B–32
B.8.3 PROCEDURA DI
STABILIZZAZIONE (AA)
È obbligatorio agire sempre
sui comandi che si trovano sul lato
dello stabilizzatore da movimentare.
Eseguire le seguenti operazioni:
1) Bloccare le ruote con apposite zeppe
(vedi §A.1.6).
2) sbloccare il congegno di arresto trave
con leva
A
(vedi §B.4.4) e ruotare la
leva AA su 2.
3) Far fuoriuscire l'asta di qualche
centimetro col comando
MS
.
4) Rimettere in posizione di blocco il
congegno arresto trave con leva (
B
) ed
estrarre completamente l'asta.
In questa posizione devono essere
visibili i segnali di fine corsa
(vedi §A.1.6) e il perno dell’arresto trave
deve essere inserito nell'asta.
B.8.3 STABILIZATION
PROCEDURE (AA)
Always use the controls on
the side on which you are operating
the stabilizer.
Execute the following procedure:
1) Block the wheels with suitable
wedges (see §A.1.6).
2) Release the stabilizer beam lock with
lever
A
(see §B.4.4) and turn the AA
lever to 2.
3) Extend the beam by a few
centimeters, with the
MS
control lever.
4) Put the beam lock with lever back in
the locked position (
B
) and fully extend
the beam.
In this position the limit stop signals
must be visible (see §A.1.6) and the
lock pin of must be inserted in the
beam.
B.8.3 ABSTÜTZVERFAHREN
DES KRANS (AA)
Die Steuerhebel immer auf der
Seite benutzen, auf der auch die
Bewegung der Abstützung erfolgt.
Das folgende Verfahren ausführen:
1) Die Räder mit den entsprechenden
Keilen blockieren (siehe §A.1.6).
2) Das Stangensperrgetriebe mit Hebel
aufheben
A
(siehe
§B.4.4) und den
Hebel AA auf 2 drehen.
3) Die Stange einige Zentimeter mit der
MS
Steuerung ausfahren.
4) Den Hebel des Sperrgetriebes in
Sperrposition wieder drehen (
B
) und die
Stange vollständig ausfahren. In dieser
Position die Endanschlagmarkierungen
sichtbar sein müssen (siehe §A.1.6) und
der Bolzen in der Stange eingesetzt
sein muss.
OFF
OFF
OFF
1
2
NO X
X