5.1.1
Pripojenie príslušenstva
Oznámenie
Dodržiavajte návody na obsluhu príslušenstva!
Kombinácie príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v návode na používanie, sa smú používať len vtedy, keď sú vyslovene
určené na dané použitie. Výkonové charakteristiky ako aj bezpečnostné požiadavky nesmú byť negatívne ovplyvnené.
►
V prípade otázok sa obráťte na vašeho B. Braun/Aesculap partnera alebo Aesculap technický servis, adresa pozri
Technický servis.
5.2
Pripojte striekaciu dýzu (voliteľné)
►
Stiahnite kryciu objímku
6
z rovnej/zalomenej rukoväti micro-Line smerom dopredu.
►
Nasuňte striekaciu dýzu
4
v smere šípky
5
ľahkým pootočením.
►
Zabezpečte, aby sa pridržiavacie krúžky
14
na hrote ľahko pohybovali.
►
Upevnite preplachovaciu hadicu na hadicovej olivke.
Teraz je striekacia dýza
4
pripojená.
5.3
Odstráňte striekaciu dýzu (voliteľné)
►
Odstráňte oplachovaciu hadicu z hadicovej olivky.
►
Odstráňte náradie
1
.
►
Zložte striekaciu dýzu
4
v protismere šípky
5
ľahkým pootočením.
►
Nasuňte kryciu objímku
6
v smere šípky.
Teraz je striekacia dýza
4
odstránená.
5.4
Pripojte náradie
Oznámenie
Pri montáži náradia
1
dajte pozor, aby sa náradie uplo bezkľúčovo.
►
Upínací prstenec
8
otočte v smere šípky
7
až nadoraz.
►
Vložte náradie
1
až po doraz.
►
Upínací prstenec
8
otáčajte v protismere šípky
7
, až kým označenie
9
na upínacom prstenci je v zákryte s
označením
10
na úchope rukoväte.
Teraz je upínací prstenec zatvorený.
►
Náradie
1
skontrolujte, či je dobre namontované: Potiahnite za náradie
1
(pri pohone v pokoji).
Náradie
1
sedí bez vôle a pevne v uchytení.
5.5
Zložte náradie.
►
Upínací prstenec
8
otočte v smere šípky
7
až nadoraz.
►
Odstráňte náradie
1
.
►
Upínací prstenec
8
otáčajte v protismere šípky
7
, až kým označenie
9
na upínacom prstenci je v zákryte s
označením
10
na úchope rukoväte.
Teraz je náradie
1
odobraté.
5.6
Pripojte pohon/motor
►
Strediaci násadec
2
zasuňte do spojky rovnej/zalomenej rukoväti micro-Line, až kým pohon počuteľne nezak-
lapne.
►
Potiahnite za pohon/motor a skontrolujte tak správne pripojenie pohonu/motora.
Pohon/motor je pripojený.
5.7
Uvoľnite pohon/motor
►
Stlačte odblokovanie
3
na pohone/motore.
►
Stiahnite pohon/motor dole.
Pohon/motor je odpojený.
5.8
Skúška funkčnosti
►
Uistite sa, že ostrie nie je mechanicky poškodené.
5.8.1
Rovná/zalomená rukoväť micro-Line
►
Pred každým použitím vyskúšajte skúšobný chod.
►
Skontrolujte, či je náradie
1
správne vložené.
►
Náradie
1
krátko spustite pri maximálnych otáčkach.
►
Zabezpečte, aby pri skúšobnom chode nevznikali atypické zvuky a vibrácie.
5.8.2
Oplachovacia súprava (voliteľné)
►
Zapnite oplachovacie čerpadlo, aby sa tak odskúšala tesnosť a priepustnosť oplachovacej garnitúry.
5.8.3
náradie
►
Uistite sa, že ostrie nie je mechanicky poškodené.
5.9
Obsluha
6.
Validované postupy prípravy
6.1
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Oznámenie
Pri príprave dodržiavajte národné zákonné predpisy, národné a medzinárodné normy a smernice a vlastné hygienické
predpisy.
Oznámenie
Pri pacientoch s Creutzfeldt-Jakobovou chorobou (CJD), podozrením na CJD alebo možnými variantmi dodržiavajte
platné národné nariadenia týkajúce sa prípravy výrobkov.
Oznámenie
Mechanické spracovanie je vhodnejšie vzhľadom k lepšiemu a bezpečnejšiemu výsledku čistenia v porovnaní s ručným
čistením.
Oznámenie
Je dôležité poznamenať, že úspešné čistenie tohto zdravotníckeho výrobku môže byť zabezpečené len po predošlej
validácií procesu čistenia. Za to je zodpovedný prevádzkovateľ/osoba vykonávajúca čistenie.
Pre validáciu sa používa doporučená chémia.
Oznámenie
Ak nenasleduje na záver sterilizácia musí byť použitý virucidný dezinfekčný prostriedok.
Oznámenie
Pre aktuálne informácie o príprave a kompatibilite materiálu pozri tiež Aesculap Extranet pod
www.extranet.bbraun.com
Validovaný proces parnej sterilizácie sa uskutočnuje v Aesculap-Sterilcontainer-System.
6.2
Všeobecné pokyny
Prischnuté resp. fixované OP-zvyšky môžu čistenie zťažiť resp. urobiť ho neučinným a tým zapríčiniť koróziu. Preto,
by doba medzi aplikáciou a čistením nemala presiahnuť 6 h. Nemali by byť použité žiadné fixačné predčistiace tep-
loty >45 °C a žiadne fixačné dezinfekčné prostriedky (báza účinnej látky: aldehyd, alkohol).
Použitie nadmerného množstva neutralizačného prostriedku alebo základného čistiaceho prostriedku môže spôsobiť
chemické rozrušenie a/alebo vyblednutie a vizuálnu alebo strojovú nečitateľnosť nápisov vypálených laserom na
nerezovej oceli.
Na nerezovej oceli spôsobujú zvyšky obsahujúce chlór resp. chlorid (napr. OP zvyšky, liečivá, soľné roztoky vo vode
na čistenie, dezinfekciu a sterilizáciu) poškodenia dôsledkom korózie (dierová korózia, napäťová korózia) a tým zni-
čenie výrobku. Odstránite ich dostatočným prepláchnutím demineralizovanou vodou a následným vysušením.
Dosušiť, ak je potrebné.
Používať smiete len tie procesné chemikálie, ktoré sú certifikované a schválené (napr. certifikát VAH alebo FDA, príp.
označenie CE) a ktoré boli ich výrobcami doporučené ako kompatibilné pre dané materiály. Všetky spôsoby použitia
dané výrobcom chemických látok sa musia prísne dodržiavať. V ostatných prípadoch to môže viesť k nasledujúcim
problémom:
■
Optické zmeny materiálu ako napr. vyblednutie alebo zmena farby titánu a hliníka. V prípade hliníka môžu nastať
viditeľné zmeny povrchu už pri pH hodnote >8 v aplikovanom/užívateľskom roztoku.
■
Materiálne škody ako je napr. korózia, trhliny, lomy, predčasné stárnutie alebo napúčanie.
►
Na čistenie nepoužívajte žiadne kovové kefky alebo iné pomôcky na drhnutie, ktoré by mohli poškodiť povrch
nástroja, pretože inak hrozí nebezpečenstvo vzniku korózie.
►
Pre podrobnejšie pokyny o hygienickom a materiál šetriacom opätovnom čistení, viď www.a-k-i.org zverejnenia
rubriky Červená Brožúra - Správna údržba náradia.
6.3
Demontáž pred vykonaním čistenia.
►
Výrobok demontujte bezprostredne po použití podľa návodu.
6.4
Príprava na mieste použitia
►
Viditeľné zvyšky z operácie pokiaľ možno úplne odstráňte vlhkou handričkou bez chlpov.
►
Výrobok prepravovať suchý v uzavretej odsávacej nádobe počas 6 h pre čistenie a dezinfekciu.
6.5
Príprava pred čistením
►
Ihneď po použití vykonať predčistenie nefixačné/bez NaCl.
►
Pred prvým strojovým čistením/dezinfekciou namontujte konzolu Eccos GB681R alebo GB682R vo vhodnom sie-
ťovom koši (napr. JF214R).
UPOZORNENIE
Poškodenie výrobku spôsobené nesprávnou manipuláciou!
►
Spojte výrobok len s motorom, ktorý nebeží.
UPOZORNENIE
Poškodenie striekacej dýzy vzpriečenými pridržiavacími krúžkami!
►
Zabezpečte, aby sa pridržiavacie krúžky na hrote ľahko pohybovali.
UPOZORNENIE
Poškodenie rovnej/zalomenej rukoväte micro-Line blokujúcim pohonom/motorom!
►
Zabezpečte, aby bolo náradie správne vložené.
►
Zabezpečte, aby upínací prstenec rovnej/zalomenej rukoväte micro-Line bol
uzavretý.
UPOZORNENIE
Poškodenie výrobku spôsobené nesprávnou manipuláciou!
►
Spojte výrobok len s motorom, ktorý nebeží.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo popálenia pacientov a užívateľov horúcim náradím!
►
Vkladajte len ostré náradie.
►
Používajte oplachovanie na chladenie náradia a na lepší odvod triesok.
►
Dajte pozor na smer frézovania.
►
Horúce náradie uchovávajte mimo dosahu pacientov.
►
Pri výmene náradia používajte tkaninu ako ochranu pred popáleninami.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia a vecné poškodenie neodborným zaobchádzaním s rov-
nou/zalomenou rukoväťou micro-Line, resp. pohonmi!
►
Dodržiavať bezpečnostné informácie a pokyny v návode na použitie pre
nástavce a pohon.
►
Dodržať maximálny predpísaný počet vstupných otáčok.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo úrazu a/alebo poruchy!
►
Vykonávať funkčné testovanie pred každým použitím.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo úrazu pri používaní výrobku mimo pásma viditeľnosti!
►
Výrobok používať len pri vizuálnej kontrole.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia pacienta nechceným vykĺznutím/chvením náradia!
►
Rovnú/zalomenú rukoväť micro-Line nasadzujte pri bočných prácach len s
minimálnou silou.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo kontaminácie a infekcie poškodenými operačnými rukavicami na
náradí s ostrými hranami!
►
Čepelí sa nedotýkajte ani pri používaní ani pri výmene náradia.