9
FR | BE
- Le vol
1. Montée 2. Descente
3. Tourner à gauche
4. Tourner à droite
5. En arrière
Attention!
Le modèle est équipé d’un réglage arrêt automatique en cas surtension ou de basse tension.
Si l’hélice est bloqué ou l’accu est vide, pour des raisons de sécurité, le moteur s’arrête et
les voyants sur le modèle commence par clignoter. En cas d’arrêt automatique du moteur, et
après que vous ayez écarté ce qui a occasionné l’arrêt de l’hélice, vous pouvez normalement
continuer par faire voler le modèle. Si l’arrêt automatique provient d’une basse tension, il sera
nécessaire de redémarrer et le modèle et la radiocommande afin de voler à nouveau. Pour
éviter un déchargement complet du modèle, il est conseillé d’éteindre le moteur et l’émetteur.
Vous pouvez refaire voler le modèle que si l’accu est suffisamment chargé.
IT
- Il volo
1. Salita 2. Discesa
3. Rotazione sinistra/destra
4. Indietro
5. Avanti
Attenzione!
Il modello disporre di una protezione di sovraccarico e sotto tensione. Se il rotore viene blocca-
to o la batteria é scarica, si spengono i motori per motivi di sicurezza e il LED al modello inizia
a lampeggiare. Se si attiva la protezione di sovra carico, e la causa é un bloccaggio del rotore,
é possibile continuare a volare nomalmente dopo pochi secondi. Se si attiva la protezione di
sotto tensione, a causa di una batteria quasi scarica, può essere necessario che si deve accen-
dere il modello e la radio in modo tale da poter continuare a volare. Quando si attiva la protezio-
ne di bassa tensione viene spento il modello completamente per evitare una sottocarica della
batteria. Solo dopo che la batteria é sufficientemente carica, il modello può essere riutilizzato.
ES
- Control del helicóptero
1. Ascender
2. Descender
3. Giro a la izquierda y derecha
4. Avance
5. Retroceso
¡Atención!
El modelo tiene una protección de sobrecarga y baja tensión. Si el rotor se bloquea o la ba-
tería esta descarga, los motores se apagan por razones de seguridad y el LED en el modelo
comienza a parpadear. Si se activa la protección de sobrecarga y la causa es un bloqueo del
rotor, es posible continuar a volar normalmente después de unos segundos. Si se activa la
protección de baja tensión, a causa de una batería casi descarga, puede ser necesario encen-
der de nuevo el modelo y la emisora para continuar a volar. Cuando se activa protección de
baja tensión el modelo se apaga completamente para evitar una descarga de la batería. Sólo
después de que la batería está suficientemente cargada, el modelo puede ser reutilizado.
NL | BE
- Vluchtmaneuvers
1. Stijging 2. Daling
3. Nemen van bochten
4. Vooruit
5. Achteruit
Let op!
Het model wordt voorzien van een uitschakeling-systeem bij overbelasting en bij onderspan-
ning.Als de rotor wordt geblokkeerd of de accu leeg is, worden de motoren om veiligheidsre-
denen uitgeschakeld en LED op het model begint te knipperen. Als het bij overbelasting wordt
uitgeschakeld en de reden van de rotorblokkering is verholpen, kan het model na enkele
seconden weer vliegen.Als het bij overbelasting met bijna lege accu wordt uitgeschakeld,
kan het nodig zijn om het model en de zender opnieuw in te schakelen zo dat het weer kon
vliegen.Als het bij te lage spanning wordt uitgeschakeld, wordt het model uitgeschakeld om de
ontlading van de accu te voorkomen.Het model kan weer worden gebruikt wanneer de accu
voldoende wordt opgeladen.
PT -
Manobras em vôo
1. Levantamento
2. Descida
3. Virar
4. Para a frente
5. Para trás
Nota:
O modelo tem um sistema de encerramento em caso de sobrecarga e em caso de tensão
muito baixa. Se o rotor estiver bloqueado ou a bateria estiver vazia, os motores desligamse
por razões de segurança e o LED começa a piscar no modelo. Se o encerramento for ativado
em caso de sobrecarga, e a causa do bloqueio do rotor foi removido, o modelo pode voar de
novo após alguns segundos. Se o encerramento for ativado em caso de sobrecarga com a
bateria quase descarregada, pode ser necessário reativar o modelo e o transmissor para que
o modelo possa voar novamente. Se o encerramento for ativado em caso de subtensão, o
modelo será completamente desligado, para evitar a descarga total da bateria. O modelo pode
ser usado de novo apenas quando a bateria estiver suficientemente carregada.
