35
CICLO DI
LAVORO
WORK
CYCLE
CONTROLLI PRELIMINARI GENERALI
Prima di iniziare il ciclo di lavoro, occorre verificare che:
• Sia stato eseguito correttamente l’effettivo allacciamento
della linea alle fonti di alimentazione elettrica e pneumatica.
• L’interruttore/sezionatore bloccoporta sia ruotato in
corrispondenza della posizione “
1
”.
• Tutte le porte e carter di accesso agli azionamenti siano in
posizione e munite/i dei rispettivi elementi di fissaggio.
• Tutti i microinterruttori di sicurezza siano in posizione e
funzionanti.
• I pulsanti di emergenza posizionati rispettivamente sul
pannello frontale della macchina e sul quadro comandi
principale, siano riarmati.
• Il caricatore verticale sia stato regolato in funzione della
tipologia di materiale che si desidera lavorare.
• I pressori lamellari siano stati regolati, utilizzando l’apposita
apparecchiatura in dotazione, in funzione della tipologia di
materiale che si desidera lavorare.
• Sia stata eseguita, all’accensione del computer TRIA 4000,
l’operazione di taratura del carro spingipezzo.
PRELIMINARY OVERALL CHECK
Before starting the work cycle , check if:
• the line has been properly connected to the electric and pneu-
matic sources;
• the interrupter/section lock is in position “
1
”;
• all the doors and drives’ covers are in their place and are
fixed properly;
• all the safety microinterruptors are in their place and func-
tion properly;
• the emergency buttons, positioned respectively on the front
panel of the machine and on the control board, are active;
• the vertical feeder is set for the type of material, which will
be worked;
• the lamellar pressurizers have been regulated, using the de-
vice supplied, in function f the material to be worked;
• after switching on the TRIA 4000 computer, the pusher is
found to have been regulated.
Dopo avere eseguito i controlli preliminari generali sopracitati,
comparirà a video la schermata “
Menù Base
” dalla quale è
possibile eseguire uno dei programmi memorizzati, caricarne
uno mediante floppy disk o editarne un nuovo.
Per tutte le istruzioni relative all’esecuzione di un programma
o all’editor di un nuovo programma, si rimanda al manuale
d’uso e manutenzione del computer.
Prima di comandare l’esecuzione del programma prescelto,
occorre premere il pulsante di accensione motori.
Successivamente, premere il pulsante Start ciclo.
Essendo la
V 235 NC
una linea completamente automatica,
la macchina comincerà a tagliare e si fermerà solamente nel
caso in cui il materiale caricato termini o termini il ciclo stesso
di lavoro.
Tuttavia sarà possibile interrompere l’esecuzione del ciclo in
qualsiasi momento, premendo Stop ciclo.
ATTENZIONE: per ogni e qualsiasi problema che si
dovesse riscontrare durante la lavorazione, premere uno
dei due pulsanti a fungo di emergenza per arrestare
immediatamente l’intera linea.
After going through the preliminary overall check described
above, the video display will show the
“BASIC MENU”
scheme, from which it is possible to select one of the pro-
grams memorized, use a program on a floppy disc or edit a
new one.
All the instructions related to the execution of programs or
editing a new program are included in the computer’s use and
maintenance manual.
Before giving the command to execute the selected program,
start the engines.
Subsequently, press the “Start cycle” button.
As
V 235 NC
is a totally automatic line, the machine will
start the cutting and will stop only when the material finishes
or when the work cycle has been completed.
All the same it will be possible to interrupt the cycle at any
moment by pressing the “Stop cycle” button.
ATTENTION: in case of encountering any problems dur-
ing the operation, press one of the two emergency buttons
to stop the whole line immediately.