background image

TECHNICAL NOTICE 

ASAP LOCK CE

 

B0002200H (170522)

9

IT

Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo alcune 
tecniche e utilizzi sono presentati. 
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del 
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e 
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com. 
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del 
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare 
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.

1. Campo di applicazione

Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.

ASAP LOCK: anticaduta di tipo guidato su corda con funzione di bloccaggio

EN 12841 tipo A:

 dispositivo di regolazione su corda per una linea di sicurezza. 

Dispositivo di autoassicurazione per un sistema di accesso su corda, da utilizzare 
insieme ad un dispositivo di progressione di tipo B o C. 

EN 353-2:

 anticaduta di tipo guidato per supporto di assicurazione flessibile. 

Dispositivo di assicurazione principale in un sistema di arresto caduta. 
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra 
situazione differente da quella per cui è destinato.

Responsabilità

ATTENZIONE

Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura 

pericolose. 

Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra 

sicurezza.

Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre: 
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso. 
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo. 
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti. 
- Comprendere e accettare i rischi indotti.

Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di 

ferite gravi o mortali.

Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e 
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e 
addestrata. 
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza 
e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa 
responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo 
dispositivo.

2. Nomenclatura

(1) Corpo, (2) Maniglia, (3) Vite, (4) Asse di collegamento, (5) Spessore, (6) Fermi di 
blocco e sblocco, (7) Braccio, (8) Asse del braccio, (9) Rotella bloccante, (10) Pulsante 
di bloccaggio, (11) STRING. 
Materiali principali: lega di alluminio (corpo, levetta), acciaio inossidabile (rotella, 
maniglia), poliestere, poliammide (corde).

3. Controllo, punti da verificare

La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura. 
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di 
una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e delle 
vostre condizioni d’uso). Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare un controllo 
più frequente del DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i 
risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero 
di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive 
verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.

Prima di ogni utilizzo

ASAP LOCK:

 verificare la corretta installazione dell’assorbitore sulla maniglia e il 

serraggio della vite. 
Verificare l’assenza di fessurazioni, segni, deformazioni, usura, corrosione (su corpo, 
rotella, levetta, maniglia). Verificare il serraggio della vite (installazione corretta, assenza 
di gioco...). 
Verificare lo stato dei fermi e l’efficacia della loro molla di richiamo. 
Verificare la rotazione della levetta intorno all’asse e l’efficacia della molla di richiamo. 
Verificare la pulizia della rotella e l’usura dei denti. Attenzione, se uno o più denti 
mancano, non utilizzare più l’ASAP LOCK. 
Se i denti sono sporchi, consultare il paragrafo Pulizia, manutenzione. Verificare che la 
rotazione della rotella avvenga senza contraccolpi, con un giro completo nei due sensi. 

Corda:

 verificare lo stato della corda secondo le indicazioni del fabbricante. La corda 

deve essere scartata se ha arrestato una caduta, se l’anima appare deformata, o se la 
calza è rovinata o macchiata.

Durante l’utilizzo

È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con 
gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli 
uni rispetto agli altri. 
Attenzione ai corpi estranei che possono ostacolare l’appoggio della rotella bloccante 
sulla corda e la sua rotazione. Proteggere l’ASAP LOCK dalle proiezioni durante il 
lavoro (vernice, cemento...). Assicurarsi che la rotella bloccante sia sempre attiva sulla 
corda.

4. Compatibilità

Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella 
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale). 
Gli elementi utilizzati con l’ASAP LOCK devono essere conformi alle norme in vigore nel 
vostro paese (esempio imbracature EN 361 in Europa...).

Imbracatura:

Collegare l’assorbitore di energia dell’ASAP LOCK al punto di attacco anticaduta 
dell’imbracatura.

Cordino assorbitore di energia:

Utilizzare l’ASAP LOCK esclusivamente con gli assorbitori di energia Petzl compatibili: 
- ASAP’SORBER 20 e 40. 
- ASAP’SORBER AXESS. 
L’assorbitore di energia non deve essere prolungato (massimo un connettore: 
lunghezza max 12 cm).

Corda, utilizzo EN 12841 tipo A:

Utilizzare l’ASAP LOCK con corde semistatiche (anima + calza) EN 1891 tipo A da 10 
a 13 mm di diametro. 
Corde testate al momento della certificazione UE EN 12841 tipo A: 
- Petzl CLUB 10 mm. 
- Teufelberger KMIII 13 mm.