SE | FI
- Flygmanöver
1. Stigga upp
2. Stigga ner
3. Vrida
4. Framåt
5. Bakåt
Observera!
Den modellen har en överbelastning- och underbelastningsfunktion. Om rotoren är blockerad eller
batterien är tomma, då motoren stängs av på säkerhetsgrund och LED på modellen blinkar. Efter-
som överbelastningsfunktion fungerade och orsaken för rotorblockad har tagits bort, då kan man
efter några sekunder flyga vidare. Eftersom överbelastningsfunktion fungerade förr att baterrien
är tomma, då måste man slå av och på den modellen en gång för att modellen kan flyga. Eftersom
underbelastingsfunktion fungerades då slås av modellen förr att undvika kompletta urladdningen
av batterien. Den batterien måste laddas tillräckligt förr att modellen fungerar vidare.
FI
- Lentoliikkeet
1. Nousu
2. Lasku
3. Kääntö
4. Eteenpäin
5. Taaksepäin
Huom!
Malli on varustettu alijännite- ja ylikuormitussuojalla. Jos potkuri on jumissa tai akku on tyhjä
moottori sammuu turvallisuussyistäja mallissa oleva LED-diodi vilkkuu. Jos ylikuormitussuo-
ja laukaisee ja potkurin jumiutumisen syy on poistettu, tavallisesti malli voi lentää muutaman
sekunnin kuluttua. Mikäli ylikuormitussuoja laukaisee akun ollessa heikko, malli ja lähetin on
todennäköisesti käynnistettävä uudelleen, jotta malli voisi taas lentää. Alijännitesuojan laukais-
tessa malli sammuu kokonaan akun purkautumisen estämiseksi. Mallia saa käyttää uudelleen
vasta akun asianmukaisen varauksen jälkeen.
DK -
Manøvrer under flyvning
1. Løftning
2. Sænkning
3. Drejning
4. Frem
5. Tilbage
OBS!
Modellen er udstyret med et system til slukning i tilfælde af overbelastning og for lav spænding.
Er rotoren blokeret el. batteriet brugt op, stopper motorerne af sikkerhedsmæssige årsager, og
LED diode på modellen begynder at blinke. Slukkes modellen som følge af overbelastning, og
er årsagen til blokering af rotoren blevet udbedret, er modellen som regel klar til at flyve igen
allerede om nogle få sekunder. Slukkes modellen som følge af overbelastning ved næsten fladt
batteri, kan det være nødvendigt at genstarte modellen og senderen, så modellen kan flyve
igen. Slukkes modellen som følge af for lav spænding, bliver den slukket helt for derved at
forhindre fuldstændig afladning af batteriet. Modellen kan anvendes igen først efter, at batteriet
er blevet tilstrækkeligt opladet.
DE | AT | BE -
Achtung!
Schalten Sie das Modell immer unmittelbar nach jedem Einsatz aus. Durch versehent-
liches eingeschaltet lassen kann der Akku tiefenentladen werden. Durch Tiefenentladung
verliert der Akku an Leistung bzw. kann so stark beschädigt werden, dass ein Laden bzw.
Entladen nicht mehr möglich ist bzw. der Akku beim Lade- oder Entladevorgang selbstent-
zünden kann (Brandgefahr). Versuchen Sie niemals tiefenentladene Akkus zu Laden bzw.
zu Entladen. Die Spannung des Akkus sollte niemals unter 3 Volt fallen um eine Tiefenent-
ladung zu vermeiden. Der vollständig geladene Akku hat eine Spannung von ca. 4,2 Volt.
Nach dem Gebrauch sollte der intakte Akku umgehend nach einer Abkühlphase von min.
10 Minuten aber spätestens nach 12h vollgeladen werden um eine anschließende Tiefen-
entladung durch Selbstentladung zu vermeiden. Bei längerem Nichtbenutzen des Akkus
bzw. Einlagerung sollte der Akku min. alle 3 Monate auf Spannung (min. 3,9 Volt) bzw.
