101
Une sensation de souplesse au
niveau des poignées de frein
pourrait indiquer la présence d’air
dans le circuit hydraulique: dans ce cas,
contacter un Centre d’Assistance
Autorisé pour un contrôle et l’éventuelle
purge du circuit.
A smooth operation of the brake
levers could indicate the presence
of air in the hydraulic circuit. In this
event, refer to one of our Authorised
Service Centres for a check and circuit
bleeding, if necessary.
Una sensación de blandura en las
palancas de los frenos podría
indicar la presencia de aire en el
circuito hidráulico: en ese caso dirigirse a
uno de nuestros Centros de Asistencia
Autorizados para efectuar un control y la
eventual expurgación del circuito mismo.
5.3 ADJUSTING THE BRAKE
LEVERS
• Maintenance of the brake levers is limited
to checking brake fluid levels (see Chapter
4.4 - Page 89).
• Wear of the front and rear discs and their
pads is automatically compensated and so
it has no result on brake operation.
5.3 RÉGLAGE POIGNÉES DE
FREINS
• L’entretien se limite au contrôle du niveau
du liquide des freins (voir Paragraphe 4.4 -
Page 89).
• L’usure du disque avant et arrière et des
plaquettes est automatiquement compen-
sée et n’a donc aucun effet sur le fonction-
nement des freins.
5.3 REGULACION PALANCAS DE
LOS FRENOS
• El mantenimiento se limita al control del
nivel del líquido de frenos (véase Párrafo
4.4 - Pág. 89).
• El desgaste del disco delantero y posterior y
de las pastillas se compensa automá-
ticamente por lo que no tiene ningún efecto
sobre el funcionamiento de los frenos.
5.4 CKECKING BRAKE
(FRONT/REAR) PADS
(Wear check)
• We recommend that you have the front/rear
pads checked at an Authorised Malaguti
Service Centre every 2,000 km.
• The thickness of the brake lining must not
be less than 2 mm (Fig. 33).
• If the thickness of the pads is close to the
lowest permitted limit, or if they are
damaged, have them replaced immediately.
5.4 CONTRÔLE DES PLAQUETTES
DE FREIN AVANT/ARRIÈRE
(Contrôle et usure)
• Nous conseillons de faire contrôler l’état
des plaquettes de frein avant et arrière tous
les 2.000 km auprès d’un Centre d’As-
sistance Autorisé.
• L’épaisseur minimum du ferodo ne devra
pas être inférieure à 2 mm (Fig. 33).
• Si l’épaisseur des plaquettes est proche de la
limi te minimum consentie, ou bien si elles sont
endommagées, les changer immédiatement.
5.4 CONTROL PASTILLAS FRENOS
DEL./POST.
(Control y desgaste)
• Se aconseja hacer que controlen el estado
de las pastillas de los frenos delanteros y
posteriores cada 2.000 Km. en un Centro
Malaguti Autorizado.
• El grosor mínimo de la zapata no tiene que
ser inferior a 2 mm. (Fig. 33).
• En el caso en que el grosor de las pastillas
se aproxime al mínimos permitido o estén
dañadas, sustituirlas inmediatamente.