
Einwinterung
- Saatgut darf nie längere Zeit im Saatgutbehälter
bleiben.
- Der Verteiler und die Säschläuche dürfen keinesfalls
geschmiert werden.
Nach dem Reinigen muss die Maschine unbedingt in einem
Innenraum eingewintert werden.
Dieser Punkt ist sehr wichtig, um die elektronischen Kompo-
nenten korrekt zu schützen, aber auch, um das Eindringen
von Regenwasser in das Transportsystem des Saatguts
zu vermeiden, was zu Blockierungen des Saatguts bei der
erneuten Inbetriebnahme der Sämaschine führen kann.
- Tragen Sie auf sämtlichen polierten Teilen (Scheiben,
Zylinderstangen usw.) ein umweltfreundliches
Rostschutzmittel auf.
Das elektronische Gehäuse muss in einem im Winter sowie
in den Nebensaisonen beheiztem Raum aufbewahrt wer-
den.
- Bringen Sie die Sicherheitskeile
1
an den Achszylindern
an und senken Sie die Sämaschinen nach unten ab, bis
die Keile den Lauf der Zylinder begrenzen.
- Stellen Sie die eingefahrene Maschine auf der vorderen
Abstellstütze und den an der Achse befestigten
Einwinterungskeilen ab.
Storage
- Never leave seed in the hopper over a long period of
time.
- Never lubricate the distributors and the seed distribution
pipes.
When the machine has been cleaned, it must be stored
indoors.
This is an important point for correctly protecting the
electronic components, but above all for preventing rain
from getting into the seed transport system, which will cause
blockages in the workings when the seed drill is restarted.
- Apply an environmentally friendly anti-corrosive product
to all of the polished parts (discs, cylinder rods, etc.).
The electronic unit should be kept in a warm, dry area dur-
ing the winter and between seasons.
- Fit the safety shims
1
on the axle cylinders and lower
the machine until they limit the cylinder travel.
- Rest the machine in the folded position on its front
parking stand, and on the parking wedges attached to
the axle.
Remisage
- Ne jamais laisser de la semence dans la trémie pendant
une longue période.
- Ne jamais graisser la distribution ou les tuyaux de
descente.
Quand la machine a été nettoyée, elle doit être remisée
impérativement à l’intérieur.
Ce point est important afin de correctement protéger les
composants électroniques mais surtout de supprimer les
risques d’introduction de pluie dans le système de transport
du grain qui seront source de blocage de graine lors de la
remise en route du semoir.
- Appliquer sur toutes les pièces polies (disques, tiges de
vérins, etc…) un produit anti-corrosion respectueux de
l’environnement.
Le boîtier électronique doit être conservé dans un local
chauffé pendant l’hiver et entre les saisons.
- Installer les cales de sécurité
1
sur les vérins d’essieu et
baisser le semoir jusqu’à ce qu’elles limitent la course des
vérins.
- Faites reposer la machine en position repliée sur la
béquille avant, et sur les cales de remisage fixées sur
l’essieu.
85
FR
GB
DE
5
Entretien / Maintenance / Wartung
E
E
E
Summary of Contents for Easy Drill W4000
Page 2: ......
Page 28: ...26 Mise en route Start up Inbetriebsetzung D ...
Page 30: ...28 Mise en route Start up Inbetriebsetzung D 1 2 ...
Page 32: ...30 Mise en route Start up Inbetriebsetzung E ...
Page 48: ...46 Mise en route Start up Inbetriebsetzung M 2 3 4 1 ...
Page 56: ...54 Réglages Settings Einstellungen C 3 4 2 1 ...
Page 70: ...68 A Fertisem 1 2 a a b c ...
Page 74: ...72 Fertisem C 1 2 ...
Page 76: ...74 Fertisem D 1 ...
Page 82: ...80 Entretien Maintenance Wartung B 9 8 5 3 2 6 1 4 7 ...
Page 104: ...102 Entretien Maintenance Wartung J Maxi Drill ...
Page 108: ...106 Conseils Techniques Technical advice Technische Hinweise B ...