background image

 

 

2)

 

Insérer

 

la

 

tête

 

de

 

gonflage

 

sur

 

la

 

valve

 

en

 

vérifiant

 

qu’elle

soit correctement accrochée. 

2)

 

Die

 

Reifenfülldüse

 

auf

 

das

 

Ventil

 

stecken

 

und

 

sicherstellen,

daß sie korrekt einrastet.

2)

 

Introducir

 

en

 

la

 

válvula

 

la

 

uñeta

 

de

 

inflado

 

verificando

 

que

 

se

 

enganche correctamente.

3)

 

Vérifier

 

encore

 

une

 

fois

 

que

 

les

 

diamètres

 

de

 

la

 

jante

 

et

 

du

pneumatique correspondent. 

3) Sicherstellen,

 

daß Durchmesser

 

von

 

Felge

 

und

 

Reifen

 

zuein-

ander passen.

3)

 

Verificar

 

de

 

nuevo

 

la

 

exacta

 

correspondencia

 

de

 

los

 

diámetros

 

de llanta y neumático.

4)

 

Vérifier

 

que

 

la

 

jante

 

et

 

le

 

pneumatique

 

sont

 

suffisamment

lubrifiés; éventuellement lubrifier à nouveau. 

4)

 

Sicherstellen,

 

daß

 

Felge

 

und

 

Reifen

 

ausreichend

 

geschmiert

sind. Ggf. erneut einstreichen.

4)

 

Verificar

 

que

 

la

 

llanta

 

y

 

el

 

neumático

 

estén

 

perfectamente

 

lubricados, eventualmente volver a lubricar.

5)

 

Talonner

 

en

 

introduisant

 

l’air

 

par

 

petits

 

jets

 

et

 

vérifier

 

conti-

nuellement,

 

dans

 

les

 

intervalles,

 

la

 

pression

 

sur

 

le

 

manomètre

du

 

pistolet,

 

jusqu’à

 

ce

 

que

 

les

 

talons

 

sont

 

à

 

leur

 

place.

 

Faire

particulièrement

  

attention

  

au

  

talonnage

  

des

  

pneus

  

sur

  

les

jantes

  

dotées

  

de

  

bords

  

anti-détalonnage

  

(HUMP,

  

DOUBLE

HUMP, etc). 

5)

 

Den

 

Reifenwulst

 

aufziehen,

 

indem

 

man

 

kurzfristig

 

Luft

 

einbläst

und

  

dazwischen

  

immer

  

die

  

Luftdruck

  

auf

  

dem

  

Manometer

der

 

Pistole

 

mißt,

 

bis

 

die

 

Reifenwülste

 

richtig

 

in

 

der

 

Felge

 

posi-

tioniert

 

sind.

 

Besondere

 

Aufmerksamkeit

 

gilt

 

diesem

 

Vorgang

bei

 

Felgen,

 

die

 

mit

 

einem

 

Horn

 

versehen

 

sind,

 

das

 

gegen

 

das

Wulstabziehen schützt (HUMP, DOUBLE HUMP etc.). 

5)

  

Talonar

  

introduciendo

  

aire

  

a

  

breves

  

impulsos

  

verificando

continuamente,

 

en

 

intervalos,

 

la

 

presión

 

en

 

el

 

manómetro

 

de

 

la

pistola

 

de

 

inflado,

 

hasta

 

que

 

los

 

talones

 

no

 

estén

 

alojados

 

en

 

los

correspondientes

 

alojamientos.

 

Se

 

debe

 

poner

 

particular

 

aten-

ción

 

y

 

cuidado

 

en

 

el

 

talonado

 

de

 

cubiertas

 

sobre

 

llantas

 

dotadas

de borde antidestalonantes (HUMP, DOBLE HUMP, etc.). 

6)

 

Continuer

 

en

 

introduisant

 

de

 

l’air

 

par

 

petites

 

doses

 

et

 

en

vérifiant

  

la

  

pression

  

dans

  

les

  

intervalles,

  

jusqu’à

  

atteindre

  

la

pression désirée. 

6)

 

Weitermachen

 

und

 

Luft

 

einblasen,

 

wobei

 

man

 

zwischendurch

immer

  

den

  

Luftdruck

  

mißt,

  

bis

  

der

  

gewünschte

  

Reifendruck

erreicht ist.

6)

 

Proseguir,

 

siempre

 

introduciendo

 

aire

 

a

 

breves

 

golpes

 

y

 

siem-

pre

 

verificando

 

en

 

los

 

intervalos

 

la

 

presión,

 

hasta

 

conseguir

 

la

presión deseada.

TCX525 

GP

                                                                        TCX525 

GP

                                                          TCX525 

GP

PNEUMATIQUES AVEC CHAMBRE A AIR 

REIFEN MIT ACHLAUCH

NEUMATICOS CON CAMARA DE AIRE

1)

 

Dévisser le capuchon de la valve et l’intérieur de la valve.

1) Ventilkappe und Ventilschaft abschrauben. 

1) Desmontar el tapón y el interior de la válvula.

2)

 

Insérer

 

la

 

tête

 

de

 

gonflage

 

sur

 

la

 

valve

 

en

 

vérifiant

 

qu’elle

soit correctement accrochée. 

2)

 

Die

 

Reifenfülldüse

 

auf

 

das

 

Ventil

 

stecken

 

und

 

sicherstellen,

daß sie korrekt einrastet.

2)

 

Introducir en la

 

válvula

 

la

 

uñeta de

 

inflado

 

verificando que

 

se enganche correctamente.

3)

 

Vérifier

 

encore

 

une

 

fois

 

que

 

les

 

diamètres

 

de

 

la

 

jante

 

et

 

du

pneumatique correspondent. 

3) Sicherstellen,

 

daß Durchmesser

 

von

 

Felge

 

und

 

Reifen

 

zuein-

ander passen.

3)

  

Verificar

  

la

  

exacta

  

correspondencia

  

de

  

los

  

diámetros

  

de

 

llanta y neumático.

4)

 

Vérifier

 

que

 

la

 

jante

 

et

 

le

 

pneumatique

 

sont

 

suffisamment

lubrifiés; éventuellement lubrifier à nouveau. 

4)

 

Sicherstellen,

 

daß

 

Felge

 

und

 

Reifen

 

ausreichend

 

geschmiert

sind. Ggf. erneut einstreichen.

4)

 

Verificar

 

que

 

la

 

llanta

 

y

 

el

 

neumático

 

estén

 

perfectamente

 

lubricados, eventualmente volver a lubricar.

5)

 

Appuyer

 

sur

 

la

 

pédale

 

de

 

gonflage

 

dans

 

la

 

position

 

intermé-

 

diaire (1, Fig. C/2) pour commencer le gonflage. 

5) Das Reifenfüllpedal auf die Zwischenstellung

 

(1,

 

Abb. C/2)

bringen, um den Aufpumpvorgang zu beginnen. 

5) Pulsar el pedal de inflado en posición intermedia (1, Fig.

 

C/2) 

para iniciar el inflado.

6)

  

Relâcher

  

fréquemment

  

la

  

pédale

  

de

  

manière

  

à

  

pouvoir

vérifier

 

la

 

pression

 

du

 

pneumatique

 

sur

 

le

 

manomètre

 

(1,

 

Fig.

C/3).

 

Continuer

 

en

 

introduisant

 

de

 

l’air

 

par

 

petite

 

dose,

 

jusqu’à

atteindre la pression désirée. 

6)

 

Das

 

Pedal

 

öfters

 

loslassen,

 

um

 

auf

 

dem

 

Manometer

 

(1,

 

Abb.

C/3)

 

den

 

Reifendruck

 

ablesen

 

zu

 

können.

 

Dann

 

immer

 

weiter

Luft

 

in

 

kurzen

 

Schüben

 

einfüllen,

 

bis

 

der

 

gewünschte

 

Druckwert

erreicht ist. 

6)

 

Soltar

 

frecuentemente

 

el

 

pedal

 

de

 

inflado

 

para

 

verificar

 

en

el

 

manómetro

 

(1,

 

fig.

 

C/3)

 

la

 

presión

 

que

 

existe

 

en

 

el

 

interior

 

del

neumático.

 

Proseguir,

 

siempre

 

introduciendo

 

aire

 

a

 

pequeños

golpes, hasta conseguir la presión deseada.

N.B.:

 

Si

 

la

 

valeur

 

de

 

pression

 

désirée

 

est

 

dépassée,

 

appuyer

 

sur

le

 

bouton

 

de

 

dégonflage

 

(2,

 

Fig.

 

C/3).

 

Le

 

relâcher

 

chaque

 

fois

que l’on désire vérifier la pression du pneumatique. 

Anm.:

 

Falls

 

der

 

gewünschte

 

Druckwert

 

überschritten

 

wird,

 

kann

man

 

den

 

Luftablaßknopf

 

(2,

 

Abb.

 

C/3)

 

betätigen.

 

Den

 

Knopf

immer

  

dann

  

loslassen,

  

wenn

  

man

  

auf

  

dem

  

Manometer

  

den

Druckwert ablesen will. 

NOTA:Si

 

se

 

supera

 

el

 

valor

 

de

 

presión

 

deseado,

 

accionar

 

el

pulsador

 

de

 

desinflado

 

(2,

 

fig.

 

C/3).

 

Soltarlo

 

cada

 

vez

 

que

 

se

desee verificar la presión del neumático.

        39 

Summary of Contents for TCX450

Page 1: ...TCX525 Operation Manual Copyright 2005 Hunter Engineering Company Form 5447TE 02 06 TCX525 Tire Changer I E ...

Page 2: ...Description of the machine machinery part Series TCX Tire Changers Machine type TCX450 TCX630 TCX500 TCX640 TCX525 TCX640A TCX550 Serial Number Various Applicable EC Directives 98 37 EC 89 336 EEC 87 404 EEC amended by 93 68 EEC 86 217 EEC Applicable Harmonized Standards EN 292 1991 EN 60204 1 1992 EN 61000 6 3 EN 61000 6 1 Notified Body according to annex VII Not applicable name address Responsib...

Page 3: ...TI 7 IDENTIFICATION OF PARTS 7 IDENTIFICATION DES PIECES 7 KENNZEICHNUNG DER TEILE 7 IDENTIFICACION DE LAS PARTES 18 19 8 IDENTIFICAZIONE SEGNALI DI PERIC 8 IDENTIFYING WARNING SIGNALS 8 IDENTIFIC DES SIGNAUX DE 8 KENNZEICHNUNG DER WARNSIGN 8 IDENTIFIC DE SENALES DE PELIGRO 20 21 9 CONTROLLO CORRETTO FUNZIONAM 9 CORRECT OPERATION CHECKS 9 CONTROLE DU BON FONCTIONNEM 9 PRÜFUNG AUF KORREKTEN BETRIEB...

Page 4: ...air tube and reading unit with deflation button Before beginning any kind of work on or with this machine carefully read and understand the contents of these operat ing instructions Hunter shall not liable for any injury to persons or damage to things caused by improper use of this machine KEEP THIS MANUAL NEAR THE MACHINE AND CONSULT IT AS NEEDED DURING OPERATIONS CONSERVARE CON CURAQUESTOMANUALE...

Page 5: ...e también en la versión TCX525 equipada con DISPOSITIVO DE INFLADO RAPIDO PARA NEUMATICOS TUBELESS con mando de pedal e inflado de las guías del autocentrante depósito de aire y unidad de lectura con pulsador de desinflado Antes de comenzar cualquier tipo de operación es INDISPENSA BLE leer y comprender cuanto muestra estas instrucciones La Hunter no puede ser consideradaresponsable de daños causa...

Page 6: ...he pertinent regulations and standards in force accertarsi che tutti gli operatori abbiano conoscenze sufficienti e chesappiano come impiegarela macchinain modo corretto e sicuro garantendo un adeguata sorveglianza Make sure that all the operators have been sufficiently trained that they know how to use the equipment in a correct and safe way and that there is adequate supervision evitare il conta...

Page 7: ...llationunterEinhaltungallerdiesbe züglich gültigen Regeln und Vorschriften durchgeführt wurde sich vergewissern daß alle Arbeiter ausreichend angelernt sind und wissen wie die Maschine auf korrekte und sichere Weise zu verwenden ist ferner muß eine angemessene Über wachung gegeben sein die Berührung der Geräte und elektrischen Leitungen vermei den wenn die Maschine nicht ausgeschaltet ist aufmerks...

Page 8: ...A 2 La macchina viene fornita secondo richiesta del cliente in tre diverse versioni 1 in cassa di legno con pallet 2 fissata sul solo pallet 3 senza imballo In tutti i casi la macchina viene rivestita di materiale plastico protettivo Movimentare lo smontagomme per mezzo di un fork lift posizionando le lame nei punti indicati Fig A 2 Per smontagomme non posizionati su pallet seguire le indica zioni...

Page 9: ...sions différentes 1 dans une caisse en bois avec palette 2 fixée sur la palette 3 sans emballage Dans tous les cas la machine est revêtue d un film en plastique de protection Manutentionner le démonte pneus avec un chariot élé vateur en plaçant les fourches dans les points indiqués Fig A 2 Pour les démontes pneus qui ne sont pas livrés sur palette suivre les indications du paragraphe MANUTENTION d...

Page 10: ...hesiainperfette condizioni Verificare che non siano presenti danni manifesti 2 Svitaretuttelevitichefissanolamacchinaalpallet servendosi di un chiave esagonale da 13 mm Farscivolarelo smontagommedaunlatodelpallet procedendo con estrema cautela Nota tenere il materiale da imballaggio fuori dalla portata dei bambini perché può costituire una fonte di pericolo Smaltire il materiale di imballaggio com...

Page 11: ...ne à la palette avec une clé hexagonale CH 13 Faire glisser lentement le démonte pneus de la palette avec beaucoup d attention N B Les éléments de l emballage ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils représentent des sources de danger Les matériaux d emballage polluants ou non biodégradables doivent être jetés dans des décharges prévus à cet effet 1 Reifenmontiermaschine auspack...

Page 12: ...to 4 Fig B 2 8 Fig B 7 Install the plastic guard and fix it with the four self tapping screws 10 Fig B 8 Replace the lubricator 7 Fig B using its two screws 8 Fig B 9 Fix the metal sheeting guard 11 Fig B to the back of the tower 1 Fig B using the two self tapping screws 12 Fig B 10 Remove the countersunk cap screw 1 Fig B 2 the washer 2 Fig B 2 and the self locking nut 3 Fig B 2 from the bead loo...

Page 13: ... Mutter 3 Abb B 2 von der Abdrückschaufel entfernen Dabei darauf achten dass die beiden Passscheiben 4 Abb B 2 in ihrer Position bleiben 11 Die Schaufel auf dem Arm der Abdrückvorrichtung siehe Abb B 2 positionieren wobei besonders gut auf die Positionierung der beiden Passscheiben zu achten ist 12 DieSchaufelamArmmitderzuvorentferntenMadenschraubeund der Mutter und der Unterlegscheibe befestigen ...

Page 14: ...Collegare poi il tubo 6 Fig B 4 al raccordo 9 Fig B 4 3 Connect hose 7 Fig B 4 identified as A with an adhesive marker to the fitting at the base of the pressure reading gauge 8 Fig B 4 identified as A with an adhesive marker next connect the hose 6 Fig B 4 to fitting 9 Fig B 4 4 6 1 6 6 FISSAGGIO AL PAVIMENTO 6 6 FIXING TO THE GROUND 2 3 7 1 4 6 3 5 B 3 4 1 Posizionare lo smontagomme nell esatta ...

Page 15: ...er durch den Aufkleber A gekennzeichnet ist am Anschluß befestigen der am unteren Teil der Anzeigeeinheit 8 Abb B 4 vorhanden ist und ebenfalls durch einen Aufkleber gekennzeichnet ist Dann den Schlauch 6 Abb B 4 am Anschluß 9 Abb B 4 anschließen 3 Conectar el tubo 7 Fig B 4 identificado con el adhesivo A en el racor presente en la parte inferior de la unidad de lectura 8 Fig B 4 también éste iden...

Page 16: ...scita dell aria per dispositivi di gonfiaggio NON collegare la rete d aria compressa a questo raccordo potreste provocare la rottura dell impianto pneumatico e dei dispositivi di sicurezza WARNING Use the union 2 Fig B 6 only for the outlet of air to connect inflating device Do not connect the compressed air network to this union you could break the pneumatic equipment and the safety devices 6 8 A...

Page 17: ...usivement de sortie de l air pour des dispositifs de gonflage Le branchement de ce raccord au réseau d air comprimé provoque la rupture du circuit pneumatique et du dispositif de sécurité ACHTUNG Der Anschluß 2 Abb B 6 dient ausschließlich als Luftaustritt für etwaige Reifenfüllgeräte Verwenden Sie diesen Anschluß nicht für den Anschluß an das Druckluftnetz Dies würde zum Bruch der Druckluftanlage...

Page 18: ...lonatore 4 Braccio Stallonatore 5 Pedale apertura chiusura autocentrante 6 Griffa 7 Pedale ribaltamento palo 8 Palo verticale 9 Maniglia comando bracci 10 Braccio verticale 11 Braccio orizzontale 12 Gruppo filtro lubrificatore 13 Appoggio in gomma 14 Paletta stallonatrice 15 Vaso portagrasso 16 Torretta di montaggio smontaggio 17 Leva pneumatico 1 Table top rotate pedal 2 Table top 3 Bead breaker ...

Page 19: ...7 Pédale de basculement de la tourelle 8 Montant vertical 9 Poignée de commande des bras 10 Bras coulissant vertical 11 Bras horizontal 12 Filtre et graisseur 13 Butée en caoutchouc 14 Palette détalonneur 15 Pot de graisse 16 Tourelle de montage démontage 17 Levier pneumatique 1 Schaltpedal Drehbewegung Spannteller 2 Spannteller 3 Schaltpedal Abdrückeinrichtung 4 Arm der Abdrükeinrichtung 5 Schalt...

Page 20: ... con le gambe lontano dalla paletta Presenza di tensione di rete Code 3014059 Lo scollegamento del tubo provoca la fuoriuscita di un forte getto d aria Code 3014043 Durante la stallonatura non tenere mai le mani sul fianco del pneumatico Code 3014094 Durante la stallonatura te nersi con le mani lontano dal braccio stallonatore 20 Code 3014056 Code 3014045 Durante le fasi di montag gio e smontaggio...

Page 21: ... will cause a powerful jet of air being ejected Le débranchement du tube provoque la sortie d un puissant jet d air Das Abtrennen der Leitung führt zum Austritt eines star ken Druckluftstrahls La desconexión del tubo pro voca la salida de un chorro de aire fuerte During the bead breaking operation keep yourhands clear of the bead breaker arm Pendant le détalonnage ne jamais tenir les mains sur les...

Page 22: ...are invertire da personale professionalmente qualificato tra loro due cavi di fase sulla spina trifase 2 Aprire manualmente il braccio stallonatore 4 Fig A e pre mere il pedale stallonatore 3 Fig A lo stallonatore entra in funzione richiudendosi 3 Premere a fondo il pedale 5 Fig A le quattro griffe di bloc caggio 6 Fig A dell autocentrante devono aprirsi Premendo nuovamente il pedale le quattro gr...

Page 23: ...rir En appuyant de nouveau sur la pédale les quatre griffes doivent f 1 Das Pedal 1 Abb A nach unten drücken Der Spanntisch 2 Abb A muß sich im Uhrzeigersinn drehen Für die TCX525 D mit 2stufigem Motor Das Pedal 1 Abb A bis zur Zwischenstellung nach unten drücken der Spanntisch muß sich bei der ersten Geschwindigkeit im Uhrzeigersinn drehen das Pedal durchdrücken die Spannscheibe muß sich bei dopp...

Page 24: ...cire aria Azionare il pedale di gonfiaggio 1 Fig C 2 in posizione 2 Fig C 2 Dai fori presenti nei 4 scorrevoli di bloccaggio deve uscire un forte getto d aria For TCX525GP version Activate the inflation pedal 1 Fig C 2 in position 1 Fig C 2 Air must flow out of the inflation head Activate the inflation pedal 1 Fig C 2 in position 2 Fig C 2 C 1 ATTENZIONE Nell effettuare questa prova non tenere il ...

Page 25: ...sition 2 Fig C 2 Unjetd airpuissantdoitsortirdestrousdes4éléments coulissant de blocage Für die Version TCX525GP Das Schaltpedal zum Reifenfüllen 1 Abb C 2 in die Position 1 Abb C 2 bringen Aus der Düse muss Luft austreten Das Schaltpedal zum Reifenfüllen 1 Abb C 2 in die Position 2 Abb C 2 bringen Aus den vier Spannklauen muss ein starker Füllstoß austreten Para versiones TCX525GP Accionar el ped...

Page 26: ...ente la paletta in modo che operi sul fianco del pneumatico e non sul cerchio 3 Open the bead loosener by hand by pushing it towards the outside Place the wheel up against the rubber bumper 13 Fig A Bring the blade 14 Fig A against the bead about 1 cm from the edge of the rim See Fig D WARNING Position the blade as to operate the side of the tire and not of the rim 4 Premere la paletta 14 Fig A su...

Page 27: ...a jante 3 Den Abdrückerarm öffnen indem man ihn von Hand nach außen schiebt Das Rad gegen den Gummianschlag 13 Ab A legen und die Schaufel 14 Abb A an den Reifenwulst an nähern und zwar mit einem Abstand von 1 cm zum Felgenhorn vgl Abb D ACHTUNG Die Schaufel so anordnen daß sie auf dem Reifen und nicht auf der Felge ansetzt 4 Nun auf das Pedal 3 Abb A drücken um die Schaufel 14 Abb A gegen den Rei...

Page 28: ...the pedal 5 Fig A all the way to clamp the wheel BLOCCAGGIO INTERNO ruote da 13 a 24 Chiudere preventivamente le 4 griffe di bloccaggio 6 Fig A premendo a fondo il pedale 5 Fig A Appoggiare la ruota sull autocentrante e premere a fondo il pedale 5 Fig A Le 4 griffe si allargheranno bloccando il cerchione sugli appositi dentelli RIM CLAMPED FROM THE INSIDE wheels from 13 24 Press the pedal 5 Fig A ...

Page 29: ...4 griffes de blocage 6 Fig A en ap puyant à fond sur la pédale 5 Fig A Poser la roue sur l autocentreur et enfoncer à fond la pédale 5 Fig A Les 4 griffes s ouvriront en bloquant la jante sur les dents prévues à cet effet FELGENAUFSPANNUNG VON INNEN Räder von 13 bis 24 Vorher die 4 Spannklauen 6 Abb A schließen indem man das Pedal 5 Abb A ganz durchdrückt Das Rad auf den Spanntisch auflegen und da...

Page 30: ...he inner tube do this operation with the valve about 10 cm to the right of the mount demount tool Hold the bead lifting tool in this position and hold the pedal 1 Fig A depressed to turn the table top 2 Fig A clockwise until the tyre comes completely off the rim Tenere le mani e le altre parti del corpo il più lontano possibile dalla torretta quando l autocentrante è in fase di rotazione per evita...

Page 31: ...s aconsejable efectuar esta operación con la válvula a unos 10 cm a la derecha de la torreta Manteniendo la palanca en esta posición hacer girar el auto centrante 2 fig A en sentido horario teniendo accionado el pedal 1 fig A hasta que el neumático salga completamente de la llanta Tenir les mains et les autres parties du corps le plus loin possible de la tourelle quand le plateau autocentreur est ...

Page 32: ...u note defects DO NOT mount the tire the rim is without dents and is not warped NB particularly with alloy rims dents can cause inter nal micro cracks not visible to the naked eye This can compromise the rim and can also be a source of danger especially during inflation the diameter of the rim and tyre are EXACTLY the same NB the diameter of the rim is stamped on the rim The diameter of the tyre i...

Page 33: ...umático en la fase de talonado e inflado Antes de comenzar la operación de montaje controlar que Tanto visualmente como al tacto el neumático no presente defectos y la lona no esté dañada Si se encuentra algún defecto NO montar el neumático La llanta no presenta abolladuras o deformaciones NOTA Particularmente en las llantas de aluminio las abolla duras mismas presentan microfracturas internas no ...

Page 34: ...e when the table top is turning 5 Guide the tire so that the lower bead is above the forward portion of the mount demount head 16 Fig A See Fig F IMPORTANT If the tire is tubeless mount it with the valve at 180 from the tool arm Now depress the pedal 1 Fig A to begin clockwise rotation Utilize the wheel s drop centre area by pushing down on the sidewall nearly opposite the head to reduce tensional...

Page 35: ... den nagelförmigen Teil des Montagekopfes 16 Abb A und außerhalb seiner Stützlippe gleitet vgl Abb F ACHTUNG Wenn es ein schlauch loser Reifen ist ist die Montage an der Stelle anzufangen an der das Ventil auf 180 im Bezug zum Montagekopf steht Das Pedal 1 Abb A durchdrücken um den Spanntisch im Uhrzeigersinn zu drehen Den Wulst dabei mit den Händen in das Felgenbett gedrückt halten 6 Wenn der Rei...

Page 36: ...ng tires tubes rims or bead sealing equipment and hence does not eliminate the risk of and damage from any such explosion UNA RUOTA PUO ESPLODERE QUANDO A WHEEL CAN EXPLODE IF 1 Il diametro del cerchio non è esattamente uguale al diametro del pneumatico 1 the diameter of the rim is not exactly the same at the tire s 2 Il cerchio o il pneumatico sono difettosi 2 the rim or tire are defective 3 Dura...

Page 37: ...ada de un limitador de presión tarado a 3 5 Bar 50 PSI esto no es un dispositivo de seguridad y no asegura eliminar riesgos y daños de una eventual explosión UNE ROUE PEUT EXPLOSER QUAND EIN RAD KANN EXPLODIEREN UNA RUEDA PUEDE EXPLOTAR CUANDO 1 Le diamètre de la jante n est pas exactement égal au diamètre du pneumatique 1 der Felgendurchmesser nicht genauso groß ist wie der Reifendurchmesser 1 El...

Page 38: ...ed pressure has been reached TCX525 GP TCX525 GP C 2 PNEUMATICI CON CAMERA D ARIA 1 Svitare il coprivalvola e l interno valvola 2 Inserire sulla valvola la testina di gonfiaggio verificando che si agganci correttamente TUBED TIRES 1 Remove the valve stem 2 Clip the valve onto the inflator chuck making sure it is prop erly connected 1 3 Verificare ulteriormente l esatta corrispondenza dei diametri ...

Page 39: ...UMATIQUES AVEC CHAMBRE A AIR REIFEN MIT ACHLAUCH NEUMATICOS CON CAMARA DE AIRE 1 Dévisser le capuchon de la valve et l intérieur de la valve 1 Ventilkappe und Ventilschaft abschrauben 1 Desmontar el tapón y el interior de la válvula 2 Insérer la tête de gonflage sur la valve en vérifiant qu elle soit correctement accrochée 2 Die Reifenfülldüse auf das Ventil stecken und sicherstellen daß sie korre...

Page 40: ... C 3 per sgonfiare il pneumatico PERICOLO DI ESPLOSIONE Non superare mai 3 5 Bar 50 PSI durante la tallonatura ed il gonfiaggio N B Quando fosse richiesta una pressione di esercizio del pneumatico superiore togliere la ruota dallo smontagomme e prose guire il gonfiaggio dopo averla introdotta nelle apposite gabbie di sicurezza normalmente reperibili sul mercato Non superare mai la pressione massim...

Page 41: ...smontar el tapón y el interior de la válvula 2 Introducir en la válvula la uñeta de inflado verificando que se enganche correctamente 3 Verificar la exacta correspondencia de los diámetros de llanta y neumático 4 Verificar que la llanta y el neumático estén perfectamente lubri cados eventualmente volver a lubricar 5 Pulsar el pedal de inflado en posición intermedia 1 Fig C 2 para iniciar el inflad...

Page 42: ...k couple Effettuare le manutenzioni di seguito elencate Controllare periodicamente circa ogni 15 giorni il livello olio del lubrificatore che non deve mai scoprire completamente la colonnetta di pescaggio Per eventuali rabbocchi procedere nel modo seguente 1 Svitare la vaschetta del lubrificatore 2 Rabboccare utilizzando olio per impianti pneumatici di clas sde ISO HG con viscosità ISO VG 32 ad es...

Page 43: ...do Contrôler régulièrement environ tous les 15 jours le niveau d huile du graisseur qui ne doit pas découvrir complètement le conduit d amorçage Pour les rajouts procéder de la manière suivante 1 Dévisser le bol du lubrificateur 2 Rajouter en utilisant de l huile pour installations pneumatiques de classe ISO HG à viscosité ISO VG 32 par exemple ESSO Febis K 32 Mobil Vacouline Oil 1405 Kluber Airpr...

Page 44: ...Per effettuare la movimentazione della macchina procedere seguendo le indicazioni di seguito riportare Follow the procedures outlined below when moving the ma chine 1 Chiudere completamente le griffe dell autocentrante 2 Ruotare l autocentrante fino ad allineare i lati dritti dello stesso con la linea ideale dei fianchi della macchina vedi fig H 3 Scollegare tutte le fonti di alimentazione della m...

Page 45: ...utention de la machine procéder en suivant les indications ci dessous Um die Maschine zu bewegen sind die folgenden Anweisungen zu beachten Para mover la máquina proceder siguiendo las instrucciones mostradas a continuación 1 Fermer entièrement les griffes de l autocentreur 2 Tourner l autocentreur jusqu à aligner les côtés droits avec la ligne idéale des falnces de la machine voir fig H 3 Débranc...

Page 46: ...rntable horizontal arm mounting Empty any oil hydraulic fluid reservoirs Wrap the machine in a sheet of protective plastic to prevent dust from reaching the internal working parts 15 ROTTAMAZIONE 15 SCRAPPING A MACHINE Allorchè si decida di non utilizzare più questo apparecchio si deve renderlo inoperante asportando qualsiasi collegamento alle fonti di alimentazione Essendo considerato un rifiuto ...

Page 47: ...ngrasar las partes que puedan dañarse en caso de oxida ción los elementos corredizos las guías del autocentrante la guía del brazo horizontal Desmontar eventuales recipientes que contengan líquidos de funcionamiento y proveer a toda la máquina de protección contra el polvo cubriéndola con una bolsa de nylon 15 MISE A DECHARGE 15 VERSCHROTTEN 15 DESGUACE Quand vous décidez de ne plus utiliser cet a...

Page 48: ... alimentazione 2 Il tubo di collegamento allo smontagomme risulta piegato o schiacciato 1 Ripristinare l alimentazione dalla sorgente d aria 2 Ripristinare il passaggio dell aria ed eventual mente sostituire il tubo se risultasse danneggiato When the table top 5 Fig A or the bead breaker 3 Fig A pedal or the control handle 9 Fig A is pressed nothing happens 1 No compressed air supply to the system...

Page 49: ...comando 9 fig A no se obtiene ningún mo vimiento 1 Il n arrive pas d air du réseau d alimentation 2 Le tuyau de liaison du démonte pneus est plié ou écrasé 1 Von der Druckluftversorgung kommt keine Druck luft 2 Der Verbindungsschlauch der Reifenmontier maschine wird gequetscht oder ist geknickt 1 No llega aire de la instalación neumática 2 El tubo de conexión a la desmontadora está doblado o estra...

Page 50: ...se 5 Voltaggio 6 Frequenza 7 Assorbimento 8 Potenza assorbita 9 Pressione richiesta 10 Peso della macchina 11 Anno di costruzione The manufacturer s Serial plate is fixed on the back of the machine If gives the following information 1 Manufacturer information 2 Model 3 Serial number 4 Phases 5 Voltage requirements 6 Frequency 7 Rated draw 8 Power absorbed 9 Working pressure 10 Weight 11 Year 50 ...

Page 51: ... equipo relacionando 1 Données du constructeur 2 Modèle 3 Numéro de série 4 Phase 5 Voltage 6 Fréquence 7 Absorption 8 Puissance absorbée 9 Pression requise 10 Poids de la machine 11 Année de construction 1 Herstellerdaten 2 Modell 3 Serien Nr 4 Phasen 5 Spannung 6 Frequenz 7 Stromaufnahme 8 Anschlußwert 9 Erforderlicher Druck 10 Gewicht der Maschine 11 Baujahr 1 Datos del constructor 2 Modelo 3 N...

Page 52: ...t specified or failure to observe the instructions Hunter décline toute responsa bilité en cas de dommages dus à une mauvaise utili sation ou à l inobservation des instructions de cette Der Hersteller haftet nicht für Schäden und oder Ver letzungen infolge der Be nutzung die nicht der hier beschriebenen entspricht oder infolge der Nichtbeach tung der Anweisungen die in diesem Handbuch stehen No se...

Reviews: