6.1
MISE EN PLACE
6.1
AUFSTELLUNG
6.1
POSICIONAMIENTO
Positionner
le
démonte-pneus,
encore
dans
son
emballage
dans
l’emplacement choisi.
Il est utile de savoir que :
1
-
La
zone
d’encombrement
nécessaire
à
la
mise
en
place
de
la
machine
est
de
1400
mm
de
largeur
et
de
1685
mm
de
profondeur,
en laissant une distance minimum des murs d’au moins
500 mm.
2
-
Le
sol
doit
être
solide,
horizontal
et
en
mesure
de
soutenir
le
poids de la machine sans céder.
3
-
Le
lieu
d’installation
doit
être
doté
d’un
système
électrique
avec
un
circuit
de
mise
à
la
terre
efficace
et
un
disjoncteur
différentiel
avec un réglage de 30 mA.
4
-
Le
lieu
d’installation
doit
être
doté
d’un
raccordement
à
un
réseau
d’air comprimé à une pression de service d’au moins 8 bars.
Die noch verpackte Maschine am gewählten Ort abstellen.
Es ist folgendes zu beachten:
1
-
Die
Maschine
benötigt
eine
Stellfläche
von
1400
mm
Breite
und
1685
mm
Tiefe.
Dabei
ist
von
etwaigen
Wänden
ein
Min-
destabstand von
500
mm einzuhalten.
2
-
Die
Maschine
auf
tragfestem
Boden
aufstellen,
der
glatt
und eben ist.
3
-
Der
Aufstellungsort
muß
über
ein
elektrisches
Sicherheitssys-
tem
mit
effizienter
Erdung
und
einen
Fehlerstromschalter,
der
auf 30 mA eingestellt ist, verfügen.
4
-
Der
Aufstellungsort
muß
über
einen
Anschluß
zu
einem
Druckluftnetz
mit
einem
Betriebsdruck
von
mindestens
8
bar
verfügen.
Poner la máquina todavía embalada en el lugar deseado.
Seguir las siguientes indicaciones:
1-
El
área
de
ocupación
necesario
para
la
instalación
de
la
máquina
es
de
1400
mm
de
ancho
por
1685
mm
de
profun-
didad,
manteniendo
una
distancia
mínima
de
las
eventuales
paredes de al menos
500 mm.
2-
Colocar
la
máquina
en
un
suelo
nivelado
y
plano,
con
una
resistencia adecuada.
3-
El
lugar
de
instalación
debe
estar
dotado
de
unainstalación
eléctrica
eléctrico
con
puesta
a
tierra
eficaz
y
también
por
un
interruptor diferencial ajustado a 30 mA.
4-
El
lugar
de
instalación
debe
disponer
de
una
conexión
a
la
red neumática con una presión de trabajo mínima de 8 bar.
6.2
DEBALLAGE
6.2
AUSPACKEN
6.2
DESEMBALAJE
1
-
Après
avoir
enlevé
l’emballage
s’assurer
du
bon
état
de
la
machine
en
vérifiant
qu’il
n’y
a
pas
de
parties
visiblement
endommagées.
2
-
Enlever
toutes
les
vis
qui
fixent
la
machine
à
la
palette
avec
une clé hexagonale CH 13
Faire
glisser
lentement
le
démonte-pneus
de
la
palette
avec
beaucoup d’attention.
N.B.
:
Les
éléments
de
l’emballage
ne
doivent
pas
être
laissés
à
la
portée des enfants car ils représentent des sources de danger.
Les
matériaux
d’emballage
polluants
ou
non
biodégradables
doivent être jetés dans des décharges prévus à cet effet.
1
-
Reifenmontiermaschine
auspacken
und
überprüfen,
daß
sie
vollkommen
in
Ordnung
ist.
Nachsehen,
daß
sie
keine
sichtba-
ren Schäden aufweist.
2
-
Alle
Schrauben,
die
die
Maschine
an
der
Palette
befestigen,
mit einem 13-mm-Inbusschlüssel abschrauben.
Die
Reifenmontiermaschine
sehr
vorsichtig
seitlich
von
der
Palette gleiten lassen.
Anm.:
Das
Verpackungsmaterial
für
Kinder
unzugänglich
ma-
chen, weil es eine Gefahrenquelle sein kann.
Das
Verpackungsmaterial
wie
vorgeschrieben
entsorgen,
wenn
es
Schadstoffe enthält oder nicht biologisch abbaubar ist.
1-
Desembalar
la
desmontadora
controlando
que
esté
en
perfectas condiciones. Verificar que no presente daños.
2-
Aflojar
todos
los
tornillos
que
fijan
la
máquina
a
la
paleta
con
una llave hexagonal de 13 mm.
Deslizar
la
desmontadora
con
mucho
cuidado
por
un
lado
de la paleta.
Nota:
mantener
el
material
de
embalaje
fuera
del
alcance
de los niños ya que puede constituir un peligro.
Eliminar
el
material
de
embalaje
conforme
a
las
normas
vigentes
si éste
contiene sustancias nocivas o no es biodegradable.
6.3
MONTAGE
6.3
MONTAGE
6.3
MONTAJE
1)
Placer
le
montant
basculant
(1,
Fig.
B)
sur
la
carcasse
(2,
Fig.
B)
en
introduisant
le
tuyau
pneumatique
(3,
Fig.
B)
dans
le
trou
rond le plus grand (voir fig. B).
1)
Den
Kippmast
(1,
Abb.
B)
auf
seinem
Sitz
im
Gehäuse
(2,
Abb.
B)
der
Maschine
anordnen,
wobei
der
Druckluftschlauch
(3,
Abb.
B) in die größere runde Öffnung gesteckt wird (vgl. Abb. B).
1)
Colocar
el
brazo
vertical
(1,
fig.
B)
sobre
la
carcasa
(2,
fig.
B)
teniendo
cuidado
de
introducir
el
tubo
neumático
(3,
fig.
B)
en el orificio redondo mas grande (ver fig. B).
2)
Introduire
l’axe
(13,
Fig.
B)
sur
le
montant
basculant
comme
illustré
dans
la
Fig.
B
et
le
fixer
au
moyen
des
vis
(14,
Fig.
B)
en
interposant les rondelles (15, Fig. B).
2)
Den
Bolzen
(13,
Abb.
B)
wie
in
der
Abb.
B
gezeigt
in
den
Kippmast
stecken
und
nach
dem
Zwischenlegen
der
Scheiben
(15,
Abb.
B)
mit den Schrauben (14, Abb. B) befestigen.
2)
Introducir
el
bulón
(13,
fig
B)
en
el
brazo
porta-útil
como
muestra
la
figura
B
y
fijarlo
mediante
los
tornillos
(14,
fig.
B)
intercalando las arandelas (15, fig. B).