47
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
(7) Zeitlupenwiedergabe (nur für DVDs und
Video-CDs)
Drücken Sie im Standbild-Modus eine der SLOW/SEARCH-
Tasten am Hauptgerät oder auf der Fernbedienung.
6
/ –
: Rückwärts
7
/ +
: Vorwärts
• Bei nochmaliger Betätigung der Taste erhöht sich die
Geschwindigkeit der Zeitlupenwiedergabe.
Bei Video-CDs lässt sich die Geschwindigkeit in drei
Stufen erhöhen.
• Drücken Sie zur Wiederaufnahme der normalen
Wiedergabe die PLAY-Taste.
• Drücken Sie noch einmal die SLOW/SEARCH-Taste,
wenn während der Zeitlupen-Rückwärtswiedergabe
einer Disc die STILL/PAUSE-Taste gedrückt wurde.
HINWEIS:
• Die Zeitlupen-Rückwärtswiedergabe von Video-CDs ist
nicht möglich.
7
6
SLOW/SEARCH
+
-
(7) Lecture ralentie (pour les DVD et les CD
vidéo uniquement)
En mode arrêt sur image, appuyer sur l’une des touches
de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) de l’unité principale
ou de la télécommande.
6
/ –
: Marche arrière
7
/ +
: Marche avant
• Lorsque la touche est enfoncée à nouveau, la vitesse de
lecture ralentie augmente.
Pour les CD Vidéo il existe 3 étapes.
• Appuyer sur la touche de lecture (PLAY) pour reprendre
la lecture normale.
• Si la touche STILL/PAUSE (FIXE/PAUSE) est enfoncé
pendant le mode de lecture lente d’un disque en sens
inverse, appuyer à nouveau sur la touche
SLOW/SEARCH (RALENTI/RECHERCHE).
REMARQUE:
• La lecture ralentie en marche arrière n’est pas possible
sur les CD vidéo.
(7) Riproduzione a moviola
(solo per i DVD ed i CD video)
Premete uno dei tasti SLOW/SEARCH dell'unità principale
o del telecomando nel modo del fermo immagine.
6
/ –
: Direzione all'indietro
7
/ +
: Direzione in avanti
• Alla seconda pressione del tasto, la velocità della
riproduzione a moviola aumenta.
Ci sono tre passi per i CD video.
• Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione
normale.
• Se premete il tasto STILL/PAUSE durante la riproduzione
di un disco nel modo della riproduzione a moviola nella
direzione all'indietro, dovete premere il tasto
SLOW/SEARCH nuovamente.
NOTA:
• La riproduzione a moviola all'indietro non è disponibile
sui CD video.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
(8) Anwendung der V.S.S.-Funktion (Virtueller
Surround-Klang) (nur für DVDs)
Drücken Sie während der Wiedergabe die V.S.S.-Taste auf
dem Fernbedienungsgerät.
V.S.S.
2
Die Anwendung der V.S.S.-Funktion (virtueller Surround-
Klang) verleiht dem Klang ein Hauch von Weite und
ermöglicht auch dann das Erzielen von Surround-Effekten,
wenn nur Frontlautsprecher (links und rechts) benutzt
werden. Bei Discs mit Surround-Signalen verleiht die V.S.S.-
Funktion dem Klang nicht nur Weite, sondern vermittelt
darüber hinaus das Gefühl, der Ton würde von allen Seiten
kommen, obwohl sich dort gar keine Lautsprecher
befinden.
HINWEISE:
• Diese Funktion kann nur für DVDs angewendet werden,
die zwei oder mehr Kanäle oder Dolby Digital-Signale
enthalten.
• Beachten Sie bitte, dass der Effekt bei einigen Discs nur
schwach oder gar nicht vorhanden ist.
• Bei einigen Discs ist der Klang möglicherweise verzerrt.
Schalten Sie in sochen Fällen die V.S.S.-Funktion aus.
• Schalten Sie andere Surround-Funktionen (Surround-
Modus des Fernsehgerätes usw.) aus.
• Der Effekt ist am deutlichsten, wenn das Fernsehgerät
drei- bis viermal soweit von der Zuhörposition entfernt
ist wie die linken und rechten Lautsprecher (Entfernung
A).
q
Entfernung A
r
Zuhörposition
e
Drei- bis vierfache Entfernung A
w
Lautsprecher
w
Lautsprecher
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
(8) Utilisation de la fonction V.S.S. (Son
Surround Virtuel) de la télécommande
(Uniquement pour DVD)
En cours de lecture, appuyer sur la touche V.S.S. de la
télécommande.
2
L’utilisation de la fonction V.S.S. (Son Surround Virtuel)
procure une sensation d’expansion et vous permet
d’obtenir des effets surround même en n’utilisant que des
enceintes avant (gauche et droite). Pour les disques
enregistrés en signaux surround, la fonction V.S.S. procure
non seulement une expansion sonore mais donne
également l’impression que le son provient des côtés
même si il ne s’y trouve pas d’enceintes.
REMARQUES:
• Cette fonction n’est opérationnelle qu’avec les DVD
contenant au moins deux canaux de signaux Dolby
Digital.
• Pour certains disques, les effets seront faibles ou même
nuls.
• Avec certains disques, le son peut être déformé. Dans
ce cas, désactiver la fonction V.S.S.
• Désactiver les autres fonctions surround (Mode
surround de la télévision, etc.).
• Le meilleur effet s’obtient à la distance de la télévision
égale à 3 ou 4 fois celle séparant les enceintes gauche
et droite (distance A).Le meilleur effet s’obtient à la
distance de la télévision égale à 3 ou 4 fois celle
séparant les enceintes gauche et droite (distance A).
(8) Utilizzo della funzione V.S.S. (Virtual
Surround Sound) (solo per DVD)
Durante la riproduzione, premete il tasto V.S.S. dell'unità
telecomando.
2
L'utilizzo della funzione V.S.S. (Virtual Surround Effect)
dona al suono un senso di espansione e vi permette di
acquisire effetti surround anche quando solamente gli
altoparlanti frontali (sinistro e destro) sono utilizzati. Per i
dischi a segnali surround, la funzione V.S.S., non solo dona
un espansione al suono, ma anche fa in modo tale da
rendere il suono come proveniente dai lati anche se non ci
sono altoparlanti.
NOTE:
• Questa funzione funziona solamente con i DVD
contenenti due o più canali di segnali Dolby Digital.
• Notate che per alcuni dischi l'effetto potrebbe essere
debole o non ci potrebbe essere alcun effetto.
• Per alcuni dischi il suono potrebbe risultare distorto. Se
così fosse, spegnete la funzione V.S.S.
• Spegnete le altre funzioni surround (il modo surround
del televisore, ecc.).
• L'effetto è migliore quando ascoltate da una distanza dal
televisore equivalente da 3 a 4 volte la distanza degli
altoparlanti destro e sinistro (distanza A).
q
Distance A
w
Enceinte
e
3 ou 4 fois la distance A
r
Position d’écoute
q
Distanza A
w
Amplificatore
e
Da 3 a 4 volte la distanza A
r
Posizione d'ascolto