Beschädigung überprüft und gegebenenfalls aufgeladen bzw. entsorgt werden.
GB | IE | NI
- Danger!
Always turn off the model immediately after each use. The battery can be deep-dischar
-
ged by accidentally turning it on. By deep discharge the battery it loses power, can be
damaged so much that charging or discharging is no longer possible and the battery
can ignite itself during charging or discharging (fire hazard). Never attempt to charge or
discharge deep-discharge batteries. The voltage of the battery should never be under 3
volt to avoid a deep discharge. The fully charged battery has a voltage of 4,2 volt. After
usage, the intact battery has to be fully charged after a cooling phase of at least 10 min
but not longer than 12 hrs. This is to avoid a deep discharge caused by a self-discharge.
When not using or storing the battery it has to be checked at least every three months for
voltage (min. 3,9 Volt) or damage and if necessary charged or disposed.
FR | BE
- Attention!
Eteignez votre modèle aprés chaque utilisation. La batterie peut-être totalement déchar-
gée et peut être contaminé. Une décharge profonde peut entrainer une perte de la puis-
sance de la batterie et peut ainsi endommagé celle-ci, une charge ou décharge est plus
possible lorsque la batterie est en charge ou peut entainer une combustion spontanné (
risque d´incendie). Ne tentez jamais de décharger profondément les batteries à charger
ou à décharger. La tension de la batterie ne doit jamais être sous 3 Volt pour éviter une
décharge profonde. La batterie complètement chargée a une tension d‘environ 4,2 Volt.
Après utilisation, la batterie intacte doit immédiatement être complètement chargées
après une phase de refroidissement de min. 10 minutes, mais au plus tard au bout de 12
heures pour éviter une décharge profonde travers l’auto-décharge. En cas d‘inutilisation
de la batterie ou du stockage, est nécessaire de vérifier ou rechargés la batterie tous les
3 mois, tension (3,9 volts min.). En cas de dommages disposer correctement.
IT
- Attenzione!
Se il suo modello ha un interruttore On/Off e importante spegnere il modello direttamente
dopo ogni utilizzo. Se il modello ha una batteria rimovibile oppure un connettore alla
batteria, si deve scollegare subito dopo ogni utilizzo dal modello. Se la batteria rimane
accesa oppure rimane collegata essa si può scaricare. Una volta andata in sotto carica la
batteria perde potenza o può essere gravemente danneggiata. In questo caso la batteria
non si lascia più caricare o scaricare ed esiste il pericolo d’infi ammazione (pericolo di
incendio). Non provi mai a caricare o scaricare delle batteria sotto carice. La tensione
della batteria non deve mai essere sotto 3 Volt per evitare la scariche profonda. La batte-
ria completamente carica ha una tensione di circa 4,2 Volt. Dopo l‘uso, la batteria intatta
deve essere immediatamente completamente caricata, dopo una fase di raffreddamento
di min 10 minuti ma al più tardi dopo 12 ore, per prevenire la scarica profonda attraverso
l‘auto-scarica. Se la batteria non viene usata oppure messa in stoccaggio è necessario
controllare o ricaricata la batteria ogni 3 mesi, tensione (volt 3,9 min.). In caso di danneg-
giamento della batteria smaltire correttamente.
ES
- Atención!
Apague siempre el modelo inmediatamente después de cada uso. Inmediatamente de-
spués de cada uso, desconecte la batería del modelo. La batería puede descargarse
completamente dejándola encendida o insertada accidentalmente. La batería perderá
energía o se dañará de tal manera que ya no es posible cargarla o descargarla, o que
podría incendiarse durante el proceso de carga o descarga (peligro de incendio). Nunca
intente cargar o descargar baterías completamente descargadas. El voltaje de la ba-
tería nunca debe ser inferior a 3 voltios para evitar una descarga profunda. La batería
completamente cargada tiene una tensión de aproximadamente 4,2 voltios. Después de
su uso, la batería intacta debe cargarse completamente inmediatamente después de
una fase de enfriamiento de un mínimo de 10 minutos y un máximo de 12 horas para
evitar una descarga profunda posterior debido a la autodescarga. Si la batería no se
utiliza o almacena durante un largo período de tiempo, su tensión (mín. 3,9 voltios) debe
comprobarse o si están dañadas al menos cada 3 meses y, si es necesario, recargarse
o desecharse.