzione
d’uso.
■
Danni materiali, come ad es. corrosione, crepe, rotture, invecchiamento precoce o rigonfiamenti.
►
Per la pulizia non usare spazzolini metallici o altri mezzi abrasivi che potrebbero danneggiare la superficie, in
quanto altrimenti sussiste il pericolo di corrosione.
►
Per ulteriori indicazioni dettagliate su una preparazione sterile igienicamente sicura ed in grado di salvaguardare
i materiali preservandone il valore d’uso, si rimanda alla www.a-k-i.org rubrica Pubblicazioni Libretto rosso –
Corretta preparazione sterile degli strumenti chirurgici.
6.3
Smontaggio prima dell'esecuzione del procedimento di preparazione sterile
►
Smontare il prodotto subito dopo l’uso in conformità alle istruzioni.
6.4
Preparazione nel luogo d’utilizzo
►
Rimuovere i residui operatori visibili in maniera più completa possibile con un telo per pulizia non sfilacciato
umido.
►
Avviare il prodotto asciutto alla pulizia e disinfezione in un container da riporto chiuso entro 6 ore.
6.5
Preparazione prima della pulizia
►
Subito dopo l’uso eseguire una pulizia preliminare non fissante/senza NaCl.
►
Prima della prima pulizia/disinfezione automatica montare l'alloggiamento Eccos GB681R o GB682R in un
cestello idoneo (per es. JF214R).
ATTENZIONE
Danni al prodotto da manipolazioni non idonee!
►
Collegare il prodotto solo a motore fermo.
ATTENZIONE
Danni all’ugello da anelli di tenuta bloccanti!
►
Assicurarsi che gli anelli di tenuta girino bene in punta.
ATTENZIONE
Danni al manipolo retto/manipolo angolato micro-Line da azionamento/motore
bloccato!
►
Accertarsi che l’utensile sia correttamente inserito.
►
Assicurarsi che l'anello di serraggio del manipolo retto/manipolo angolato
micro-Line sia chiuso.
ATTENZIONE
Danni al prodotto da manipolazioni non idonee!
►
Collegare il prodotto solo a motore fermo.
AVVERTENZA
Pericolo di ustioni a carico del paziente e dell’utente da utensile caldo!
►
Usare soltanto utensili taglienti.
►
Per raffreddare l’utensile e per una miglior asportazione dei trucioli usare
l’irrigazione.
►
Rispettare la direzione di fresatura.
►
Riporre l’utensile caldo fuori dalla portata del paziente.
►
Nel cambiare l’utensile usare un telo quale protezione dalle ustioni.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni e danni materiali da utilizzo non idoneo del manipolo retto/
manipolo angolato micro-Line o degli azionamenti!
►
Rispettare le informazioni di sicurezza e le avvertenze di cui alle istruzioni per
l’uso dei manipoli o gli azionamenti.
►
Rispettare il massimo numero di giri ammesso per l’azionamento.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni e/o malfunzionamenti!
►
Prima di ogni utilizzo eseguire un controllo del funzionamento.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni da utilizzo del prodotto fuori dal campo visivo!
►
Utilizzare il prodotto soltanto sotto controllo visivo.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni a carico del paziente da scivolamenti involontari/saltellamenti
dell’utensile!
►
Quando si lavora lateralmente usare il manipolo retto micro-Line applicando
una forza minima.
AVVERTENZA
Rischio di contaminazioni ed infezioni a causa di utensile con bordi taglienti, che
danneggia i guanti chirurgici!
►
Non toccare mai i taglienti dell’utensile, nè in caso di cambio utensile nè in
caso di utilizzo.