13
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
TRONCATRICE
ELECTRIC CONNECTION
OF THE CUTTER
continua da pagina 11
La spina di collegamento esterna non è stata volutamente
fornita a causa delle difformità che possono esserci a seconda
del Paese in cui la macchina è venduta. Verificare quindi la
tensione di alimentazione della macchina in Vs. possesso e
predisporre una spina di collegamento idonea.
Dopo avere effettuato l’allacciamento elettrico della linea
V
235 NC
, potrebbe essere necessario avviare i motori per
verificare il corretto senso di rotazione delle lame. Qualora
non sia corretto, invertire due dei tre cavi di linea escluso il
cavo di colore giallo-verde di terra.
continued from page 11
The outlet plug has deliberately not been supplied on account
of differences existing in countries where the machine is sold.
Check the supply voltage of the machine and prepare the ap-
propriate plug.
After connecting the
V 235 NC
to the power supply, it may
be necessary to start the engines and verify the direction in
which the blades rotate. Should it be incorrect, invert two of
the three conductors, except the yellow-green earth conduc-
tor.
ALLACCIAMENTO PNEUMATICO
TRONCATRICE
PNEUMATIC CONNECTION
OF THE CUTTER
La macchina è dotata di un punto di allacciamento pneumatico
attrezzato con gruppo filtro riduttore lubrificatore con
sezionatore (
8
).
Verificare che all’interno del serbatoio (
1
) sia sempre presente
olio per almeno i 2/3 della sua capacità.
Effettuare il collegamento all’impianto di alimentazione
pneumatica utilizzando un’idonea condotta in gomma e
fissandola all’innesto (
2
) con una fascetta metallica.
Verificare che la pressione d’esercizio segnalata dal manometro
(
3
) del gruppo filtro corrisponda a
6
÷
7
bar. Per eventuali
regolazioni sollevare e ruotare il pomello (
4
); a regolazione
ultimata, premere verso il basso il pomello (
4
).
Verificare inoltre che l’olio di lubrificazione contenuto nel
serbatoio (
1
) defluisca con una cadenza di circa una goccia
ogni 15 ÷ 20 cicli di lavoro. Ruotando la vite (
5
) con un
normale cacciavite si regola il flusso del lubrificante. È
necessario controllare periodicamente il livello d’olio nel
serbatoio (
1
) e scaricare, attraverso il rubinetto (
6
), l’eventuale
condensa formatasi nella tazza (
7
).
In caso di smontaggio delle vaschette per la loro pulizia,
si
raccomanda di non utilizzare sgrassanti a base di solventi
sintetici
.
The machine is equipped with a pneumatic connection com-
plete with a filter-reduction-lubrication unit and load break
switch (
8
).
Make sure there is always oil filling at least two thirds of the
container (
1
).
Connect the pneumatic powering mechanism using the ap-
propriate rubber lead by attaching it to the shaft of the power
transmitter (
2
) by means of a metal clamp.
Check if the working pressure shown by the manometer (
3
)
of the filtering unit corresponds to
6 ÷ 7
bars. For adjustment
raise and turn the knob (
4
); after adjustment press the knob
(
4
) downwards.
Check also if the lubricating oil in the container (
1
) flows in
intervals of roughly one drop per
15 ÷ 20
working cycles.
The flow of oil can be regulated by turning the screw (
5
) with
a normal screwdriver.
It is necessary to periodically check the level of oil in the
container (
1
) and to remove, with the help of the tap (
6
), the
condensate created in the tray (
7
).
In case of dismantling the bowls in order to clean them, it is
recommended
not to use chemicals based on synthetic sol-
vents
.
1
L2
L1
L3