11.11
2
OL.1010EX.
M.
-
-
-
-
II 3 D
CLASS II DIV.2
MVE
ZAMOCOWANIE KABLA
ZASILAJĄCEGO NA LISTWIE
ZACISKOWEJ
-
Wprowadzić kabel zasilający
przez dławik kablowy. Końce
kabla muszą mieć końcówki
oczkowe i być wstępnie zaizo
-
lowane. Oczko winno pasować
do śrub listwy zaciskowej. Zale
-
camy zastosowanie przewodów
o odpowiednim przekroju, aby
uniknąć przegrzewania. Upew
-
nić się, że żadne przewody nie
są postrzępione, gdyż mogłoby
to doprowadzić do zwarcia
.
-
Podłączenie do listwy zaci
-
skowej musi być zrealizowane
zgodnie ze schematami poda
-
nymi na stronach
M.07 i M.08.
-
Pod nakrętkami umieścić pod
-
kładki, aby wykluczyć możliwość
poluzowania połączenia śrubo
-
wego
-
Nakrętki śrub muszą być docią
-
gane momentami dokręcania,
podanymi w tabeli
.
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
FIXING POWER CABLE TO
TERMINAL BOARD
- Insert the power cable through
the cable gland. The wire termi
-
nals must have eyelets, must be
pre-insulated, with holes suit
-
able for the terminal pins.
Use wires having a suitable cross-
section to avoid overheating.
Check to make sure there is no
fraying as this can result in a
short circuit.
- Connection to the terminal board
must be done according to the
layouts (see pages M.07 and
M.08).
- Position the washers before the
nuts to prevent slackening.
- The pin nuts must be locked
using the tightening torques
indicated in the Table.
BEFESTIGUNG DES SPEISE-
KABELS AN DER KLEMMEN-
LEISTE
- Das Speisekabel durch die
Kabelverschraubung einführen.
Die Kabelenden müssen eine
Öse aufweisen und vorisoliert
sein, mit einem Loch, das für
die Schrauben der Klemmen
-
leiste geeignet ist. Wir empfeh
-
len die Benutzung von Leitern
passenden Querschnitts, um
Überhitzungen zu vermeiden.
Sicherstellen, dass keine Kabel
ausgerissen sind, was zu Kurz
-
schlüssen führen könnte.
- Der Anschluss an die Klem
-
menleiste muss so ausgeführt
werden, wie es die folgenden
Stromlaufpläne zeigen (siehe
Seite M.07 und M.08).
- Vor den Muttern die Unter
-
legscheiben anbringen, damit
die Verschraubung sich nicht
lockern kann.
- Die Muttern der Schrauben müs
-
sen mit den Anzugsmomenten
angezogen werden, die in der
Tabelle stehen.
FIXATION DU CABLE D’ALI-
MENTATION AU BORNIER
- Introduire le câble d’alimentation
à travers le presse-étoupe. Les
cosses doivent être à oeillet,
pré-isolées. avec orifice adap
-
té aux goujons du bornier. Il
est recommandé d’utiliser des
conducteurs de section appro
-
priée afin d’éviter les échauffe
-
ments. Contrôler qu’il n’y a pas
d’effilochages qui pourraient
provoquer un court-circuit.
- Le raccordement au bornier
doit être effectué en suivant
les schémas prévus (voir page
M.07-M.08 ).
- Mettre en place les rondelles
appropriées avant les écrous,
pour éviter le desserrage.
- Les écrous des goujons doivent
être serrés au couple indiqué
dans le tableau.
- Ne pas oublier de fixer le câble
de mise à la terre (raccordement
obligatoire).
- Fermer le couvercle en in
-
terposant le joint et serrer le
presse-étoupe, de manière à
bloquer parfaitement le câble
d’alimentation.
- Nicht vergessen, das Erdungs
-
kabel zu befestigen (Anschluss
obligatorisch).
- Die Abdeckung schließen, wobei
man die Dichtungen dazwischen
legt und die Kabelverschrau
-
bung anzieht, damit das Speise
-
kabel perfekt blockiert wird.
-
Należy pamiętać o przymoco
-
waniu przewodu uziemiającego
(obowiązkowo)
.
-
Podłożyć uszczelki pod pokrywę
i dokręcić dławik kablowy tak,
aby kabel zasilający był dobrze
zablokowany. Na końcu założyć
i zamocować pokrywę
.
- Remember to fix the earth cable
(compulsory connection).
- Refit the cover after placing
the gasket and lock the cable
gland to secure the power cable
perfectly.
09