Corda, utilizzo EN 353-2:

Utilizzare l’ASAP LOCK esclusivamente con le corde testate al momento della 
certificazione UE EN 353-2: 2002: 
- Petzl PARALLEL 10.5 mm. 
- Petzl AXIS 11 mm. 
- Petzl ASAP’AXIS 11 mm.

5. Principio di funzionamento

A velocità moderata, la ruota bloccante gira liberamente nei due sensi. In caso di 
movimento rapido verso il basso, la rotazione della rotella bloccante si ferma, la corda 
viene bloccata stringendola tra la rotella e il corpo. 
Funzione di bloccaggio: la funzione bloccante integrata consente all’utilizzatore di 
arrestare il dispositivo per ridurre l’altezza della caduta.

6. Installazione e test di funzionamento 

dell’ASAP LOCK

Preparazione:

 

Utilizzare esclusivamente la vite di serie dell’ASAP LOCK. Applicare una goccia di frena 
filetto sulla vite prima del montaggio. 
Installare l’assorbitore di energia e richiudere la maniglia. Stringere, verificare il corretto 
posizionamento dell’asse e il serraggio della vite. 
Per garantire le buone prestazioni del dispositivo, la vite deve essere installata 
correttamente e serrata alla coppia indicata. Soltanto l’utilizzo di una chiave 
dinamometrica consente di verificare che la coppia di serraggio ottenuta sia corretta. 

Collegamento all’imbracatura:

 

Collegamento frequente: utilizzare un connettore EN 362 con ghiera di bloccaggio 
TRIACT-LOCK con un sistema di posizionamento sull’asse maggiore (STRING, 
CAPTIV...). 
Collegamento semi permanente: utilizzare un connettore semipermanente, chiuso con 
un attrezzo (RING OPEN, SWIVEL OPEN, maglia rapida...). 

Installazione:

 aprire i fermi per posizionare la corda nel corpo, richiudere i fermi per 

attivare la rotella bloccante sulla corda. 
Attenzione, l’ASAP LOCK è direzionale, blocca in un solo senso. Pericolo di morte se 
l’ASAP LOCK è posizionato alla rovescia sulla corda. 

Effettuare un test di funzionamento ad ogni utilizzo. 
Sbloccaggio:

 dopo il test di funzionamento, sbloccare la rotella per uno scorrimento 

normale sulla corda. 

Funzione di bloccaggio:

 utilizzare il pulsante di bloccaggio della rotella per impedire 

lo scorrimento dell’ASAP LOCK sulla corda verso il basso. Attenzione, in caso di 
sospensione accidentale sull’ASAP LOCK bloccato, lo sbloccaggio non può avvenire 
sotto carico.

7. Precauzioni d’uso

Possibilità di realizzare un fermo di arresto realizzando un nodo sulla corda. 
Controllare regolarmente il corretto scorrimento della corda nell’ASAP LOCK, durante 
la progressione, per assicurarsi che non si creino laschi di corda che potrebbero 
aumentare l’altezza potenziale della caduta. 
Un sovraccarico dinamico può danneggiare la corda. Se la corda dell’ASAP LOCK è 
sotto carico, l’utilizzatore deve munirsi di un altro supporto di sicurezza.

Utilizzo su piano inclinato:

Attenzione, in caso di scivolamento a bassa velocità su un tetto poco inclinato, per 
esempio, l’ASAP LOCK potrebbe non azionarsi immediatamente. Assicurarsi di 
realizzare un nodo di arresto sulla corda qualora vi sia il rischio di urtare un ostacolo.

8. Tirante d’aria

Il tirante d’aria è l’altezza libera minima sotto l’utilizzatore, affinché non urti ostacoli in 
caso di caduta. 
Il tirante d’aria prende in considerazione: 
- L’altezza della caduta. 
- La distanza di arresto dell’ASAP LOCK. 
- La lunghezza dell’assorbitore di energia dopo lacerazione. 
- L’altezza media dell’utilizzatore. 
- Un margine di sicurezza di 1 m. 
L’elasticità della corda (E) varia a seconda della situazione e deve essere aggiunta al 
calcolo del tirante d’aria. 
Per maggiori informazioni, consultare i consigli tecnici ASAP LOCK sul sito Petzl.com. 
I valori presentati si basano su stime teoriche e test di caduta di massa rigida. 
In un sistema di arresto caduta, tenere conto della lunghezza dei connettori che può 
influire sull’altezza di caduta.

9. Pulizia, manutenzione

Evitare l’introduzione di liquido nel meccanismo della rotella bloccante. 
Per la pulizia dei denti della rotella, l’utilizzo di solventi non è consigliato, ma è 
possibile se applicato accuratamente con un pennello, per evitare sgocciolature nel 
meccanismo.

10. Informazioni supplementari

Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi di 
protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.
com. 
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di 
difficoltà. 
- L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della 
posizione dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795 (resistenza 
minima 12 kN). 
- In un sistema di arresto caduta, è fondamentale verificare lo spazio libero richiesto 
sotto l’utilizzatore, prima di ogni utilizzo, per evitare la collisione con il suolo o un 
ostacolo in caso di caduta. 
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il 
rischio e l’altezza di caduta. 
- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia consentito 
utilizzare in un sistema di arresto caduta. 
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la 
funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione di 
sicurezza di un altro dispositivo. 
- ATTENZIONE PERICOLO, verificare che i prodotti non sfreghino contro materiali 
abrasivi o parti taglienti. 
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota. ATTENZIONE, la 
sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi fisiologici o la morte. 
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni 
dispositivo associato a questo prodotto. 
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e redatte 
nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato. 
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.

Eliminazione:

ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto dopo 
un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi, 
ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...). 
Il prodotto deve essere eliminato quando: 
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli. 
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua 
affidabilità. 
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo. 
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle 
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...). 
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.

Pittogrammi:

 

A. Durata illimitata - B. Temperature tollerate - C. Precauzioni d’uso - D. Pulizia/
disinfezione - E. Asciugatura - F. Stoccaggio/trasporto - G. Manutenzione - H. 
Modifiche/riparazioni 

(proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di 

ricambio)

 - I. Domande/contatto

Garanzia 3 anni

Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, 
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, 
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.

Segnali di attenzione

1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2. 
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante 
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.

Tracciabilità e marcatura

a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene 
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della 
produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Compatibilità corde - e. 
Numero individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero 
lotto - i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione 
tecnica - l. Identificazione del modello - m. Carico nominale massimo - n. Ente di 
certificazione ANSI/ASSE - o. Indirizzo del fabbricante

Summary of Contents for Asap Lock CE

Page 1: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 1 ...

Page 2: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 2 ...

Page 3: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 3 ...

Page 4: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 4 ...

Page 5: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 5 ...

Page 6: ...ss To ensure proper performance of your device the screw must be correctly installed and tightened to the indicated torque Using a torque wrench is the only way to verify that the tightening torque is correct Connection to the harness Frequent connection use a TRIACT LOCK EN 362 locking connector with a system that helps keep it positioned in the major axis STRING CAPTIV Semi permanent connection ...

Page 7: ...et le serrage de la vis Afin d assurer les bonnes performances de votre appareil la vis doit être installée correctement et serrée au couple indiqué Seule l utilisation d une clé dynamométrique permet de vérifier que le couple de serrage obtenu est correct Connexion au harnais Connexion fréquente utilisez un connecteur EN 362 à verrouillage TRIACT LOCK avec un système de maintien dans le grand axe...

Page 8: ... Sie die richtige Positionierung des Verbindungsbolzens und den festen Sitz der Schraube Damit die Leistungseigenschaften Ihres Geräts gewährleistet werden können muss die Schraube richtig angebracht und mit dem angegebenen Drehmoment angezogen werden Nur mithilfe eines Drehmomentschlüssels kann überprüft werden ob das erreichte Anzugsdrehmoment korrekt ist Befestigung am Gurt Häufiges Ein Aushäng...

Page 9: ... dell asse e il serraggio della vite Per garantire le buone prestazioni del dispositivo la vite deve essere installata correttamente e serrata alla coppia indicata Soltanto l utilizzo di una chiave dinamometrica consente di verificare che la coppia di serraggio ottenuta sia corretta Collegamento all imbracatura Collegamento frequente utilizzare un connettore EN 362 con ghiera di bloccaggio TRIACT ...

Page 10: ...e asegurar el funcionamiento correcto de su aparato el tornillo debe estar instalado correctamente y apretado con el par indicado Solo la utilización de una llave dinamométrica permite comprobar que el par de apriete obtenido sea correcto Conexión al arnés Conexión frecuente utilice un conector EN 362 con bloqueo de seguridad TRIACT LOCK con un sistema de sujeción en el eje mayor STRING CAPTIV Con...

Page 11: ...to do parafuso Para assegurar o bom desempenho do seu aparelho o parafuso deve estar instalado correctamente e apertado com o torque indicado Apenas com a utilização de uma chave dinamométrica pode verificar se o torque obtido é o correcto Conexão ao arnês Conexão frequente utilize um conector EN 362 com segurança TRIACT LOCK com um sistema de posicionamento ao longo do seu eixo maior STRING CAPTI...

Page 12: ...roef juist geplaatst zijn en op de vermelde kracht aangespannen zijn U kunt de aanspanningskracht enkel met een dynamometrische sleutel controleren Verbinding met de gordel Frequente verbinding gebruik een karabiner EN 362 met TRIACT LOCK vergrendeling met een positioneringssysteem in de richting van zijn lange as STRING CAPTIV Semipermanente verbinding gebruik een semipermanente karabiner die met...

Page 13: ...stspændt efter det angivne tilspændingsmoment Anvend en momentnøgle for at kontrollere at det opnåede tilspændingsmoment er korrekt Fastgørelse til selen For regelmæssig forbindelse Anvend en EN 362 TRIACT LOCK låselig karabin med et positioneringssystem i længderetningen type STRING CAPTIV osv For delvis permanent fastgørelse Anvend et semi permanent forbindelsesled som lukkes med et værktøj RING...

Page 14: ...ontrollera att axeln har korrekt position och skruven är ordentligt åtdragen För att utrustningen ska fungera som den ska måste skruven monteras korrekt och dras åt till angivet vridmoment Det enda sättet att kontrollera korrekt vridmoment är att använda en momentnyckel Inkoppling i selen Inkoppling som används ofta använd TRIACT LOCK EN 362 karbin med systemet som hjälper positionera karbinen så ...

Page 15: ... ruuvi pitää asentaa oikein ja kiristää ilmoitettuun momenttiin Ainoastaan momenttiavaimella pystytään varmistamaan että kiristysmomentti on oikea Liittäminen valjaisiin Toistuva kiinnittäminen käytä lukkiutuvaa TRIACT LOCK EN 362 kiinnitintä jossa oleva järjestelmä auttaa pitämään sen pituussuuntaan kuormitettuna STRING CAPTIV Pitkäaikainen kiinnitys käytä pitkäaikaiseen kiinnitykseen tarkoitettu...

Page 16: ...staller falldemperen og skru til skruen Stram til og sjekk at bolten er riktig posisjonert og at skruen er korrekt strammet til For å sikre at produktet fungerer optimalt må skruen være korrekt montert og strammet med det momentet som er oppgitt Bruk av momentnøkkel er den eneste måten å sikre at skruen blir strammet med riktig moment Tilkobling til selen Jevnlig inspeksjon Bruk et TRIACT LOCK EN ...

Page 17: ...jący gwinty przed odkręcaniem Założyć absorber i zamknąć element łączący Zakręcić sprawdzić prawidłowe ułożenie osi i zakręcenie śruby Dla zapewnienia prawidłowych parametrów przyrządu śruba musi być prawidłowo założona i dokręcona wskazanym momentem Wyłącznie użycie klucza dynamometrycznego pozwala na kontrolę prawidłowego momentu dokręcania Wpięcie do uprzęży Częste wpinanie używać łącznika EN 3...

Page 18: ...間に挟んでロックします ロック機能 ロック機能が付いているため 動かないように固定し て墜落距離を短く できます 6 ASAP LOCK のセッ ト方法と機能の確認 準備 ASAP LOCK に付属のネジのみを使用してください ネジを取り付 ける前にネジロック剤を付けてください エネルギーアブソーバーをセッ トし コネクションアームを閉じてく ださい ネジを締め 正しい位置に入っていることおよびしっかりと 締められていることを確認してください 器具が正しく機能するには ネジを正しく取り付け 指定のトルクで 締める必要があります トルクレンチの使用によってのみ トルク値 が正しいことを確認することができます ハーネスへの連結 頻繁に付け外しをする場合 EN 362 に適合の TRIACT LOCK を採 用したロッキングカラビナを使用し コネクターを正しい位置に維 持するためのシステム ST...

Page 19: ...ntrolujte polohu kolíku a dotažení šroubu Pro zajištění správné funkce vašeho zařízení musí být šroubek správně nainstalován a dotažen na uvedený točivý moment Použití momentového klíče je jediný možný způsob jak ověřit správnost točivého momentu Připojení k postroji Časté použití použijte karabinu TRIACT LOCK EN 362 s pojistkou zámku se systémem který napomáhá udržovat karabinu v hlavní podélné o...

Page 20: ... osi in privitost vijaka Da zagotovite pravilno delovanje vaše priprave mora biti vijak pravilno nameščen in privit do navedenega navora Uporaba momentnega ključa je edini način da preverite ali je zatezni navor pravilen Pritrjevanje na pas Pogosto pritrjevanje uporabite TRIACT LOCK EN 362 vponko z matico s sistemom ki ji pomaga ohraniti obremenjenost po glavni osi STRING CAPTIV Poltrajna povezava...

Page 21: ... csavarrögzítő ragasztót Helyezze be az energiaelnyelőt majd zárja a csavaros félszemet Húzza meg a csavart ellenőrizze a tengely megfelelő helyzetét és a csavar záródását Az eszköz jó működése érdekében a csavart megfelelően kell behelyezni és az adott nyomatékkal kell meghúzni Csak nyomatékmérő csavarhúzó használata biztosítja a csavar megfelelő zárását Beülőhöz való csatlakoztatás Gyakori csatl...

Page 22: ...образом Для обеспечения качественной работы устройства винт должен быть правильно установлен и плотно затянут до рекомендуемого значения момента затяжки Только динамометрический гаечный ключ позволяет убедиться что винты затянуты до рекомендуемого значения момента затяжки Присоединение к привязи Для частого соединения используйте карабин EN 362 с винтовым запорным элементом TRIACT LOCK с устройств...

Page 23: ...鎖定滾輪可沿正反方向旋轉 當發生快速向下移 動時 鎖定滾輪停止旋轉 繩索被滾輪擠壓到框架內側鎖定 鎖定功能 ASAP LOCK內置了鎖定功能 能將止墜器鎖定在繩 索上降低墜落距離 6 ASAP LOCK的安裝及功能測試 準備 只能使用ASAP LOCK的原裝螺絲 安裝前 在螺絲上塗螺紋 膠 安裝勢能吸收器 并關閉U型杆 鎖緊 檢查主軸是否處於正確 位置 以及螺絲是否鎖緊 為了確保裝備的良好性能 螺絲必須正確安裝並按照說明的扭矩 擰緊 只有使用扭矩扳手才能正確地擰緊螺絲 與安全帶的連接 經常性連接 使用保持軸向系統 STRING CAPTIV等 的 EN 362 TRIACT LOCK自鎖鎖扣 半永久性連接 使用半永久性鎖扣 並用工具將其鎖上 RING OPEN SWIVEL OPEN 梅龍鎖等 安裝 打開安全開關 將繩索放到框架中 隨後關閉安全開關 使鎖定滾輪壓住繩索 警告 ASAP LO...

Page 24: ...위해 장비를 고정할 수 있다 6 ASAP LOCK 설치 및 기능 테스트 준비 ASAP LOCK의 본래의 나사만을 사용한다 조립 전 나사에 나사 고정제를 바른다 충격 흡수제를 설치하고 클레비스를 닫는다 단단히 조이고 축의 정확한 위치와 나사의 조임 상태를 확인한다 장비의 적절한 성능을 보장하려면 나사를 반드시 올바르게 설치하고 표시된 토크로 조여야 한다 토크를 올바르게 조였는지 확인하는 유일한 방법은 토크 렌치를 사용하는 것이다 안전벨트에 연결 빈번한 연결 주요 축에 위치를 유지하는데 도움이 되는 시스템과 함께 TRIACT LOCK EN 362 잠금 연결장비를 사용한다 STRING CAPTIV 반영구 연결 도구를 사용하여 닫히는 반영구 연결장비를 사용한다 RING OPEN SWIVEL OPEN 퀵 링크 설치 ...

Page 25: ...люч може да сте сигурни че стягате винтовете с точната сила Закачане за предпазния колан При често закачане и откачане използвайте съединител EN 362 със заключване TRIACT LOCK и система която го позиционира по голямата ос STRING CAPTIV Ако уредът ще стои почти постоянно закачен за предпазния колан използвайте съединител който се затваря с инструмент RING OPEN SWIVEL OPEN maillon rapide Инсталация ...

Page 26: ...นการติดยึด ติดตั งเชือกดูดซับแรงตกกระชากและปิดแขนติดยึด ขันให แน น ตรวจเช คว าแกน และ สกรูนั นใส ในตำาแหน งที ถูกต อง และ แน นเพียงพอ เพื อให มั นใจในประสิทธภาพที เหมาะสมของอุปกรณ ของคุณ สกรูต องถูกติดตั งอย าง ถูกต องและขันอย างแน นหนาด วยประแจที ระบุไว การใช ประแจปอนด เป นวิธีเดียวที สามารถตรวจสอบว าการขันประแจนั นถูกต อง การติดยึดกับสายรัดสะโพก หากมีการต องเกี ยวยึดบ อยๆ เลือกใช TRIACT LOCK EN ...

Reviews: