background image

TECHNICAL NOTICE 

ASAP LOCK CE

 

B0002200H (170522)

7

FR

Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls certains 
usages et techniques sont présentés. 
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation 
de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance 
des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com. 
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation 
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à 
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des 
difficultés de compréhension.

1. Champ d’application

Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.

ASAP LOCK : antichute mobile sur corde avec fonction de blocage

EN 12841 type A :

 dispositif de réglage de corde pour support de sécurité. Appareil 

de contre-assurage pour système d’accès sur cordes, à utiliser conjointement avec un 
dispositif de progression de type B ou C. 

EN 353-2 :

 antichute mobile pour support d’assurage flexible. Appareil d’assurage 

principal dans un système d’arrêt des chutes. 
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation 
que celle pour laquelle il est prévu.

Responsabilité

ATTENTION

Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature 

dangereuses. 

Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.

Avant d’utiliser cet équipement, vous devez : 
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation. 
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement. 
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances 
et ses limites. 
- Comprendre et accepter les risques induits.

Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de 

blessures graves ou mortelles.

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou 
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée. 
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et 
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette 
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation, 
n’utilisez pas cet équipement.

2. Nomenclature

(1) Corps, (2) Manille, (3) Vis, (4) Axe de connexion, (5) Entretoise, (6) Taquets, (7) Bras, 
(8) Axe du bras, (9) Galet bloqueur, (10) Bouton de blocage, (11) STRING. 
Matériaux principaux : alliage d’aluminium (corps, bras), acier inoxydable (galet, 
manille), polyester, polyamide (cordes).

3. Contrôle, points à vérifier

Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement. 
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au 
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre 
pays et de vos conditions d’utilisation). Attention, l’intensité de votre usage peut vous 
amener à vérifier plus fréquemment votre EPI. Respectez les modes opératoires décrits 
sur Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type, modèle, 
coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates : fabrication, 
achat, première utilisation, prochains examens périodiques, défauts, remarques, nom 
et signature du contrôleur.

Avant toute utilisation

ASAP LOCK :

 vérifiez la bonne installation de l’absorbeur sur la manille et le serrage 

de la vis. 
Vérifiez l’absence de fissures, marques, déformations, usures, corrosion (sur corps, 
galet, bras, manille). Vérifiez le serrage de la vis (installation correcte, absence de jeu...). 
Vérifiez l’état des taquets et l’efficacité de leur ressort de rappel. 
Vérifiez le pivotement du bras autour de l’axe et l’efficacité du ressort de rappel. 
Vérifiez la propreté du galet et l’usure des dents. Attention, si une ou plusieurs dents 
manquent, n’utilisez plus l’ASAP LOCK. 
Si les dents sont encrassées, consultez le paragraphe Nettoyage, entretien. Vérifiez 
que la rotation du galet se fait sans à-coup, sur un tour complet dans les deux sens. 

Corde :

 vérifiez l’état de la corde selon les indications du fabricant. La corde doit 

être réformée si elle a enrayé une chute, si l’âme semble déformée, ou si la gaine est 
abîmée ou tachée.

Pendant l’utilisation

Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions 
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des 
équipements les uns par rapport aux autres. 
Attention aux objets étrangers pouvant entraver l’appui du galet bloqueur sur la corde 
et sa rotation. Protégez votre ASAP LOCK des projections lors du travail (peinture, 
ciment...). Assurez-vous que le galet bloqueur est toujours engagé sur la corde.

4. Compatibilité

Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre 
application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle). 
Les éléments utilisés avec votre ASAP LOCK doivent être conformes aux normes en 
vigueur dans votre pays (par exemple harnais EN 361 en Europe...).

Harnais :

Connectez l’absorbeur d’énergie de votre ASAP LOCK au point d’attache d’antichute 
de votre harnais.

Longe absorbeur d’énergie :

Utilisez l’ASAP LOCK uniquement avec les absorbeurs d’énergie Petzl compatibles : 
- ASAP’SORBER 20 et 40. 
- ASAP’SORBER AXESS. 
L’absorbeur d’énergie ne doit pas être rallongé (au maximum un connecteur : longueur 
12 cm maximum).

Corde, utilisation EN 12841 type A :

Utilisez l’ASAP LOCK avec des cordes semi-statiques (âme + gaine) EN 1891 type A 
de 10 à 13 mm de diamètre. 
Cordes testées lors de la certification UE EN 12841 type A : 
- Petzl CLUB 10 mm. 
- Teufelberger KMIII 13 mm.

Corde, utilisation EN 353-2 :

Utilisez l’ASAP LOCK uniquement avec les cordes testées lors de la certification UE 
EN 353-2 : 2002 : 
- Petzl PARALLEL 10.5 mm. 
- Petzl AXIS 11 mm. 
- Petzl ASAP’AXIS 11 mm.

5. Principe de fonctionnement

À vitesse modérée, le galet bloqueur tourne librement dans les deux sens. Lors d’un 
mouvement rapide vers le bas, la rotation du galet bloqueur est stoppée, la corde est 
bloquée par pincement entre le galet et le corps. 
Fonction de blocage : la fonction de blocage intégrée permet à l’utilisateur 
d’immobiliser l’appareil pour réduire la hauteur de chute.

6. Mise en place et test de fonctionnement de 

l’ASAP LOCK

Préparation :

 

Utilisez uniquement la vis d’origine de votre ASAP LOCK. Appliquez du frein filet sur 
votre vis avant le montage. 
Installez l’absorbeur d’énergie et refermez la manille. Serrez, vérifiez le bon 
positionnement de l’axe et le serrage de la vis. 
Afin d’assurer les bonnes performances de votre appareil, la vis doit être installée 
correctement et serrée au couple indiqué. Seule l’utilisation d’une clé dynamométrique 
permet de vérifier que le couple de serrage obtenu est correct. 

Connexion au harnais :

 

Connexion fréquente : utilisez un connecteur EN 362 à verrouillage TRIACT-LOCK avec 
un système de maintien dans le grand axe (STRING, CAPTIV...). 

Connexion semi-permanente : utilisez un connecteur semi-permanent, fermé avec un 
outil (RING OPEN, SWIVEL OPEN, maillon rapide...). 

Installation :

 ouvrez les taquets pour positionner la corde dans le corps, refermez les 

taquets pour engager le galet bloqueur sur la corde. 
Attention, l’ASAP LOCK est directionnel : il bloque dans un seul sens. Danger de mort 
si l’ASAP LOCK est positionné à l’envers sur la corde. 

Effectuez un test de fonctionnement à chaque installation. 
Déblocage :

 après le test de fonctionnement, débloquez le galet pour un coulissement 

normal sur la corde. 

Fonction de blocage :

 utilisez le bouton de blocage du galet pour empêcher 

le coulissement de l’ASAP LOCK sur la corde vers le bas. Attention, en cas de 
suspension accidentelle sur l’ASAP LOCK bloqué, le déblocage ne peut pas se faire 
sous charge.

7. Précautions d’utilisation

Possibilité de réaliser une butée d’arrêt en réalisant un nœud sur la corde. 
Contrôlez régulièrement le bon coulissement de la corde dans l’ASAP LOCK lors de 
votre progression pour vous assurer de ne pas créer une boucle de mou qui pourrait 
augmenter la hauteur de chute potentielle. 
Une surcharge dynamique peut endommager la corde. Si la corde de l’ASAP LOCK 
est chargée, l’utilisateur doit se munir d’un autre support de sécurité.

Utilisation sur plan incliné :

Attention, en cas de glissade à faible vitesse sur un toit peu raide, par exemple, l’ASAP 
LOCK peut ne pas se déclencher immédiatement. Veillez à réaliser un nœud d’arrêt sur 
la corde en cas de risque de heurter un obstacle.

8. Tirant d’air

Le tirant d’air est la hauteur libre minimale, sous l’utilisateur, pour ne pas heurter 
d’obstacle en cas de chute. 
Le tirant d’air prend en compte : 
- La hauteur de chute. 
- La distance d’arrêt de l’ASAP LOCK. 
- La longueur de déchirement de l’absorbeur d’énergie. 
- La taille moyenne de l’utilisateur. 
- Une marge de sûreté de 1 m. 
L’élasticité de la corde (E) varie selon la situation et doit être ajoutée à votre calcul de 
tirant d’air. 
Pour plus d’informations, consultez les conseils techniques ASAP LOCK sur Petzl.com. 
Les valeurs présentées sont basées sur des estimations théoriques et des tests de 
chute de masse rigide. 
Dans un système d’arrêt des chutes, tenez compte de la longueur des connecteurs qui 
influe sur la hauteur de chute.

9. Nettoyage, entretien

Évitez toute introduction de liquide dans le mécanisme du galet bloqueur. 
Pour le nettoyage des dents du galet, l’utilisation de solvant n’est pas recommandée, 
mais est possible appliqué avec précautions, au pinceau, pour éviter les coulures dans 
le mécanisme.

10. Informations complémentaires

Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de 
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com. 
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas de 
difficultés. 
- L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de 
l’utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN). 
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis 
sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou un 
obstacle, en cas de chute. 
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le 
risque et la hauteur de chute. 
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis 
d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes. 
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle 
la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de 
sécurité d’un autre équipement. 
- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux 
abrasifs ou pièces coupantes. 
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur. 
ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles 
physiologiques graves ou la mort. 
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement associé 
à ce produit doivent être respectées. 
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement 
dans la langue du pays d’utilisation. 
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.

Mise au rebut :

ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit 
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation : 
milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits 
chimiques...). 
Un produit doit être rebuté quand : 
- Il a subi une chute ou un effort important. 
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur 
sa fiabilité. 
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation. 
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou 
incompatibilité avec d’autres équipements...). 
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.

Pictogrammes :

 

A. Durée de vie illimitée - B. Températures tolérées - C. Précautions d’usage - D. 
Nettoyage/désinfection - E. Séchage - F. Stockage/transport - G. Entretien - H. 
Modifications/réparations 

(interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange)

 

- I. Questions/contact

Garantie 3 ans

Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation, 
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, 
utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.

Panneaux d’alerte

1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2. Exposition 
à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante sur le 
fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité matérielle.

Traçabilité et marquage

a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE de 
type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet EPI - c. 
Traçabilité : datamatrix - d. Compatibilité cordes - e. Numéro individuel - f. Année 
de fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j. 
Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modèle - m. 
Charge nominale maximum - n. Organisme de certification ANSI/ASSE - o. Adresse 
du fabricant

Summary of Contents for Asap Lock CE

Page 1: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 1 ...

Page 2: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 2 ...

Page 3: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 3 ...

Page 4: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 4 ...

Page 5: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 5 ...

Page 6: ...ss To ensure proper performance of your device the screw must be correctly installed and tightened to the indicated torque Using a torque wrench is the only way to verify that the tightening torque is correct Connection to the harness Frequent connection use a TRIACT LOCK EN 362 locking connector with a system that helps keep it positioned in the major axis STRING CAPTIV Semi permanent connection ...

Page 7: ...et le serrage de la vis Afin d assurer les bonnes performances de votre appareil la vis doit être installée correctement et serrée au couple indiqué Seule l utilisation d une clé dynamométrique permet de vérifier que le couple de serrage obtenu est correct Connexion au harnais Connexion fréquente utilisez un connecteur EN 362 à verrouillage TRIACT LOCK avec un système de maintien dans le grand axe...

Page 8: ... Sie die richtige Positionierung des Verbindungsbolzens und den festen Sitz der Schraube Damit die Leistungseigenschaften Ihres Geräts gewährleistet werden können muss die Schraube richtig angebracht und mit dem angegebenen Drehmoment angezogen werden Nur mithilfe eines Drehmomentschlüssels kann überprüft werden ob das erreichte Anzugsdrehmoment korrekt ist Befestigung am Gurt Häufiges Ein Aushäng...

Page 9: ... dell asse e il serraggio della vite Per garantire le buone prestazioni del dispositivo la vite deve essere installata correttamente e serrata alla coppia indicata Soltanto l utilizzo di una chiave dinamometrica consente di verificare che la coppia di serraggio ottenuta sia corretta Collegamento all imbracatura Collegamento frequente utilizzare un connettore EN 362 con ghiera di bloccaggio TRIACT ...

Page 10: ...e asegurar el funcionamiento correcto de su aparato el tornillo debe estar instalado correctamente y apretado con el par indicado Solo la utilización de una llave dinamométrica permite comprobar que el par de apriete obtenido sea correcto Conexión al arnés Conexión frecuente utilice un conector EN 362 con bloqueo de seguridad TRIACT LOCK con un sistema de sujeción en el eje mayor STRING CAPTIV Con...

Page 11: ...to do parafuso Para assegurar o bom desempenho do seu aparelho o parafuso deve estar instalado correctamente e apertado com o torque indicado Apenas com a utilização de uma chave dinamométrica pode verificar se o torque obtido é o correcto Conexão ao arnês Conexão frequente utilize um conector EN 362 com segurança TRIACT LOCK com um sistema de posicionamento ao longo do seu eixo maior STRING CAPTI...

