background image

19

Taratura gruppo

di riempimento

Setting the filling 

unit

Einstellung der 

Füllarmatur

Tarage du groupe 

de remplissage

Calibración del 

grupo de llenado

Regulação grupo

de enchimento

Afstellen van de 

vulcombinatie

Inställning av 

påfyllnadsventilen

1) Il gruppo viene normalmente tarato ad una pressione non inferiore a quella che si 

  ottiene sommando la pressione idrostatica e 0,3 bar. 

 

2) Il carico dell’impianto va fatto lentamente, infatti la quantità d’acqua immessa è 

  proporzionale all’aria sfogata. Ad impianto pronto per il funzionamento la valvola  

  d’intercettazione del gruppo può essere chiusa. Quando sarà necessario un 

  reintegro d’acqua si aprirà la valvola, fino al raggiungimento della pressione di  

 taratura. 

1) The valve is normally set to a pressure no lower than the value obtained by 

  adding the hydrostatic pressure and 0.3 bar. 

2) The system must be filled slowly, because the quantity of water intake is 

  proportional to the air vented from the system. 

  When the above operation is complete, the installation is ready to work. The 

  isolating valve part of the unit can now be closed. 

  In case of system pressure loss the original setting can be restored by  opening the 

  isolating valve until pressure reaches the designed value. 

1)  Die Armatur wird in der Regel auf einen Druckwert nicht unter dem Wert eingestellt,  

  den man durch Summieren des hydrostatischen Drucks und 0,3 bar erhält. 

2)  Der Füllvorgang muß langsam von statten gehen, und  zwar so, daß die Menge des  

  einströmenden Wassers proportional der Menge der aus dem Schwimmerventil am  

  Luftabscheider austretenden Luft entspricht. Hiernach ist die Anlage betriebsbereit,  

  die Absperrung muß geschlossen und der Verbindungsschlauch von der Füllarmatur  

  wieder gelöst werden.Bei Druckverlust durch Entlüften der Anlage muß die 

 

 Schlauchverbindung wieder hergestellt und die Absperreinrichtung solange geöffnet  

  werden, bis der eingestellte Druck wieder erreicht ist. 

1)  Le groupe est réglé normalement à une pression qui ne doit pas être inférieure  

 

à celle que l’on obtient en ajoutant 0,3 bar à  la pression hydrostatique. 

2)  Le remplissage de l’installation doit être fait lentement, proportionellement à la 

  quantité d’air qui sort par les purgeurs automatiques; quand l’opération est 

 

terminée, l’installation est prête à fonctionner : le robinet de remplissage peut  

  être fermé. Chaque fois qu’il sera necessaire de réintroduire de l’eau dans 

 

l’installation, ouvrir à nouveau le robinet d’arrêt jusqu’à ce que la pression de 

 

tarage soit atteinte. 

 

1)  Normalmente, el grupo se calibra a una presión no inferior a la que se obtiene 

 

de sumar 0,3 bar a la presión hidrostática. 

2)  El llenado de la instalación debe hacerse lentamente, de forma que la  

  cantidad de agua introduci sea proporcional al aire purgado. Con la 

 

  instalación preparada para funcionar, la válvula de corte del grupo puede  

 cerrarse. 

Cuando sea necesario rallenar de agua, se abrirà la llave hasta  

 

ancalzar la presión de tarado. 

1)  O grupo é normalmente regulado para uma pressão não inferior à que se obtém 

  somando a pressão hidrostática e 0,3 bar.   

2)  O enchimento da instalação deve ser feito lentamente, isto é, proporcionalmente 

  à quantidade de ar que sai pelos purgadores.  

  Quando a operação estiver terminada, a instalação está pronta a funcionar. A 

  torneira de corte do grupo de enchimento pode ser fechada. 

  Cada vez que for necessário reintroduzir água na instalação, a torneira de corte 

  do grupo deve abrir-se de novo até que a pressão de regulação seja de novo 

 atingida. 

 

1) De vulcombinatie wordt normaal gezien ingesteld op een druk die niet lager is 

  dan de som van de hydrostatische druk en 0,3 bar. 

 

2) Het vullen van de installatie dient langzaam te gebeuren, proportioneel met de 

  hoeveelheid lucht die via de automatische ontluchters wordt afgescheiden. Na 

  het uitvoeren van de bovenstaande handelingen, is de installatie bedrijfsklaar. De 

  afsluiter onderaan de vulcombinatie moet dichtgedraaid worden. 

  Bij drukverlies kan de originele instelling hersteld worden door de afsluiter te 

  openen totdat de ingestelde waarde bereikt is. 

1.  Ventilen ställs normalt på ett tryck motsvarande minst det statiska t0,3 bar.

2.  Systemet fylls långsamt samtidigt som det avluftas. 

  När systemet är fyllt kan avstängningsventilen stängas. 

  Om trycket sjunkit öppnas ventilen och systemet fylls till inställt tryck.

Содержание 580011

Страница 1: ...atures a compact design to facilitate installation Die kompakte Fullarmatur besteht aus zwei Absperrventilen einem inspektionierbarem Schmutzf nger einem Systemtrenner mit kontrollierbarer druckreduzi...

Страница 2: ...verwarmingsinstallaties met gesloten circuit houdt de druk van de installatie stabiel op een ingestelde waarde door het ontbrekende water automatisch aan te vullen De terugstroombeveiliger verhindert...

Страница 3: ...ISI 304L Filter mesh 0 4 mm Insulation Material EPP Density 30 kg m3 Connections 1 2 M EN 10226 1 with union Systemtrenner Materialien Geh use Messing EN 12165 CW617N R ckflussverhinderer POM EPDM Fed...

Страница 4: ...cia disconnettore tipo BA EN 12729 5 Cartuccia del gruppo di carico riduttore di pressione EN 1567 W570 3 6 Filtro di monte ispezionabile removibile 7 Valvola di ritegno di valle ispezionabile removib...

Страница 5: ...inspeccionable extra ble EN 13959 8 Embudo de desag e EN 1717 9 Aislamiento 10 Conexi n para man metro en los dos lados 1 Corpo compacto monobloco 2 Duas v lvulas de interce o 3 Tr s tomadas de press...

Страница 6: ...ate zone B ensures safety because in the event of a fault upstream pressure loss back syphonage or downstream overpressure opening disconnection of the discharge valve 3 occurs when the upstream press...

Страница 7: ...zona a montante A e a interm dia B garante a seguran a j que em caso de avaria depress o a montante sifonagem inversa ou sobrepress o a jusante ocorre a abertura desconex o da v lvula de descarga 3 qu...

Страница 8: ...he device venting it through the pressure test ports Die Installation der Armatur muss nach den geltenden Vorschriften durch einen Fachbetrieb erfolgen Laut Norm EN 1717 ist der Systemtrenner mit eine...

Страница 9: ...spositivo De installatie van de unit moet door gekwalificeerd personeel en in overeenstemming met de geldende normen worden uitgevoerd Conform de norm EN 1717 is de terugstroombeveiliger voorzien van...

Страница 10: ...pet anti retour en aval Retenci n de salida Reten o a jusante Benedenstroomse keerklep Nedstr ms backventil Scarico verso fognatura Discharge tosewerage Ablauf in Abwassersystem D charge vers gout Des...

Страница 11: ...A list of visual inspections and functional checks is given in standard EN 806 5 Inspection Check that the use of water downstream is unchanged and check also compliance with the installation require...

Страница 12: ...da en la norma EN 806 5 Inspecci n Comprobar que el uso del agua l nea abajo no var e y que se cumplan los requisitos de instalaci n descritos en el apartado Instalaci n Mantenimiento Limpiar el filtr...

Страница 13: ...id is Het is niet toegestaan de terugstroombeveiliger te by passen Daarom wordt aangeraden voor belangrijke installaties een reservetoestel bij de hand te houden terstr mningsskyddet r en s kerhetsano...

Страница 14: ...arecchio si vuota in meno di 1 minuto Discharge does not open Leakage is minimal and lasts more than 1 minute Discharge opens abruptly and equipment is emptied in less than one minute Abla ventil ffne...

Страница 15: ...la de retenci n de entrada o de la v lvula de descarga Reten o a montante ou v lvula de descarga sem veda o Uppstr ms backventil eller dr neringsventil sluter ej t tt Desmontar e verificar Demontera o...

Страница 16: ...et med hj lp av en differentialmanometer se instruktionsblad 28286 1 Per la manutenzione dei componenti interni procedere come segue 1 Chiudere le valvole di intercettazione di monte e di valle Scaric...

Страница 17: ...ter der Kartusche abschrauben und die Monoblock Kartusche aus dem Ventilgeh use entnehmen Der eingangsseitige R ckflussverhinderer und das Ablassventil sind fest mit der Monoblock Kartusche verbundene...

Страница 18: ...es dans le sens inverse et en ayant soin de ne pas les endommager 4 Para el mantenimiento de la retenci n de salida desenroscar el collar n de sujeci n de la retenci n para acceder a ella Al terminar...

Страница 19: ...r la pression hydrostatique 2 Le remplissage de l installation doit tre fait lentement proportionellement la quantit d air qui sort par les purgeurs automatiques quand l op ration est termin e l insta...

Страница 20: ...n ou le nettoyage ventuel du corps le groupe entier peut tre remont ou remplac avec la cartouche de rechange Couple de serrage couvercle 20 2 N m 5 Retarer l appareil Para la limpieza peri dica el con...

Страница 21: ...tukken Reservdelar nr Code 1 F0006287 2 R59742 3 F0003957 4 F49737 5 F0000657 P A T F T T b a r 0 2 4 1 3 4 2 1 0 b a rbar 0 2 4 1 3 4 2 1 0 bar Schema applicativo Application diagram Anwendungsdiagra...

Страница 22: ...e in accordance with current regulations Otherwise the valve could get damaged and not work properly Leave this manual as a reference guide fot the user Die Installation der F llarmatur ist gem den ei...

Страница 23: ...te Caso contr rio este pode sofrer danos e n o funcionar correctamente Este manual deve ficar disposi o do utilizador De installatie van de vulgroep dient uitgevoerd te worden door gekwalificeerd pers...

Страница 24: ...24...

Отзывы: