5-14
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDERRADBREMSE UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E FRENO POSTERIORE
AUSBAUPUNKTE
Bremsflüssigkeit
1. Ausbauen:
[Vorn]
9
Hauptbremszylinderkappe
1
[Hinten]
9
Hauptbremszylinderkappe
1
9
Schutz
HINWEIS:
Die Membran nicht entfernen.
A
Vorn
B
Hinten
2. Einen durchsichtigen Schlauch
2
an die Entlüftungsschraube
1
anschließen und das Ende in
einen geeigneten Behälter
führen.
A
Vorn
B
Hinten
3. Die Entlüftungsschraube lösen
und die Bremsflüssigkeit ablas-
sen, während der Hebel gezogen
oder das Pedal niedergedrückt
wird.
d
D
9
Die abgelassene Bremsflüssigkeit
nicht wieder verwenden.
9
Bremsflüssigkeit kann lackierte
Flächen oder Plastikteile angrei-
fen. Deshalb ist vergossene
Bremsflüssigkeit sofort abzuwi-
schen.
Bremssattelkolben
1. Ausbauen:
9
Bremssattelkolben
Druckluft verwenden und vor-
sichtig vorgehen.
W
9
Den Kolben mit einem Lappen
abdecken und besondere Vorsicht
walten lassen, wenn der Kolben
aus dem Zylinder entfernt wird.
9
Niemals den Kolben mit einem
Werkzeug herausdrücken.
A
Vorn
B
Hinten
POINTS DE DEPOSE
Liquide de frein
1. Déposer:
[Avant]
9
Coupelle du maître-cylindre
1
[Arrière]
9
Coupelle du maître-cylindre
1
9
Protecteur
N.B.:
Ne pas enlever le diaphragme.
A
Avant
B
Arrière
2. Connecter le tuyau transparent
2
à la vis de purge
1
et placer le
récipient approprié sous son estré-
mité.
A
Avant
B
Arrière
3. Desserrer la vis de purge et purger
le liquide de frein tout en rentrant
le levier ou en appuyant sur la
pédale.
f
F
9
Ne pas réutiliser le liquide de frein
purgé.
9
Le liquide de frein attaque les sur-
faces peintes et le plastique. Si on en
renverse, il faut l’essuyer immédia-
tement.
IC5A3000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC5A3101
Liquido per freni
1. Togliere:
[Anteriormente]
9
Coperchio del cilindro principa-
le
1
[Posteriormente]
9
Coperchio del cilindro principa-
le
1
9
Dispositivo di protezione
NOTA:
Non togliere il diaframma
A
Anteriore
B
Posteriore
2. Collegare il tubo flessibile traspa-
rente
2
alla vite di spurgo
1
e
collocare sotto la sua estremità un
contenitore adatto.
A
Anteriore
B
Posteriore
3. Allentare la vite di spurgo e scari-
care il liquido per freni tirando la
leva verso l’interno oppure pre-
mendo il pedale.
i
I
9
Non riutilizzare il liquido per freni
scaricato.
9
Il liquido per freni può erodere le
superfici verniciate o le parti in pla-
stica. Ripulire sempre immediata-
mente il liquido versato.
Piston d’étrier
1. Déposer:
9
Piston d’étrier
Appliquer de l’air comprimé en
effectuant délicatement cette
opération.
XG
9
Recouvrir le piston d’un morceau
de tissu et faire très attention au
moment ou le piston est éjecté du
cylindre.
9
Ne jamais chasser le piston hors du
cylindre.
A
Avant
B
Arrière
Procédure de dépose des piston
d’étrier:
9
Insérer un morceau de tissu dans
l’étrier pour bloquer un piston.
9
Chasser prudemment le piston du
cylindre de l’étrier avec de l’air
comprimé.
IC533301
Pistone della pinza
1. Togliere:
9
Pistone della pinza
Usare aria compressa e procede-
re con cautela.
T
9
Coprire il pistone con uno straccio e
fare estrema attenzione quando si
espelle il pistone dal cilindro.
9
Non tentare mai di fare leva sul
pistone per estrarlo.
A
Anteriore
B
Posteriore
Passi della rimozione del pistone
della pinza:
9
Inserire un pezzo di straccio nella
pinza per bloccare una pinza.
9
Spingere con cautela il pistone fuori
dal cilindro della pinza con aria
compressa.
Ausbauschritte des Bremssattel-
kolbens:
9
Einen Lappen in einen Bremssat-
tel einsetzen, um den Bremssattel
zu verriegeln.
9
Den Kolben mit Druckluft vorsich-
tig aus dem Bremssattelzylinder
entfernen.
1C3-9-31-5A 4/22/05 1:13 PM Page 29
Содержание YZ250(V)
Страница 78: ...2 11 MAINTENANCE SPECIFICATIONS SPEC MEMO...
Страница 594: ...TUN MEMO...