TECHNICAL NOTICE
ASAP LOCK CE
B0002200H (170522)
10
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Solo se presentan algunas
utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados
con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las
actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar
correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros
adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
ASAP LOCK: anticaídas deslizante para cuerda con función de bloqueo
EN 12841 tipo A:
dispositivo de regulación de cuerda para la línea de seguridad.
Aparato de seguridad para un sistema de acceso mediante cuerda, a utilizar
conjuntamente con un dispositivo de progresión de tipo B o C.
EN 353-2:
anticaídas deslizante sobre línea de aseguramiento flexible. Aparato de
aseguramiento principal en un sistema anticaídas.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza
peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de lesiones
graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice
este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Cuerpo, (2) Manilla, (3) Tornillo, (4) Eje de conexión, (5) Casquillo, (6) Topes, (7)
Brazo, (8) Eje del brazo, (9) Rueda bloqueadora, (10) Botón de bloqueo, (11) STRING.
Materiales principales: aleación de aluminio (cuerpo y brazo), acero inoxidable (rueda y
manilla), poliéster y poliamida (cuerdas).
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad
al menos cada 12 meses (en función de la legislación en vigor en su país y de las
condiciones de utilización). Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar a
revisar su EPI con más frecuencia. Respete los modos operativos descritos en Petzl.
com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y
dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas: fabricación,
compra, primera utilización, próximos controles periódicos, defectos, observaciones,
nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
ASAP LOCK:
compruebe la correcta instalación del absorbedor en la manilla y el
apriete del tornillo.
Compruebe la ausencia de fisuras, marcas, deformación, desgaste y corrosión (en
el cuerpo, rueda, brazo y manilla). Compruebe el apretado del tornillo (instalación
correcta, ausencia de holgura...).
Compruebe el estado de los topes y la eficacia de su muelle de retorno.
Compruebe que el brazo pivota alrededor del eje así como la eficacia del muelle de
retorno. Compruebe la limpieza de la rueda y el desgaste de los dientes. Atención: si
faltan uno o varios dientes, deje de utilizar el ASAP LOCK.
Si los dientes están sucios, consulte el apartado Mantenimiento y limpieza. Compruebe
que, durante una vuelta completa en los dos sentidos, la rotación de la rueda se
produce sin brusquedad.
Cuerda:
compruebe el estado de la cuerda según las indicaciones del fabricante. La
cuerda debe desecharse si ha detenido una caída, si el alma parece deformada o si la
funda está dañada o manchada.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese del correcto posicionamiento de los
equipos entre sí.
Atención a los objetos extraños que puedan obstaculizar el apoyo de la rueda
bloqueadora sobre la cuerda y su rotación. Proteja el ASAP LOCK de las salpicaduras
durante el trabajo (pintura, cemento…). Asegúrese de que la rueda bloqueadora
siempre esté en contacto con la cuerda.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema
en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con el ASAP LOCK deben ser conformes con las normas en
vigor en su país (ejemplo, arneses EN 361 en Europa...).
Arnés:
Conecte el absorbedor de energía del ASAP LOCK al punto de enganche anticaídas
del arnés.
Elemento de amarre absorbedor de energía:
Utilice el ASAP LOCK únicamente con los absorbedores de energía Petzl compatibles:
- ASAP’SORBER 20 y 40.
- ASAP’SORBER AXESS.
El absorbedor de energía no se debe alargar (como máximo un conector: longitud 12
cm máximo).
Cuerda, utilización EN 12841 tipo A:
Utilice el ASAP LOCK con cuerdas semiestáticas (alma + funda) EN 1891 tipo A de 10
a 13 mm de diámetro.
Cuerdas ensayadas para obtener la certificación UE EN 12841 tipo A:
- Petzl CLUB 10 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
Cuerda, utilización EN 353-2:
Utilice el ASAP LOCK únicamente con las cuerdas ensayadas para obtener la
certificación UE EN 353-2: 2002:
- Petzl PARALLEL 10.5 mm.
- Petzl AXIS 11 mm.
- Petzl ASAP’AXIS 11 mm.
5. Principio de funcionamiento
A velocidad moderada, la rueda bloqueadora gira libremente en los dos sentidos.
Debido a un movimiento rápido hacia abajo, la rotación de la rueda bloqueadora se
detiene, y la cuerda queda bloqueada por pinzamiento entre la rueda y el cuerpo.
Función de bloqueo: la función de bloqueo integrada permite al usuario inmovilizar el
aparato para reducir la altura de la caída.
6. Colocación y prueba de funcionamiento del
ASAP LOCK
Preparación:
Utilice únicamente el tornillo de origen del ASAP LOCK. Aplique fijatornillos en el tornillo
antes del montaje.
Instale el absorbedor de energía y cierre de nuevo la manilla. Apriete y compruebe la
correcta colocación del eje y el apriete del tornillo.
Con el fin de asegurar el funcionamiento correcto de su aparato, el tornillo debe estar
instalado correctamente y apretado con el par indicado. Solo la utilización de una llave
dinamométrica permite comprobar que el par de apriete obtenido sea correcto.
Conexión al arnés:
Conexión frecuente: utilice un conector EN 362 con bloqueo de seguridad TRIACT-
LOCK con un sistema de sujeción en el eje mayor (STRING, CAPTIV...).
Conexión semipermanente: utilice un conector semipermanente, cerrado con un útil
(RING OPEN, SWIVEL OPEN, maillón...).
Instalación:
abra los topes para posicionar la cuerda en el cuerpo, vuelva a cerrar los
topes para que la rueda bloqueadora contacte con la cuerda.
Atención: el ASAP LOCK es direccional, bloquea en un sólo sentido. Peligro de muerte
si el ASAP LOCK está colocado al revés en la cuerda.
Efectúe una prueba de funcionamiento cada vez que lo instale.
Desbloqueo:
después de la prueba de funcionamiento, desbloquee la rueda mediante
un deslizamiento normal por la cuerda.
Función de bloqueo:
utilice el botón de bloqueo de la rueda para impedir que el
ASAP LOCK descienda por la cuerda. Atención: en caso de suspensión accidental
sobre el ASAP LOCK bloqueado, el desbloqueo no puede realizarse bajo carga.
7. Precauciones de utilización
Posibilidad de realizar un tope de detención realizando un nudo en la cuerda.
Compruebe regularmente la correcta circulación de la cuerda en el ASAP LOCK,
durante su progresión, para asegurarse de no crear una comba en la cuerda que
podría aumentar la altura de la caída potencial.
Una sobrecarga dinámica puede deteriorar la cuerda. Si la cuerda del ASAP LOCK
está cargada, el usuario debe proveerse de otro soporte de seguridad.
Utilización en plano inclinado:
Atención: en caso de resbalón con poca velocidad en una cubierta con poca
pendiente, por ejemplo, el ASAP LOCK puede no activarse inmediatamente.
Asegúrese de realizar un nudo de detención en la cuerda en caso de riesgo de golpear
contra un obstáculo.
8. Altura libre
La altura libre es la altura de seguridad mínima, por debajo del usuario, para que no
choque contra un obstáculo en caso de caída.
La altura libre tiene en cuenta:
- La altura de la caída.
- La distancia de parada del ASAP LOCK.
- La longitud de desgarro del absorbedor de energía.
- La altura media del usuario.
- Un margen de seguridad de 1 m.
La elasticidad de la cuerda (E) varía según la situación y debe ser añadida al cálculo
de la altura libre.
Para más información, consulte los consejos técnicos del ASAP LOCK en Petzl.com.
Los valores presentados se basan en estimaciones teóricas y en los ensayos de caída
de una masa rígida.
En un sistema anticaídas, debe tener en cuenta la longitud de los conectores, ya que
influye en la altura de la caída.
9. Mantenimiento y limpieza
Evite cualquier introducción de líquido en el mecanismo de la rueda bloqueadora.
Para la limpieza de los dientes de la rueda, no se recomienda utilizar disolvente,
pero se puede aplicar con precaución, con un pincel, para evitar filtraciones en el
mecanismo.
10. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com.
- Prevea los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de
dificultades.
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de la
posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795 (resistencia
mínima 12 kN).
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar la
altura libre requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el suelo o
con un obstáculo en caso de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar el
riesgo y la altura de la caída.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está permitido
utilizar en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la función
de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de seguridad
de otro equipo.
- ATENCIÓN PELIGRO: procure que sus productos no rocen con materiales abrasivos
o piezas cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades en
altura. ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar problemas
fisiológicos graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas técnicas
de cada equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el
idioma del país de utilización.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización:
ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas,
productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos...).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauciones de utilización
- D. Limpieza/desinfección - E. Secado - F. Almacenamiento/transporte - G.
Mantenimiento - H. Modificaciones/reparaciones
(prohibidas fuera de los talleres
de Petzl, excepto las piezas de recambio)
- I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de lesión grave o mortal. 2. Exposición
a un riesgo potencial de incidente o de lesión. 3. Información importante sobre el
funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado para el examen
UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el control de la producción
de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Compatibilidad de las cuerdas - e.
Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de
lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l.
Identificación del modelo - m. Carga nominal máxima - n. Organismo de certificación
ANSI/ASSE - o. Dirección del fabricante
Summary of Contents for Asap Lock CE
Page 1: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 1 ...
Page 2: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 2 ...
Page 3: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 3 ...
Page 4: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 4 ...
Page 5: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 5 ...