13
UTILIZACION
- Llenar el depósito de liquidos (Fig. 17). Cerrar el
tápon (D) asegurándose de su hermetismo.
- Poner en funcionamiento el motor, siguiendo el
procedimiento indicado (Pag. 11).
- Abrir el grifo de liquidos (Fig. 18).
- El caudal del envio, viene regulado mediante el
dosador (E, Fig. 19).
La velocidad del chorro de aire se regula con el
acelerador (B, Fig. 20). Elija la velocidad más ade-
cuda a cada uso. Una vez determinada, para man-
tenerla y recuperarla de forma rápida y precisa
puede utilizarse el limitador de aceleración (C, Fig.
20). La posición de plenos gases se obtiene cuan-
do el limitador (C) está apretado hasta arriba.
¡ATENCIÓN! - Para un uso correcto del ato-
mizador, el tramo inicial del tubo expulsor (L,
Fig. 22) (de la rosca hasta el fuelle) se debe
mantener horizontal.
ATENCIÓN - Controle la zona circundante:
no sople nunca en dirección de otras per-
sonas o de animales (Fig. 23). El soplador
podría levantar pequeños objetos a elevada
velocidad.
ATENCION - Al terminar el trabajo vuelva
a cerrar el grifo de los líquidos (Fig. 18),
antes de detener el motor.
PARABA DEL MOTOR
Ponga el acelerador (B, Fig. 20) y el limitador (C)
en el mínimo.
Cerrar el grifo del carburante colocándolo en la po-
sición «OFF» (Fig. 21).
Apague el motor poniendo el interruptor de masa
(A) en la posición STOP (Fig. 20).
GEBRUIK
- Vul de vloeistoftank (Fig. 17). Sluit de kop (D) en
vergewis u ervan of hij goed afsluit.
- Start de motor volgens de bijgevoegde procedu-
res (pag. 11).
- Open de vloeistofkraan (Fig. 18)
- Regel de hoeveelheid van de vloeistof via de do-
seerder (E, Fig. 19).
De snelheid van de luchtstraal wordt geregeld met
behulp van de gasregeling (B, Fig. 20). Kies de
snelheid die het best geschikt is voor het resp. ge-
bruik. Als deze eenmaal is vastgesteld kan de ver-
snellingsbegrenzer (C Fig. 20) worden gebruikt om
hem te handhaven en snel en nauwkeurig terug te
kunnen vinden. Er wordt een volledige gasprestatie
verkregen als de acceleratiebegrenzer (C) geheel
is optillen.
LET OP! – Voor een correct gebruik van de
spuit moet het eerste stuk van de lanceer-
buis (L, Fig. 22) (vanaf de draadrolkop tot
aan de slang) horizontaal gehouden wor-
den.
LET OP – Controleer de omgeving: blaas
nooit in de richting van andere personen
of dieren (Fig. 23). De blower zou kleine
voorwerpen met hoge snelheid omhoog
kunnen laten springen.
LET OP - Sluit de vloeistofkraan (Fig. 18)
wanneer het werk voltooid is, alvorens de
motor te stoppen.
STOPPEN VAN DE MOTOR
Zet de versnellingshendel (B, Fig. 20) en de acce-
leratiebegrenzer (C) op het minimum.
De brandstofkraan dicht doen en op stand «OFF»
(Fig. 21) zetten.
Zet de motor uit door de aan/uit schakelaar (A) in
de STOP positie te zetten (Fig. 20).
UTILIZAÇÃO
- Encha o tanque dos líquidos (Fig. 17). Feche a
tampa (D) assegurando-se da vedação.
- Arranque o motor seguindo os procedimentos em
anexo (pág. 11).
- Abra a torneira dos líquidos (Fig. 18)
- Regule a capacidade dos líquidos mediante o do-
sador (E, Fig. 19).
A velocidade do jacto de ar é regulada com o co-
mando da válvula reguladora (B, Fig. 20). Depen-
dendo das diferentes áreas de utilização, seleccio-
ne a velocidade apropriada. Após ter sido escolhi-
da, e para a poder manter e encontrar rapidamente
com exactidão, é possível utilizar o limitador de
aceleração (C, Fig. 20). A aceleração máxima
obtém-se movendo totalmente para elevado o refe-
rido limitador (C).
ATENÇÃO! – Para uma correcta utilização
do atomizador, o trecho inicial do tubo de
lançamento (L, Fig. 22) (da espiral até o fole)
deve ser mantido em horizontal.
ATENÇÃO – Verifique o espaço circundan-
te: nunca direccione o jacto de ar è pes-
soas ou animais (Fig. 23). O soprador po-
derá arremessar pequenos objectos a alta
velocidade.
Feche novamente a torneira dos líquidos
(Fig. 18), quando tiver terminado o tra-
balho, antes de proceder à parada do mo-
tor.
PARAGEM DO MOTOR
Coloque a alavanca do acelerador (B, Fig. 20) e a
limitador (C) no mínimo.
Feche a torneria do combustivel reposicionando-a
em «OFF» (Fig. 21).
Pare o motor ponha o interruptor de massa (A) na
posição STOP (Fig. 20).
ΧΡΗΣΗ
-
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ˘ÁÚÒÓ (EÈÎ. 17). KÏ›ÛÙ ÙËÓ
Ù¿· (D) ÛÙÂÁ·Ó¿.
-
£¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·È
(™ÂÏ. 11).
-
AÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ˘ÁÚÒÓ (EÈÎ. 18).
-
P˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ˘ÁÚÒÓ Ì ÙÔ ‰ÔÛÔÌÂÙÚËÙ‹
(E, EÈÎ. 19).
∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ·¤Ú· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·fi ÙÔ
ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ (µ, ∂ÈÎ. 20). ¢È·Ï¤ÍÙÂ
Ù·¯‡ÙËÙ· ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ·Ó¿ÁΘ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
ŸÙ·Ó ÙËÓ ÓÙÔ›ÛÙ, ÁÈ· Ó· ÙËÓ ‰È·ÙËÚ‹ÛÙ Î·È Ó·
ÙËÓ ‚Ú›ÛÎÙ ‡ÎÔÏ· Î·È Ì ·ÎÚ›‚È·, ÌÔÚ›Ù Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÈÔÚÈÛÙ‹ ÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ (C, ∂ÈÎ.
20). ºÔ˘Ï Áο˙È ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó Ô ¶ÂÚÈÔÚÈÛÙ‹˜
Áη˙ÈÔ‡ (C) Â›Ó·È Ù¤ÚÌ· οو ·ÙË̤ÓÔ˜.
¶ƒ√™√Ã∏!
- °È· ÙË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
„ηÛÙ‹Ú·, ÙÔ ·Ú¯ÈÎfi ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ۈϋӷ
ÎÙfi͢Û˘ (L, ∂ÈÎ. 22) (·fi ÙËÓ ¤ÏÈη ̤¯ÚÈ
ÙÔ Ê˘ÛÚfi) Ú¤È Ó· ‚Ú›ÛÎÙ·È Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·
ı¤ÛË.
¶ƒ√™√Ã∏ -
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Á‡Úˆ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ:
ÌËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔÓ ·¤Ú· ÛÂ
·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹ ˙Ò· (∂ÈÎ. 23).
√ Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜
ÌÔÚ› Ó· ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓ›ÛÂÈ ÌÈÎÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ì ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ·.
KÏ›ÛÙ ÙÔ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ ˘ÁÚÒÓ (∂ÈÎ. 18),
fiÙ·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÙÂ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ÚÈÓ
Û‚‹ÛÂÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ï‚Ȥ Áη˙ÈÔ‡ (B, ∂ÈÎ. 20) Î·È ÙÔ
¶ÂÚÈÔÚÈÛÙ‹˜ Áη˙ÈÔ‡ (C) ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›.
Κλειστε την στροφιγγα του καυσιµου, φερνοντας
την στην θεση <<
OFF
>> (Εικ. 21).
Σβηστε το µοτερ, φερνοντας τον γενικο διακοπτη
(Α) στην θεση
STOP
(Εικ. 20).
Español
Nederlands
Português
UTILIZACION - PARABA DEL MOTOR
GEBRUIK - STOPPEN VAN DE MOTOR
UTILIZAÇÃO - PARAGEM DO MOTOR
21
22
Ελληνικα
ΧΡΗΣΗ −ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ
23
Содержание AT 2090
Страница 2: ...2...