40
−
die Halteklammer des Entlüftungsventils entfernen (1),
−
das Entlüftungsventil herausnehmen (2).
ONDERHOUD:
Demontage van de ontluchtingsklep. AFB. 16:
NL
−
leeg de installatie,
−
de motor van de circulator dient koud te zijn,
−
pas goed op voor de hete onderdelen.
BRANDWONDENGEVAAR!
−
trek de blokkeerclip van de ontluchting naar buiten (1),
−
verwijder het ontluchtingsgedeelte (2).
MANTENIMIENTO:
Desmontaje de la válvula de venteo. FIG. 16 :
ES
−
vaciar la instalación,
−
el motor del circulador estará frío,
−
tener mucho cuidado con las partes calientes.
¡¡PELIGRO DE QUEMADURAS!!
−
quitar la pinza de bloqueo de la válvula de venteo (1),
−
extraer la válvula de venteo (2).
UNDERHÅLL:
Nedmontering av avluftningsventil FIG. 16 :
SE
−
Töm systemet.
−
Cirkulationspumpens motor ska vara kall.
−
Var uppmärksam på varma delar.
FARA FÖR BRÄNNSKADOR!
−
Dra ut avluftningsventilens fästklämma (1).
−
Dra ut avluftningsventilen (2).
PT MANUTENÇÃO:
Desmontagem da válvula de respiro. FIG. 16 :
−
esvaziar a instalação,
−
motor do circulador deve estar frio,
−
prestar muita atenção com as partes quentes.
PERIGO DE QUEIMADURAS!
−
extrair o retentor da válvula de respiro (1),
−
extrair a válvula de respiro (2).
RU
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
:
Порядок
съема
вантузного
клапана
.
РИС
. 16:
−
слить
жидкость
из
системы
;
−
двигатель
циркуляторного
насоса
должен
быть
холодным
;
−
проявлять
осторожность
при
обращении
с
горячими
деталями
.
ОПАСНОСТЬ
ОЖЕГОВ
!!
−
снять
крепежный
зажим
вантузного
клапана
(1);
−
вынуть
вантузный
клапан
(2).
CZ ÚDRŽBA:
Demontáž odvzduš
ň
ovacího ventilu. OBR.16 :
−
vyprázdnit za
ř
ízení,
−
motor cirkulátoru musí být studený,
−
dávat pozor na horké
č
ásti.
NEBEZPE
Č
Í POPÁLENÍ!
−
vyjmout blokovací svorku odvzduš
ň
ovacího ventilu (1),
−
vyjmout odvzduš
ň
ovací ventil (2).
GR
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
:
Αποσυναρ
µ
ολόγηση
βάνας
εξαέρωσης
.
ΕΙΚ
. 16 :
Содержание VA 50/130A
Страница 52: ...51 ...
Страница 53: ...05 05 cod 0013 596 90 ...