11.11
2
OL.1010EX.
M.
-
-
-
-
II 3 D
CLASS II DIV.2
MVE
Przestrzegać norm, określają
-
cych wymagania dla złącz oraz
dotyczące stosowania osprzętu
elektrycznego w strefach zagro
-
żenia wybuchem
.
Silniki wibracyjne winny być
instalowane, uruchamiane,
obsługiwane, kontrolowane,
konserwowane, naprawiane i
ewentualnie złomowane przez
odpowiednio wykwalifikowany
personel, przeszkolony w za
-
kresie stosowania powyższych
norm. Wymienione czynności
muszą być zawsze wykonywa
-
ne w strefach, w których nie ist
-
nieje zagrożenie wybuchem
.
MAINTENANCE
WARTUNGSANLEITUNG
ENTRETIEN
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakiej
-
kolwiek czynności konserwa
-
cyjnej należy doprowadzić sil
-
nik wibracyjny oraz urządzenie,
na którym jest zamontowany,
do bezpiecznego stanu
.
PRACE KONSERWACYJNE
WINNY BYĆ WYKONYWANE
TYLKO PRZEZ WYKWALIFIKO-
WANY PERSONEL, A URZĄDZE
-
NIE WINNO BYĆ ODŁĄCZONE
OD ZASILANIA.
Przed dokonaniem jakiejkolwiek
ingerencji w silnik wibracyjny nale
-
ży upewnić się, że jego tempera
-
tura nie jest wyższa niż 40°C
.
CECHY SPECJALNE
-
Przewidziano wyprowadzenie
do podłączenia silnika wibracyj
-
nego do uziomu z wyrównaniem
potencjałów
.
SMAROWANIE
Wszystkie silniki wibracyjne zo
-
stały nasmarowane przez pro
-
ducenta
.
Silniki wyposażone w łożyska kul
-
kowe (nasmarowane i oznaczone
etykietą fabryczną) nie wymagają
dalszego smarowania. W mode
-
lach z łożyskami wałeczkowymi
należy wymienić spracowany
smar po 5000 roboczogodzin, jeśli
silnik wibracyjny zamontowany
jest poziomo lub po 3000 roboczo
-
godzin, jeśli silnik umieszczony
jest pionowo.
Silniki z łożyskami wałeczkowymi
zawsze mają dostępne z zewnątrz
kanały smarownicze. Użytkownik
powinien zastosować metodę
smarowania okresowego, które
należy wykonywać co ok. 1000
roboczogodzin. Potrzebne ilości
smaru zestawiono w tabelach na
str.
M.24-M.28.
Należy stosować
tylko smar typu SKF LGHP2
.
W przypadku demontażu łożysk
należy zapoznać się z sekcją
„Wymiana łożysk“
.
Follow the standards for con
-
nection and use of electrical
equipment in potentially explo
-
sive atmospheres.
Electric vibrators must be han
-
dled, installed, commissioned,
inspected, maintained, repaired
and scrapped only by qualified
trained personnel with refer
-
ence to the standards indicated
above. These operations must
always be carried out in the ab
-
sence of potentially explosive
atmospheres.
Die Normen zu den Anschlüs
-
sen und der Benutzung elektri
-
scher Betriebsmittel in explo
-
sionsgefährdeten Bereichen
beachten.
Die Unwuchtmotoren müssen
durch qualifiziertes und im
Hinblick auf die obigen Normen
geschultes Personal gehand
-
habt, installiert, in Betrieb ge
-
nommen, inspiziert, gewartet,
repariert und eventuell demo
-
liert werden. Diese Vorgänge
müssen immer in Bereichen
ausgeführt werden, die nicht
explosionsgefährdet sind.
Se conformer aux normes re
-
latives aux raccordements et
à l’utilisation d’appareillages
électriques en atmosphère
explosibles.
Les motovibrateurs doivent
être manutentionnés, mis en
service, contrôlés, entretenus,
réparés et éventuellement dé
-
mantelés uniquement par du
personnel qualifié et formé par
référence aux normes ci-des
-
sus. Ces opérations doivent
toujours être effectuées en
l’absence d’atmosphères ex
-
plosibles.
Avant d’effectuer une quelcon
-
que intervention d’entretien,
mettre le motovibrateur élec
-
trique en sécurité et l’appareil
auquel il est relié.
L’ENTRETIEN DOIT ETRE EF-
FECTUE EXCLUSIVEMENT PAR
DU PERSONNEL QUALIFIE ET
AVEC ALIMENTATION DEBRAN-
CHEE.
Avant d’intervenir, vérifier que la
température du motovibrateur ne
dépasse par 40°C.
CARACTÉRISTIQUES SPÉ-
CIALES
- La machine est prévue pour
des liaisons équipotentielles au
réseau de mise à la terre.
Bevor man irgendeine War
-
tungsarbeit ausführt, müssen
der elektrische Unwuchtmotor
und das Gerät, an das er ange
-
schlossen ist, in den sicheren
Zustand gebracht werden.
DIE WARTUNG DARF NUR
DURCH QUALIFIZIERTES PER-
SONAL UND BEI ABGETRENN-
TER STROMVERSORGUNG
AUSGEFÜHRT WERDEN.
Bevor man Eingriffe ausführt,
immer sicherstellen, dass die
Temperatur des Unwuchtmotors
nicht über 40C° liegt.
SPEZIALEIGENSCHAFTEN
- Die Maschine ist für den An
-
schluss mit Potentialausgleich
an das Erdungsnetz vorgerü
-
stet.
Before carrying out any main
-
tenance operation, set the elec
-
tric vibrator and the appliance
on which it is connected in safe
condition.
MAINTENANCE MUST BE CAR-
RIED OUT EXCLUSIVELY BY
QUALIFIED PERSONNEL, WITH
THE POWER SUPPLY DISCON-
NECTED.
Before acting on the appliance,
check to make sure the electric
vibrator temperature does not
exceed 40C°.
SPECIAL FEATURES
- The machine has provision for
connection in equipotential to
the mains earthing.
LUBRIFICATION
Tous les motovibrateurs sont lubri
-
fiés à l’origine par le Fabricant.
Les motovibrateurs qui utilisent
des roulements à bille (étanches
et pré-lubrifiés) ne requièrent pas
de lubrification). Dans les modè
-
les à roulements à rouleau le rem
-
placement de la graisse épuisée
est prévu seulement après 5000
heures de fonctionnement si le
motovibrateur est placé à l’hori
-
zontale ou après 3000 heures de
fonctionnement si le motovibra
-
teur est placé à la verticale. Les
motovibrateurs à roulements à
rouleaux sont munis de canaux
de lubrification accessibles de
l’extérieur ; l’utilisateur peut donc
décider d’utiliser la méthode de
la « re-lubrification périodique »
qui doit être faite toutes les 1000
heures de fonctionnement ; les
quantités de graisse sont indi
-
quées dans le pages M.24-M.28.
Utiliser seulement de la graisse
SKF LGHP2.
Pour le démontage des roule
-
ments faire référence au para
-
graphe « Remplacement des
roulements ».
SCHMIERUNG
Alle Unwuchtmotoren sind im Ur
-
sprung vom Hersteller geschmiert
worden.
Die Unwuchtmotoren, die Ku
-
gellager (vorgeschmiert und mit
Schild) haben, brauchen nicht
geschmiert zu werden. Bei den
Modellen mit Rollenlagern muss
das verbrauchte Fett nach 5000
Betriebsstunden ersetzt werden,
wenn der Unwuchtmotor hori
-
zontal angebracht ist, oder nach
3000 Betriebsstunden, wenn er
vertikal steht.
Die Unwuchtmotoren mit Rollenla
-
gern haben auf jeden Fall immer
von außen zugängliche Schmier
-
kanäle. Der Anwender kann da
-
her beschließen, die Methode
der „regelmäßigen Schmierung”
anzuwenden, die alle 1000 Be
-
triebsstunden auszuführen ist. Die
erforderlichen Fettmengen stehen
in der S. M.24-M.28. Nur Fett der
Sorte SKF LGHP2 verwenden.
Zum Ausbau der Lager ist Bezug
auf den Abschnitt „Ersetzen der
Lager” zu nehmen.
LUBRICATION
All electric vibrators are lubricated
by the manufacturer.
Electric vibrators which use ball
bearing (prelubricated and shield
-
ed) do not require lubrication. In
models with roller bearings, the
used grease needs replacement
after 5000 hours of operation if the
electric vibrator is positioned hori
-
zontally, and after 3000 hours of
operation if it is placed vertically.
Electric vibrators with roller bear
-
ings are however provided with
lubrication channels accessible
from the outside; so the user
can decide to resort to “periodic
relubrication” which must be done
every 1000 hours of operation;
the quantity of grease required is
shown pag. M.24-M.28.Use exclu
-
sively SKF LGHP2 grease.
For dismantling the bearings, refer
to the “Replacement of bearings”
paragraph.
13