Page 12: ...roef juist geplaatst zijn en op de vermelde kracht aangespannen zijn U kunt de aanspanningskracht enkel met een dynamometrische sleutel controleren Verbinding met de gordel Frequente verbinding gebruik een karabiner EN 362 met TRIACT LOCK vergrendeling met een positioneringssysteem in de richting van zijn lange as STRING CAPTIV Semipermanente verbinding gebruik een semipermanente karabiner die met...

Page 13: ...stspændt efter det angivne tilspændingsmoment Anvend en momentnøgle for at kontrollere at det opnåede tilspændingsmoment er korrekt Fastgørelse til selen For regelmæssig forbindelse Anvend en EN 362 TRIACT LOCK låselig karabin med et positioneringssystem i længderetningen type STRING CAPTIV osv For delvis permanent fastgørelse Anvend et semi permanent forbindelsesled som lukkes med et værktøj RING...

Page 14: ...ontrollera att axeln har korrekt position och skruven är ordentligt åtdragen För att utrustningen ska fungera som den ska måste skruven monteras korrekt och dras åt till angivet vridmoment Det enda sättet att kontrollera korrekt vridmoment är att använda en momentnyckel Inkoppling i selen Inkoppling som används ofta använd TRIACT LOCK EN 362 karbin med systemet som hjälper positionera karbinen så ...

Page 15: ... ruuvi pitää asentaa oikein ja kiristää ilmoitettuun momenttiin Ainoastaan momenttiavaimella pystytään varmistamaan että kiristysmomentti on oikea Liittäminen valjaisiin Toistuva kiinnittäminen käytä lukkiutuvaa TRIACT LOCK EN 362 kiinnitintä jossa oleva järjestelmä auttaa pitämään sen pituussuuntaan kuormitettuna STRING CAPTIV Pitkäaikainen kiinnitys käytä pitkäaikaiseen kiinnitykseen tarkoitettu...

Page 16: ...staller falldemperen og skru til skruen Stram til og sjekk at bolten er riktig posisjonert og at skruen er korrekt strammet til For å sikre at produktet fungerer optimalt må skruen være korrekt montert og strammet med det momentet som er oppgitt Bruk av momentnøkkel er den eneste måten å sikre at skruen blir strammet med riktig moment Tilkobling til selen Jevnlig inspeksjon Bruk et TRIACT LOCK EN ...

Page 17: ...jący gwinty przed odkręcaniem Założyć absorber i zamknąć element łączący Zakręcić sprawdzić prawidłowe ułożenie osi i zakręcenie śruby Dla zapewnienia prawidłowych parametrów przyrządu śruba musi być prawidłowo założona i dokręcona wskazanym momentem Wyłącznie użycie klucza dynamometrycznego pozwala na kontrolę prawidłowego momentu dokręcania Wpięcie do uprzęży Częste wpinanie używać łącznika EN 3...

Page 18: ...間に挟んでロックします ロック機能 ロック機能が付いているため 動かないように固定し て墜落距離を短く できます 6 ASAP LOCK のセッ ト方法と機能の確認 準備 ASAP LOCK に付属のネジのみを使用してください ネジを取り付 ける前にネジロック剤を付けてください エネルギーアブソーバーをセッ トし コネクションアームを閉じてく ださい ネジを締め 正しい位置に入っていることおよびしっかりと 締められていることを確認してください 器具が正しく機能するには ネジを正しく取り付け 指定のトルクで 締める必要があります トルクレンチの使用によってのみ トルク値 が正しいことを確認することができます ハーネスへの連結 頻繁に付け外しをする場合 EN 362 に適合の TRIACT LOCK を採 用したロッキングカラビナを使用し コネクターを正しい位置に維 持するためのシステム ST...

Page 19: ...ntrolujte polohu kolíku a dotažení šroubu Pro zajištění správné funkce vašeho zařízení musí být šroubek správně nainstalován a dotažen na uvedený točivý moment Použití momentového klíče je jediný možný způsob jak ověřit správnost točivého momentu Připojení k postroji Časté použití použijte karabinu TRIACT LOCK EN 362 s pojistkou zámku se systémem který napomáhá udržovat karabinu v hlavní podélné o...

Page 20: ... osi in privitost vijaka Da zagotovite pravilno delovanje vaše priprave mora biti vijak pravilno nameščen in privit do navedenega navora Uporaba momentnega ključa je edini način da preverite ali je zatezni navor pravilen Pritrjevanje na pas Pogosto pritrjevanje uporabite TRIACT LOCK EN 362 vponko z matico s sistemom ki ji pomaga ohraniti obremenjenost po glavni osi STRING CAPTIV Poltrajna povezava...

Page 21: ... csavarrögzítő ragasztót Helyezze be az energiaelnyelőt majd zárja a csavaros félszemet Húzza meg a csavart ellenőrizze a tengely megfelelő helyzetét és a csavar záródását Az eszköz jó működése érdekében a csavart megfelelően kell behelyezni és az adott nyomatékkal kell meghúzni Csak nyomatékmérő csavarhúzó használata biztosítja a csavar megfelelő zárását Beülőhöz való csatlakoztatás Gyakori csatl...

Page 22: ...образом Для обеспечения качественной работы устройства винт должен быть правильно установлен и плотно затянут до рекомендуемого значения момента затяжки Только динамометрический гаечный ключ позволяет убедиться что винты затянуты до рекомендуемого значения момента затяжки Присоединение к привязи Для частого соединения используйте карабин EN 362 с винтовым запорным элементом TRIACT LOCK с устройств...

Page 23: ...鎖定滾輪可沿正反方向旋轉 當發生快速向下移 動時 鎖定滾輪停止旋轉 繩索被滾輪擠壓到框架內側鎖定 鎖定功能 ASAP LOCK內置了鎖定功能 能將止墜器鎖定在繩 索上降低墜落距離 6 ASAP LOCK的安裝及功能測試 準備 只能使用ASAP LOCK的原裝螺絲 安裝前 在螺絲上塗螺紋 膠 安裝勢能吸收器 并關閉U型杆 鎖緊 檢查主軸是否處於正確 位置 以及螺絲是否鎖緊 為了確保裝備的良好性能 螺絲必須正確安裝並按照說明的扭矩 擰緊 只有使用扭矩扳手才能正確地擰緊螺絲 與安全帶的連接 經常性連接 使用保持軸向系統 STRING CAPTIV等 的 EN 362 TRIACT LOCK自鎖鎖扣 半永久性連接 使用半永久性鎖扣 並用工具將其鎖上 RING OPEN SWIVEL OPEN 梅龍鎖等 安裝 打開安全開關 將繩索放到框架中 隨後關閉安全開關 使鎖定滾輪壓住繩索 警告 ASAP LO...

Page 24: ...위해 장비를 고정할 수 있다 6 ASAP LOCK 설치 및 기능 테스트 준비 ASAP LOCK의 본래의 나사만을 사용한다 조립 전 나사에 나사 고정제를 바른다 충격 흡수제를 설치하고 클레비스를 닫는다 단단히 조이고 축의 정확한 위치와 나사의 조임 상태를 확인한다 장비의 적절한 성능을 보장하려면 나사를 반드시 올바르게 설치하고 표시된 토크로 조여야 한다 토크를 올바르게 조였는지 확인하는 유일한 방법은 토크 렌치를 사용하는 것이다 안전벨트에 연결 빈번한 연결 주요 축에 위치를 유지하는데 도움이 되는 시스템과 함께 TRIACT LOCK EN 362 잠금 연결장비를 사용한다 STRING CAPTIV 반영구 연결 도구를 사용하여 닫히는 반영구 연결장비를 사용한다 RING OPEN SWIVEL OPEN 퀵 링크 설치 ...

Page 25: ...люч може да сте сигурни че стягате винтовете с точната сила Закачане за предпазния колан При често закачане и откачане използвайте съединител EN 362 със заключване TRIACT LOCK и система която го позиционира по голямата ос STRING CAPTIV Ако уредът ще стои почти постоянно закачен за предпазния колан използвайте съединител който се затваря с инструмент RING OPEN SWIVEL OPEN maillon rapide Инсталация ...

Page 26: ...นการติดยึด ติดตั งเชือกดูดซับแรงตกกระชากและปิดแขนติดยึด ขันให แน น ตรวจเช คว าแกน และ สกรูนั นใส ในตำาแหน งที ถูกต อง และ แน นเพียงพอ เพื อให มั นใจในประสิทธภาพที เหมาะสมของอุปกรณ ของคุณ สกรูต องถูกติดตั งอย าง ถูกต องและขันอย างแน นหนาด วยประแจที ระบุไว การใช ประแจปอนด เป นวิธีเดียวที สามารถตรวจสอบว าการขันประแจนั นถูกต อง การติดยึดกับสายรัดสะโพก หากมีการต องเกี ยวยึดบ อยๆ เลือกใช TRIACT LOCK EN ...

Reviews: