background image

7

premier anti-retour. Cette différence de pression 

Δ

p entre la zone en amont (A) et la zone 

intermédiaire (B) est une garantie de sécurité car, en cas de dysfonctionnement, dépression 
en amont, siphonnement inverse ou surpression en aval, le robinet de vidange (3) s’ouvre 
(disconnexion) lorsque la pression en amont dépasse encore celle de la zone intermédiaire 
d’au moins 14 kPa, évitant ainsi que le fluide de l’installation en aval neretourne vers 
l’installation en amont.

El desconector está formado por dos válvulas de retención (1 y 2), una cámara intermedia 
(B) denominada “zona de presión reducida” y una válvula de descarga (3) conectada a 
ella. El agua, al entrar en el desconector, abre la válvula de retención aguas arriba (1) 
y al mismo tiempo presiona la membrana (4) que, a través del cartucho monobloque 
(5), cierra la válvula de descarga (3). Por último, el agua abre la retención aguas abajo 
(2). En condiciones normales de funcionamiento la presión de la cámara intermedia es 
siempre al menos 14 kPa más baja que la presión aguas arriba, debido a la calibración 
de la primera retención. Esta diferencia de presión 

Δ

p entre la zona aguas arriba (A) e 

intermedia (B) garantiza la seguridad, puesto que en caso de avería, depresión en la 
entrada, sifonamiento inverso o sobrepresión en la salida, la válvula de descarga (3) se 
abre (desconexión) cuando la presión aguas arriba supera en al menos 14 kPa la de la 
zona intermedia. De este modo se previene el retorno inverso de fluido desde el sistema 
aguas abajo hacia el sistema aguas arriba.

O desconector é constituído por duas válvulas de retenção (1 e 2), por uma câmara 
intermédia denominada “zona de pressão reduzida” (B), e por uma válvula de descarga 
(3) a esta ligada. A água, ao entrar no desconector, abre a retenção a montante (1) e, 
simultaneamente pressiona a membrana (4) a qual, através do cartucho monobloco (5), 
fecha a válvula de descarga (3) e, por fim, abre a retenção a jusante (2). Em condições 
normais de funcionamento, a pressão na câmara intermédia é sempre inferior, pelo 
menos, 14 kPa relativamente à pressão a montante, pelo efeito da regulação da primeira 
retenção. Esta diferença de pressão 

Δ

p entre a zona a montante (A) e a intermédia 

(B) garante a segurança já que, em caso de avaria, depressão a montante, sifonagem 
inversa ou sobrepressão a jusante, ocorre a abertura (desconexão) da válvula de 
descarga (3) quando a pressão a montante ainda é superior à da zona intermédia de, 
pelo menos, 14 kPA, prevenindo deste modo o retorno inverso de fluido da instalação a 
jusante para montante.

De terugstroombeveiliger bestaat uit twee keerkleppen (1) en (2), een tussenkamer die 
ook wel lagedrukzone (B) wordt genoemd, en een spuiklep (3) die hiermee is verbonden. 
Het water dat in de terugstroombeveiliger komt, opent de bovenstroomse keerklep (1) 
en drukt tegelijkertijd tegen het membraan (4) dat met behulp van het monoblokpatroon 
(5) de spuiklep (3) sluit. Vervolgens opent het water de benedenstroomse keerklep (2). In 
normale omstandigheden is de druk in de tussenkamer altijd minimaal 14 kPa lager dan de 
bovenstroomse druk, als gevolg van de instellingen van de eerste keerklep. Dit drukverschil 

Δ

p tussen de bovenstroomse zone (A) en de tussenzone (B) zorgt voor de beveiliging. Bij 

een storing, bovenstroomse onderdruk, terugheveling of benedenstroomse overdruk wordt 
namelijk de spuiklep (3) geopend (ontkoppeld) wanneer de bovenstroomse druk nog minimaal 
14 kPa hoger is dan de druk in de tussenzone. Hierdoor wordt voorkomen dat er vloeistof uit 
de benedenstroomse installatie kan terugstromen in de bovenstroomse installatie. 

Återströmningsskyddet består av två backventiler (1 och 2), en mellankammare kallad 
“tryckreducerad zon” (B) och en avloppsventil (3) kopplad till denna kammare. Det 
vatten som kommer in i återströmningsskyddet öppnar backventilen uppströms (1) 
och samtidigt trycks membranet (4) in, vilket med hjälp av patronenheten (5) stänger 
avloppsventilen (3), och slutligen öppnar vattnet den nedströms placerade backventilen 
(2). Vid normala driftsförhållanden är trycket i kammaren alltid minst 14 kPa lägre än 
trycket uppströms, tack vare inställningen på den första backventilen. Tryckskillnaden 

Δ

mellan området uppströms (A) och mellanområdet (B) garanterar säkerheten, eftersom 
den – vid en eventuell felfunktion/tryckfall uppströms eller baksug/övertryck nedströms – 
öppnar (kopplar ur) dräneringsventilen (3) då trycket uppströms fortfarande är minst 14 
kPa högre än trycket i mellanområdet. Detta stoppar allt backflöde ur systemet nedströms 
mot systemet uppströms.

Содержание 580011

Страница 1: ...atures a compact design to facilitate installation Die kompakte Fullarmatur besteht aus zwei Absperrventilen einem inspektionierbarem Schmutzf nger einem Systemtrenner mit kontrollierbarer druckreduzi...

Страница 2: ...verwarmingsinstallaties met gesloten circuit houdt de druk van de installatie stabiel op een ingestelde waarde door het ontbrekende water automatisch aan te vullen De terugstroombeveiliger verhindert...

Страница 3: ...ISI 304L Filter mesh 0 4 mm Insulation Material EPP Density 30 kg m3 Connections 1 2 M EN 10226 1 with union Systemtrenner Materialien Geh use Messing EN 12165 CW617N R ckflussverhinderer POM EPDM Fed...

Страница 4: ...cia disconnettore tipo BA EN 12729 5 Cartuccia del gruppo di carico riduttore di pressione EN 1567 W570 3 6 Filtro di monte ispezionabile removibile 7 Valvola di ritegno di valle ispezionabile removib...

Страница 5: ...inspeccionable extra ble EN 13959 8 Embudo de desag e EN 1717 9 Aislamiento 10 Conexi n para man metro en los dos lados 1 Corpo compacto monobloco 2 Duas v lvulas de interce o 3 Tr s tomadas de press...

Страница 6: ...ate zone B ensures safety because in the event of a fault upstream pressure loss back syphonage or downstream overpressure opening disconnection of the discharge valve 3 occurs when the upstream press...

Страница 7: ...zona a montante A e a interm dia B garante a seguran a j que em caso de avaria depress o a montante sifonagem inversa ou sobrepress o a jusante ocorre a abertura desconex o da v lvula de descarga 3 qu...

Страница 8: ...he device venting it through the pressure test ports Die Installation der Armatur muss nach den geltenden Vorschriften durch einen Fachbetrieb erfolgen Laut Norm EN 1717 ist der Systemtrenner mit eine...

Страница 9: ...spositivo De installatie van de unit moet door gekwalificeerd personeel en in overeenstemming met de geldende normen worden uitgevoerd Conform de norm EN 1717 is de terugstroombeveiliger voorzien van...

Страница 10: ...pet anti retour en aval Retenci n de salida Reten o a jusante Benedenstroomse keerklep Nedstr ms backventil Scarico verso fognatura Discharge tosewerage Ablauf in Abwassersystem D charge vers gout Des...

Страница 11: ...A list of visual inspections and functional checks is given in standard EN 806 5 Inspection Check that the use of water downstream is unchanged and check also compliance with the installation require...

Страница 12: ...da en la norma EN 806 5 Inspecci n Comprobar que el uso del agua l nea abajo no var e y que se cumplan los requisitos de instalaci n descritos en el apartado Instalaci n Mantenimiento Limpiar el filtr...

Страница 13: ...id is Het is niet toegestaan de terugstroombeveiliger te by passen Daarom wordt aangeraden voor belangrijke installaties een reservetoestel bij de hand te houden terstr mningsskyddet r en s kerhetsano...

Страница 14: ...arecchio si vuota in meno di 1 minuto Discharge does not open Leakage is minimal and lasts more than 1 minute Discharge opens abruptly and equipment is emptied in less than one minute Abla ventil ffne...

Страница 15: ...la de retenci n de entrada o de la v lvula de descarga Reten o a montante ou v lvula de descarga sem veda o Uppstr ms backventil eller dr neringsventil sluter ej t tt Desmontar e verificar Demontera o...

Страница 16: ...et med hj lp av en differentialmanometer se instruktionsblad 28286 1 Per la manutenzione dei componenti interni procedere come segue 1 Chiudere le valvole di intercettazione di monte e di valle Scaric...

Страница 17: ...ter der Kartusche abschrauben und die Monoblock Kartusche aus dem Ventilgeh use entnehmen Der eingangsseitige R ckflussverhinderer und das Ablassventil sind fest mit der Monoblock Kartusche verbundene...

Страница 18: ...es dans le sens inverse et en ayant soin de ne pas les endommager 4 Para el mantenimiento de la retenci n de salida desenroscar el collar n de sujeci n de la retenci n para acceder a ella Al terminar...

Страница 19: ...r la pression hydrostatique 2 Le remplissage de l installation doit tre fait lentement proportionellement la quantit d air qui sort par les purgeurs automatiques quand l op ration est termin e l insta...

Страница 20: ...n ou le nettoyage ventuel du corps le groupe entier peut tre remont ou remplac avec la cartouche de rechange Couple de serrage couvercle 20 2 N m 5 Retarer l appareil Para la limpieza peri dica el con...

Страница 21: ...tukken Reservdelar nr Code 1 F0006287 2 R59742 3 F0003957 4 F49737 5 F0000657 P A T F T T b a r 0 2 4 1 3 4 2 1 0 b a rbar 0 2 4 1 3 4 2 1 0 bar Schema applicativo Application diagram Anwendungsdiagra...

Страница 22: ...e in accordance with current regulations Otherwise the valve could get damaged and not work properly Leave this manual as a reference guide fot the user Die Installation der F llarmatur ist gem den ei...

Страница 23: ...te Caso contr rio este pode sofrer danos e n o funcionar correctamente Este manual deve ficar disposi o do utilizador De installatie van de vulgroep dient uitgevoerd te worden door gekwalificeerd pers...

Страница 24: ...24...

Отзывы: