background image

TECHNICAL NOTICE 

ASAP LOCK CE

 

B0002200H (170522)

6

EN

These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain 
techniques and uses are described. 
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your 
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and 
additional information. 
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any 
misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any 
doubts or difficulty understanding these instructions.

1. Field of application

Personal protective equipment (PPE) used for fall protection from height.

ASAP LOCK: mobile fall arrester for rope, with locking function

EN 12841 type A:

 rope adjustment device for the safety rope. Back-up device for a 

rope access system, to be used in conjunction with a type B or C progression device. 

EN 353-2:

 mobile fall arrester including a flexible safety line. Primary belay device in a 

fall-arrest system. 
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other 
than that for which it is designed.

Responsibility

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. 

You are responsible for your own actions, decisions and safety.

Before using this equipment, you must: 
- Read and understand all Instructions for Use. 
- Get specific training in its proper use. 
- Become acquainted with its capabilities and limitations. 
- Understand and accept the risks involved.

Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.

This product must only be used by competent and responsible persons, or those 
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person. 
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume 
the consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this 
responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this 
equipment.

2. Nomenclature

(1) Frame, (2) Clevis, (3) Screw, (4) Connection pin, (5) Spacer, (6) Safety catches, (7) 
Arm, (8) Arm axle, (9) Locking wheel, (10) Locking button, (11) STRING. 
Principal materials: aluminum alloy (frame, arm), stainless steel (locking wheel, clevis), 
polyester, nylon (ropes).

3. Inspection, points to verify

Your safety depends upon the integrity of your equipment. 
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every 
12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions of 
usage). WARNING: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more 
frequently. Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on 
your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or 
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection; 
problems, comments, inspector’s name and signature.

Before each use

ASAP LOCK:

 verify that the absorber is correctly installed on the clevis, and that the 

screw is properly tightened. 
Verify the absence of any cracks, nicks, deformation, wear, corrosion (on the frame, 
wheel, arm, clevis). Make sure the screw is securely tightened (correct installation, lack 
of play...). 
Verify the condition of the safety catches, and that their return spring works. 
Verify that the arm pivots on the axle, and that the return spring works. Verify that the 
locking wheel is clean and that the teeth are not worn out. Warning: if one or more 
teeth are missing, do not use the ASAP LOCK. 
If the teeth are dirty, see the paragraph on Cleaning, maintenance. Verify that the 
locking wheel rotates smoothly, through one complete revolution in both directions. 

Rope:

 check the condition of the rope according to the manufacturer’s instructions. 

The rope must be retired if it has held a fall, if the core seems deformed, or if the sheath 
is damaged or stained.

During use

It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to 
the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are correctly 
positioned with respect to each other. 
Beware of foreign objects that can prevent the locking wheel from pressing against the 
rope, or from turning. Protect your ASAP LOCK from splashes while working (paint, 
cement...). Make sure that the locking wheel is always engaged on the rope.

4. Compatibility

Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your 
application (compatible = good functional interaction). 
Equipment used with your ASAP LOCK must meet current standards in your country 
(e.g. EN 361 harnesses in Europe...).

Harness:

Connect your ASAP LOCK’s energy absorber to a fall-arrest attachment point on your 
harness.

Energy-absorbing lanyard:

Use the ASAP LOCK only with compatible Petzl energy absorbers: 
- ASAP’SORBER 20 and 40. 
- ASAP’SORBER AXESS. 
The energy absorber must not be extended (one connector maximum: 12 cm 
maximum length).

Rope, EN 12841 type A usage:

Use the ASAP LOCK with 10-13 mm EN 1891 type A low stretch kernmantle ropes. 
Ropes tested during the EU EN 12841 type A certification: 
- Petzl CLUB 10 mm. 
- Teufelberger KMIII 13 mm.

Rope, EN 353-2 usage:

Use the ASAP LOCK only with the ropes tested during the EU EN 353-2: 2002 
certification: 
- Petzl PARALLEL 10.5 mm. 
- Petzl AXIS 11 mm. 
- Petzl ASAP’AXIS 11 mm.

5. Working Principle

At moderate speeds, the locking wheel turns freely in both directions. When a rapid 
downward movement occurs, the locking wheel stops rotating and the rope is blocked 
by being pinched between the wheel and the frame. 
Locking function: the integrated locking function allows the user to immobilize the 
device in order to reduce the length of a fall.

6. ASAP LOCK setup, and function test

Preparation:

 

Use only your ASAP LOCK’s original screw. Apply thread-lock to the screw before 
assembly. 
Install the energy absorber and close the clevis. Tighten, check the correct positioning 
of the axle and the screw tightness. 
To ensure proper performance of your device, the screw must be correctly installed and 
tightened to the indicated torque. Using a torque wrench is the only way to verify that 
the tightening torque is correct. 

Connection to the harness:

 

Frequent connection: use a TRIACT-LOCK EN 362 locking connector with a system 
that helps keep it positioned in the major axis (STRING, CAPTIV...). 
Semi-permanent connection: use a semi-permanent connector, closed with a tool 
(RING OPEN, SWIVEL OPEN, quick link...). 

Installation:

 open the safety catches to place the rope in the frame, close the catches 

to engage the locking wheel on the rope. 
Warning: the ASAP LOCK is a directional device and locks in only one direction. 
Danger of death if the ASAP LOCK is positioned upside down on the rope. 

Perform a function test for each installation. 

Unlocking:

 after the function test, unlock the wheel to enable normal movement on 

the rope. 

Locking function:

 use the wheel’s locking button to prevent the ASAP LOCK from 

moving downward on the rope. Warning: in the case of accidental suspension on a 
locked ASAP LOCK, it cannot be unlocked while under load.

7. Precautions for use

Possible to create a travel-stop by tying a knot in the rope. 
As you progress, regularly check that the rope is sliding properly in the ASAP LOCK to 
avoid creating a loop of slack that could increase the potential fall distance. 
A dynamic overload can damage the rope. If the ASAP LOCK’s rope is loaded, the user 
must be equipped with another back-up system.

Usage on an incline:

WARNING: in the event of a slow slide on a low-angle roof, for example, the ASAP 
LOCK may not activate immediately. Be sure to tie a stopper knot in the rope if there is 
a risk of hitting an obstacle.

8. Clearance

Clearance is the minimum amount of clear space below the user that prevents the user 
from hitting an obstacle in the event of a fall. 
Clearance takes into account: 
- The length of the fall. 
- The ASAP LOCK’s stopping distance. 
- The tearing length of the energy absorber. 
- The average height of the user. 
- A safety margin of 1 meter. 
The rope’s elasticity (E) varies according to the situation and must be added to your 
clearance calculation. 
For more information, see the ASAP LOCK technical tips at Petzl.com. 
The values presented are based on theoretical estimations and on fall tests using a 
rigid mass. 
In a fall-arrest system, take into account the length of any connectors that will have an 
effect on the fall distance.

9. Cleaning, maintenance

Avoid getting any liquid inside the locking wheel’s mechanism. 
To clean the locking wheel teeth, using a solvent is not recommended, but is possible if 
applied with a brush, taking care to avoid getting any solvent in the mechanism.

10. Additional Information

This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal 
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com. 
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of 
difficulties encountered while using this equipment. 
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s 
position and should meet the requirements of the EN 795 standard (12 kN minimum 
strength). 
- In a fall-arrest system, it is essential to check the required clearance below the user 
before each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in case of a fall. 
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk and 
the length of a fall. 
- A fall-arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall-arrest 
system. 
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which 
the safety function of an item of equipment can be affected by the safety function of 
another item of equipment. 
- WARNING - DANGER: ensure that your products do not rub against abrasive or 
sharp surfaces. 
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in a 
harness can result in serious injury or death. 
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this 
product must be followed. 
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the 
language of the country where the equipment is used. 
- Make sure the markings on the product are legible.

When to retire your equipment:

WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, 
depending on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh 
environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures, chemicals...). 
A product must be retired when: 
- It has been subjected to a major fall or load. 
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability. 
- You do not know its full usage history. 
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or 
incompatibility with other equipment... 
Destroy these products to prevent further use.

Icons:

 

A. Unlimited lifetime - B. Acceptable temperatures - C. Usage precautions - D. 
Cleaning/disinfection - E. Drying - F. Storage/transport - G. Maintenance - H. 
Modifications/repairs 

(prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts)

 

- I. Questions/contact

3-year guarantee

Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, 
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, 
negligence, uses for which this product is not designed.

Warning symbols

1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to 
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or 
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.

Traceability and markings

a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type 
examination - b. Number of the notified body responsible for the production control of 
this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Rope compatibility - e. Serial number - f. Year 
of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier - j. 
Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification - m. 
Nominal maximum load - n. ANSI/ASSE certification body - o. Manufacturer address

Summary of Contents for Asap Lock CE

Page 1: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 1 ...

Page 2: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 2 ...

Page 3: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 3 ...

Page 4: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 4 ...

Page 5: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 5 ...

Page 6: ...ss To ensure proper performance of your device the screw must be correctly installed and tightened to the indicated torque Using a torque wrench is the only way to verify that the tightening torque is correct Connection to the harness Frequent connection use a TRIACT LOCK EN 362 locking connector with a system that helps keep it positioned in the major axis STRING CAPTIV Semi permanent connection ...

Page 7: ...et le serrage de la vis Afin d assurer les bonnes performances de votre appareil la vis doit être installée correctement et serrée au couple indiqué Seule l utilisation d une clé dynamométrique permet de vérifier que le couple de serrage obtenu est correct Connexion au harnais Connexion fréquente utilisez un connecteur EN 362 à verrouillage TRIACT LOCK avec un système de maintien dans le grand axe...

Page 8: ... Sie die richtige Positionierung des Verbindungsbolzens und den festen Sitz der Schraube Damit die Leistungseigenschaften Ihres Geräts gewährleistet werden können muss die Schraube richtig angebracht und mit dem angegebenen Drehmoment angezogen werden Nur mithilfe eines Drehmomentschlüssels kann überprüft werden ob das erreichte Anzugsdrehmoment korrekt ist Befestigung am Gurt Häufiges Ein Aushäng...

Page 9: ... dell asse e il serraggio della vite Per garantire le buone prestazioni del dispositivo la vite deve essere installata correttamente e serrata alla coppia indicata Soltanto l utilizzo di una chiave dinamometrica consente di verificare che la coppia di serraggio ottenuta sia corretta Collegamento all imbracatura Collegamento frequente utilizzare un connettore EN 362 con ghiera di bloccaggio TRIACT ...

Page 10: ...e asegurar el funcionamiento correcto de su aparato el tornillo debe estar instalado correctamente y apretado con el par indicado Solo la utilización de una llave dinamométrica permite comprobar que el par de apriete obtenido sea correcto Conexión al arnés Conexión frecuente utilice un conector EN 362 con bloqueo de seguridad TRIACT LOCK con un sistema de sujeción en el eje mayor STRING CAPTIV Con...

Page 11: ...to do parafuso Para assegurar o bom desempenho do seu aparelho o parafuso deve estar instalado correctamente e apertado com o torque indicado Apenas com a utilização de uma chave dinamométrica pode verificar se o torque obtido é o correcto Conexão ao arnês Conexão frequente utilize um conector EN 362 com segurança TRIACT LOCK com um sistema de posicionamento ao longo do seu eixo maior STRING CAPTI...

Page 12: ...roef juist geplaatst zijn en op de vermelde kracht aangespannen zijn U kunt de aanspanningskracht enkel met een dynamometrische sleutel controleren Verbinding met de gordel Frequente verbinding gebruik een karabiner EN 362 met TRIACT LOCK vergrendeling met een positioneringssysteem in de richting van zijn lange as STRING CAPTIV Semipermanente verbinding gebruik een semipermanente karabiner die met...

Page 13: ...stspændt efter det angivne tilspændingsmoment Anvend en momentnøgle for at kontrollere at det opnåede tilspændingsmoment er korrekt Fastgørelse til selen For regelmæssig forbindelse Anvend en EN 362 TRIACT LOCK låselig karabin med et positioneringssystem i længderetningen type STRING CAPTIV osv For delvis permanent fastgørelse Anvend et semi permanent forbindelsesled som lukkes med et værktøj RING...

Page 14: ...ontrollera att axeln har korrekt position och skruven är ordentligt åtdragen För att utrustningen ska fungera som den ska måste skruven monteras korrekt och dras åt till angivet vridmoment Det enda sättet att kontrollera korrekt vridmoment är att använda en momentnyckel Inkoppling i selen Inkoppling som används ofta använd TRIACT LOCK EN 362 karbin med systemet som hjälper positionera karbinen så ...

Page 15: ... ruuvi pitää asentaa oikein ja kiristää ilmoitettuun momenttiin Ainoastaan momenttiavaimella pystytään varmistamaan että kiristysmomentti on oikea Liittäminen valjaisiin Toistuva kiinnittäminen käytä lukkiutuvaa TRIACT LOCK EN 362 kiinnitintä jossa oleva järjestelmä auttaa pitämään sen pituussuuntaan kuormitettuna STRING CAPTIV Pitkäaikainen kiinnitys käytä pitkäaikaiseen kiinnitykseen tarkoitettu...

Page 16: ...staller falldemperen og skru til skruen Stram til og sjekk at bolten er riktig posisjonert og at skruen er korrekt strammet til For å sikre at produktet fungerer optimalt må skruen være korrekt montert og strammet med det momentet som er oppgitt Bruk av momentnøkkel er den eneste måten å sikre at skruen blir strammet med riktig moment Tilkobling til selen Jevnlig inspeksjon Bruk et TRIACT LOCK EN ...

Page 17: ...jący gwinty przed odkręcaniem Założyć absorber i zamknąć element łączący Zakręcić sprawdzić prawidłowe ułożenie osi i zakręcenie śruby Dla zapewnienia prawidłowych parametrów przyrządu śruba musi być prawidłowo założona i dokręcona wskazanym momentem Wyłącznie użycie klucza dynamometrycznego pozwala na kontrolę prawidłowego momentu dokręcania Wpięcie do uprzęży Częste wpinanie używać łącznika EN 3...

Page 18: ...間に挟んでロックします ロック機能 ロック機能が付いているため 動かないように固定し て墜落距離を短く できます 6 ASAP LOCK のセッ ト方法と機能の確認 準備 ASAP LOCK に付属のネジのみを使用してください ネジを取り付 ける前にネジロック剤を付けてください エネルギーアブソーバーをセッ トし コネクションアームを閉じてく ださい ネジを締め 正しい位置に入っていることおよびしっかりと 締められていることを確認してください 器具が正しく機能するには ネジを正しく取り付け 指定のトルクで 締める必要があります トルクレンチの使用によってのみ トルク値 が正しいことを確認することができます ハーネスへの連結 頻繁に付け外しをする場合 EN 362 に適合の TRIACT LOCK を採 用したロッキングカラビナを使用し コネクターを正しい位置に維 持するためのシステム ST...

Page 19: ...ntrolujte polohu kolíku a dotažení šroubu Pro zajištění správné funkce vašeho zařízení musí být šroubek správně nainstalován a dotažen na uvedený točivý moment Použití momentového klíče je jediný možný způsob jak ověřit správnost točivého momentu Připojení k postroji Časté použití použijte karabinu TRIACT LOCK EN 362 s pojistkou zámku se systémem který napomáhá udržovat karabinu v hlavní podélné o...

Page 20: ... osi in privitost vijaka Da zagotovite pravilno delovanje vaše priprave mora biti vijak pravilno nameščen in privit do navedenega navora Uporaba momentnega ključa je edini način da preverite ali je zatezni navor pravilen Pritrjevanje na pas Pogosto pritrjevanje uporabite TRIACT LOCK EN 362 vponko z matico s sistemom ki ji pomaga ohraniti obremenjenost po glavni osi STRING CAPTIV Poltrajna povezava...

Page 21: ... csavarrögzítő ragasztót Helyezze be az energiaelnyelőt majd zárja a csavaros félszemet Húzza meg a csavart ellenőrizze a tengely megfelelő helyzetét és a csavar záródását Az eszköz jó működése érdekében a csavart megfelelően kell behelyezni és az adott nyomatékkal kell meghúzni Csak nyomatékmérő csavarhúzó használata biztosítja a csavar megfelelő zárását Beülőhöz való csatlakoztatás Gyakori csatl...

Page 22: ...образом Для обеспечения качественной работы устройства винт должен быть правильно установлен и плотно затянут до рекомендуемого значения момента затяжки Только динамометрический гаечный ключ позволяет убедиться что винты затянуты до рекомендуемого значения момента затяжки Присоединение к привязи Для частого соединения используйте карабин EN 362 с винтовым запорным элементом TRIACT LOCK с устройств...

Page 23: ...鎖定滾輪可沿正反方向旋轉 當發生快速向下移 動時 鎖定滾輪停止旋轉 繩索被滾輪擠壓到框架內側鎖定 鎖定功能 ASAP LOCK內置了鎖定功能 能將止墜器鎖定在繩 索上降低墜落距離 6 ASAP LOCK的安裝及功能測試 準備 只能使用ASAP LOCK的原裝螺絲 安裝前 在螺絲上塗螺紋 膠 安裝勢能吸收器 并關閉U型杆 鎖緊 檢查主軸是否處於正確 位置 以及螺絲是否鎖緊 為了確保裝備的良好性能 螺絲必須正確安裝並按照說明的扭矩 擰緊 只有使用扭矩扳手才能正確地擰緊螺絲 與安全帶的連接 經常性連接 使用保持軸向系統 STRING CAPTIV等 的 EN 362 TRIACT LOCK自鎖鎖扣 半永久性連接 使用半永久性鎖扣 並用工具將其鎖上 RING OPEN SWIVEL OPEN 梅龍鎖等 安裝 打開安全開關 將繩索放到框架中 隨後關閉安全開關 使鎖定滾輪壓住繩索 警告 ASAP LO...

Page 24: ...위해 장비를 고정할 수 있다 6 ASAP LOCK 설치 및 기능 테스트 준비 ASAP LOCK의 본래의 나사만을 사용한다 조립 전 나사에 나사 고정제를 바른다 충격 흡수제를 설치하고 클레비스를 닫는다 단단히 조이고 축의 정확한 위치와 나사의 조임 상태를 확인한다 장비의 적절한 성능을 보장하려면 나사를 반드시 올바르게 설치하고 표시된 토크로 조여야 한다 토크를 올바르게 조였는지 확인하는 유일한 방법은 토크 렌치를 사용하는 것이다 안전벨트에 연결 빈번한 연결 주요 축에 위치를 유지하는데 도움이 되는 시스템과 함께 TRIACT LOCK EN 362 잠금 연결장비를 사용한다 STRING CAPTIV 반영구 연결 도구를 사용하여 닫히는 반영구 연결장비를 사용한다 RING OPEN SWIVEL OPEN 퀵 링크 설치 ...

Page 25: ...люч може да сте сигурни че стягате винтовете с точната сила Закачане за предпазния колан При често закачане и откачане използвайте съединител EN 362 със заключване TRIACT LOCK и система която го позиционира по голямата ос STRING CAPTIV Ако уредът ще стои почти постоянно закачен за предпазния колан използвайте съединител който се затваря с инструмент RING OPEN SWIVEL OPEN maillon rapide Инсталация ...

Page 26: ...นการติดยึด ติดตั งเชือกดูดซับแรงตกกระชากและปิดแขนติดยึด ขันให แน น ตรวจเช คว าแกน และ สกรูนั นใส ในตำาแหน งที ถูกต อง และ แน นเพียงพอ เพื อให มั นใจในประสิทธภาพที เหมาะสมของอุปกรณ ของคุณ สกรูต องถูกติดตั งอย าง ถูกต องและขันอย างแน นหนาด วยประแจที ระบุไว การใช ประแจปอนด เป นวิธีเดียวที สามารถตรวจสอบว าการขันประแจนั นถูกต อง การติดยึดกับสายรัดสะโพก หากมีการต องเกี ยวยึดบ อยๆ เลือกใช TRIACT LOCK EN ...

Reviews: