TECHNICAL NOTICE
ASAP LOCK CE
B0002200H (170522)
7
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls certains
usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation
de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance
des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
ASAP LOCK : antichute mobile sur corde avec fonction de blocage
EN 12841 type A :
dispositif de réglage de corde pour support de sécurité. Appareil
de contre-assurage pour système d’accès sur cordes, à utiliser conjointement avec un
dispositif de progression de type B ou C.
EN 353-2 :
antichute mobile pour support d’assurage flexible. Appareil d’assurage
principal dans un système d’arrêt des chutes.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation
que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Corps, (2) Manille, (3) Vis, (4) Axe de connexion, (5) Entretoise, (6) Taquets, (7) Bras,
(8) Axe du bras, (9) Galet bloqueur, (10) Bouton de blocage, (11) STRING.
Matériaux principaux : alliage d’aluminium (corps, bras), acier inoxydable (galet,
manille), polyester, polyamide (cordes).
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre
pays et de vos conditions d’utilisation). Attention, l’intensité de votre usage peut vous
amener à vérifier plus fréquemment votre EPI. Respectez les modes opératoires décrits
sur Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type, modèle,
coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates : fabrication,
achat, première utilisation, prochains examens périodiques, défauts, remarques, nom
et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
ASAP LOCK :
vérifiez la bonne installation de l’absorbeur sur la manille et le serrage
de la vis.
Vérifiez l’absence de fissures, marques, déformations, usures, corrosion (sur corps,
galet, bras, manille). Vérifiez le serrage de la vis (installation correcte, absence de jeu...).
Vérifiez l’état des taquets et l’efficacité de leur ressort de rappel.
Vérifiez le pivotement du bras autour de l’axe et l’efficacité du ressort de rappel.
Vérifiez la propreté du galet et l’usure des dents. Attention, si une ou plusieurs dents
manquent, n’utilisez plus l’ASAP LOCK.
Si les dents sont encrassées, consultez le paragraphe Nettoyage, entretien. Vérifiez
que la rotation du galet se fait sans à-coup, sur un tour complet dans les deux sens.
Corde :
vérifiez l’état de la corde selon les indications du fabricant. La corde doit
être réformée si elle a enrayé une chute, si l’âme semble déformée, ou si la gaine est
abîmée ou tachée.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
Attention aux objets étrangers pouvant entraver l’appui du galet bloqueur sur la corde
et sa rotation. Protégez votre ASAP LOCK des projections lors du travail (peinture,
ciment...). Assurez-vous que le galet bloqueur est toujours engagé sur la corde.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre
application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre ASAP LOCK doivent être conformes aux normes en
vigueur dans votre pays (par exemple harnais EN 361 en Europe...).
Harnais :
Connectez l’absorbeur d’énergie de votre ASAP LOCK au point d’attache d’antichute
de votre harnais.
Longe absorbeur d’énergie :
Utilisez l’ASAP LOCK uniquement avec les absorbeurs d’énergie Petzl compatibles :
- ASAP’SORBER 20 et 40.
- ASAP’SORBER AXESS.
L’absorbeur d’énergie ne doit pas être rallongé (au maximum un connecteur : longueur
12 cm maximum).
Corde, utilisation EN 12841 type A :
Utilisez l’ASAP LOCK avec des cordes semi-statiques (âme + gaine) EN 1891 type A
de 10 à 13 mm de diamètre.
Cordes testées lors de la certification UE EN 12841 type A :
- Petzl CLUB 10 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
Corde, utilisation EN 353-2 :
Utilisez l’ASAP LOCK uniquement avec les cordes testées lors de la certification UE
EN 353-2 : 2002 :
- Petzl PARALLEL 10.5 mm.
- Petzl AXIS 11 mm.
- Petzl ASAP’AXIS 11 mm.
5. Principe de fonctionnement
À vitesse modérée, le galet bloqueur tourne librement dans les deux sens. Lors d’un
mouvement rapide vers le bas, la rotation du galet bloqueur est stoppée, la corde est
bloquée par pincement entre le galet et le corps.
Fonction de blocage : la fonction de blocage intégrée permet à l’utilisateur
d’immobiliser l’appareil pour réduire la hauteur de chute.
6. Mise en place et test de fonctionnement de
l’ASAP LOCK
Préparation :
Utilisez uniquement la vis d’origine de votre ASAP LOCK. Appliquez du frein filet sur
votre vis avant le montage.
Installez l’absorbeur d’énergie et refermez la manille. Serrez, vérifiez le bon
positionnement de l’axe et le serrage de la vis.
Afin d’assurer les bonnes performances de votre appareil, la vis doit être installée
correctement et serrée au couple indiqué. Seule l’utilisation d’une clé dynamométrique
permet de vérifier que le couple de serrage obtenu est correct.
Connexion au harnais :
Connexion fréquente : utilisez un connecteur EN 362 à verrouillage TRIACT-LOCK avec
un système de maintien dans le grand axe (STRING, CAPTIV...).
Connexion semi-permanente : utilisez un connecteur semi-permanent, fermé avec un
outil (RING OPEN, SWIVEL OPEN, maillon rapide...).
Installation :
ouvrez les taquets pour positionner la corde dans le corps, refermez les
taquets pour engager le galet bloqueur sur la corde.
Attention, l’ASAP LOCK est directionnel : il bloque dans un seul sens. Danger de mort
si l’ASAP LOCK est positionné à l’envers sur la corde.
Effectuez un test de fonctionnement à chaque installation.
Déblocage :
après le test de fonctionnement, débloquez le galet pour un coulissement
normal sur la corde.
Fonction de blocage :
utilisez le bouton de blocage du galet pour empêcher
le coulissement de l’ASAP LOCK sur la corde vers le bas. Attention, en cas de
suspension accidentelle sur l’ASAP LOCK bloqué, le déblocage ne peut pas se faire
sous charge.
7. Précautions d’utilisation
Possibilité de réaliser une butée d’arrêt en réalisant un nœud sur la corde.
Contrôlez régulièrement le bon coulissement de la corde dans l’ASAP LOCK lors de
votre progression pour vous assurer de ne pas créer une boucle de mou qui pourrait
augmenter la hauteur de chute potentielle.
Une surcharge dynamique peut endommager la corde. Si la corde de l’ASAP LOCK
est chargée, l’utilisateur doit se munir d’un autre support de sécurité.
Utilisation sur plan incliné :
Attention, en cas de glissade à faible vitesse sur un toit peu raide, par exemple, l’ASAP
LOCK peut ne pas se déclencher immédiatement. Veillez à réaliser un nœud d’arrêt sur
la corde en cas de risque de heurter un obstacle.
8. Tirant d’air
Le tirant d’air est la hauteur libre minimale, sous l’utilisateur, pour ne pas heurter
d’obstacle en cas de chute.
Le tirant d’air prend en compte :
- La hauteur de chute.
- La distance d’arrêt de l’ASAP LOCK.
- La longueur de déchirement de l’absorbeur d’énergie.
- La taille moyenne de l’utilisateur.
- Une marge de sûreté de 1 m.
L’élasticité de la corde (E) varie selon la situation et doit être ajoutée à votre calcul de
tirant d’air.
Pour plus d’informations, consultez les conseils techniques ASAP LOCK sur Petzl.com.
Les valeurs présentées sont basées sur des estimations théoriques et des tests de
chute de masse rigide.
Dans un système d’arrêt des chutes, tenez compte de la longueur des connecteurs qui
influe sur la hauteur de chute.
9. Nettoyage, entretien
Évitez toute introduction de liquide dans le mécanisme du galet bloqueur.
Pour le nettoyage des dents du galet, l’utilisation de solvant n’est pas recommandée,
mais est possible appliqué avec précautions, au pinceau, pour éviter les coulures dans
le mécanisme.
10. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com.
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas de
difficultés.
- L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de
l’utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN).
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis
sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou un
obstacle, en cas de chute.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le
risque et la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis
d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle
la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de
sécurité d’un autre équipement.
- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux
abrasifs ou pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles
physiologiques graves ou la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement associé
à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement
dans la langue du pays d’utilisation.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation :
milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits
chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur
sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie illimitée - B. Températures tolérées - C. Précautions d’usage - D.
Nettoyage/désinfection - E. Séchage - F. Stockage/transport - G. Entretien - H.
Modifications/réparations
(interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange)
- I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation,
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences,
utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2. Exposition
à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante sur le
fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE de
type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet EPI - c.
Traçabilité : datamatrix - d. Compatibilité cordes - e. Numéro individuel - f. Année
de fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j.
Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modèle - m.
Charge nominale maximum - n. Organisme de certification ANSI/ASSE - o. Adresse
du fabricant
Summary of Contents for Asap Lock CE
Page 1: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 1 ...
Page 2: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 2 ...
Page 3: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 3 ...
Page 4: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 4 ...
Page 5: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 5 ...