HARNAIS HAxxx / ELARAxxx DATE : 14/03/2017 8/80
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
①
②
③
④
FR
Vérifier que les cuissards sont débouclés.
Présenter le harnais de face en plaçant les bretelles
(sangles avec « vagues ») en partie supérieure et
les cuissards en partie inférieure.
Enfiler le harnais comme un
gilet ; le mettre bien en place
sur les épaules.
Fermer la patte
bavaroise sternale.
Boucler les cuissards en vérifiant
que les sangles ne vrillent pas et
s’assurer que les boucles sont
correctement verrouillées.
EN
Check that the thigh straps are unbuckled. Hold the
harness in front of you, with the 'braces' at the top
(with the “waves”) and the thigh straps at the
bottom.
Don the harness like a
jacket, pulling it snugly onto
the shoulders
Close the safety buckle
on the chest-piece
Buckle up the thigh straps,
checking that they are not twisted
and that the buckles are securely
fastened.
IT
Controllare che le cinghie siano sfibbiate. Tenere
l’imbracatura di fronte posizionando le bretelle
(cinghie con “onde”) nella parte superiore e i cosciali
nella parte inferiore.
Infilare l’imbracatura come
un gilet, posizionarlo bene
sulle spalle.
Chiudere la fibbia di
sicurezza dello sterno.
Chiudere i cosciali verificando che
le cinghie non si attorciglino e
assicurarsi che le fibbie siano
correttamente bloccate.
ES
Verificar que las correas estén desabrochadas.
Sostener el arnés hacia adelante colocando los
tirantes (con "ondas") en la parte superior y las
correas en la parte inferior.
Colocarse el arnés como un
chaleco; ubicarlo
correctamente sobre los
hombros.
Cerrar la hebilla de
seguridad esternal.
Abrocharse las correas
verificando que no se retuerzan y
asegurarse que las hebillas estén
correctamente cerradas.
PT
Verificar se as braçadeiras para coxa se encontram
desapertadas. Apresentar o arnês de face,
colocando as junções (correias com "ondas") na
parte superior e as braçadeiras para coxa na parte
inferior.
Colocar o arnês como se se
tratasse de um casaco;
colocá-lo devidamente nos
ombros.
Fechar a tira esternal.
Apertar as braçadeiras,
certificando-se de que as correias
ficam esticadas, e certificar-se de
que as fivelas estão devidamente
bloqueadas.
NL
Ga na of de gespen van de dijriemen los zitten.
Houd het harnas voor u met de schouderriemen
(riemen die in een cirkel lopen) aan de bovenkant
en de dijriemen aan de onderkant.
Doe het harnas aan als een
vest en zorg dat het bij de
schouders goed op z'n plek
zit.
Maak de gesp van de
borstriem vast.
Gesp de dijriemen vast. Let op
dat de riemen niet gedraaid zitten
en zorg ervoor dat de gespen
correct zijn vergrendeld.
DE
Überprüfen Sie, dass die Oberschenkelgurte nicht
zugeschnallt sind. Halten Sie den Gurt vor Ihren
Körper, mit den Trägern (Bänder mit „Wellen“) oben
und den Oberschenkelgurten unten.
Ziehen Sie den Gurt wie
eine Jacke über und passen
Sie ihn auf den Schultern
an.
Schließen Sie den
Sicherheitsverschluss im
Brustbereich.
Schnallen Sie die
Oberschenkelgurte fest und
stellen Sie dabei sicher, dass die
Gurte nicht verwickelt und die
Sicherheitsverschlüsse korrekt
PL
Upewnić się, że pasy udowe są odpięte. Ustawić
uprząż przodem, umieszczając szelki (pasy z
„falami”) w górnej części, a pasy udowe w dolnej.
Nałożyć uprząż jak
kamizelkę; dobrze umieścić
ją na barkach.
Zamknąć klamrę
bezpieczeństwa na
piersi.
Zapiąć pasy udowe, sprawdzając
czy pasy nie skręcają się, i
upewnić się, że klamry są
prawidłowo zablokowane.
EL
Βεβαιωθείτε ότι οι ιμάντες των μηρών είναι λυμένοι.
Κρατείστε τον ιμάντα συγκράτησης μπροστά σας
τοποθετώντας τις τιράντες (ζωστήρες με «κύματα»)
στο πάνω μέρος και τους ιμάντες των μηρών στο
κάτω μέρος.
Φορέστε τον ιμάντα
συγκράτησης σαν γιλέκο,
βάλτε τον καλά στη θέση
του πάνω στους ώμους.
Κλείστε την αγκράφα του
στερνικού μέρους
Δέστε τους ιμάντες των μηρών
ελέγχοντας ότι οι ζωστήρες δεν
έχουν συστραφεί και βεβαιωθείτε
ότι οι αγκράφες είναι καλά
προσδεμένες.
ZH
确保护腿绳已完全解开。把安全带放在面前以看到
部分背部肩带(波状系留带)在上面及部分护腿绳在
内侧。
如穿背心一般的穿上安全带
;固定好肩部位置并确保穿
戴正确。
系好胸前的固定安全扣
。
扣上护腿绳以确保安全带不缠绕
并确保正确扣上所有安全扣。
CS
Zkontrolujte, zda jsou stehenní díly rozepnuté.
Podržte postroj před sebou tak, aby se ramenní
popruhy (šle s „vlnami“) nacházely nahoře a
stehenní popruhy dole.
Oblečte si postroj jako
bundu; usaďte si jej
pohodlně na ramenou.
Zapněte bezpečnostní
přezku na hrudi.
Zapněte stehenní popruhy a
zkontrolujte, zda nejsou
překroucené a zda jsou přezky
správně zapnuté.
RO
Verificaţi ca pantalonii scurţi de la ham să fie
desfăcu
ț
i. Hamul din faţă se ataşează prin
amplasarea bretelelor (chingile cu ”valuri”) în partea
superioară şi pantalonii scurţi în partea inferioară.
Prinde
ț
i hamul ca pe o
vestă; fixaţi-l bine pe umeri.
Închideţi cârligul bavarez
sternal.
Închideţi pantalonii scurţi
asigurându-vă că chingile nu se
rotesc şi verificaţi să fie bine
închise cataramele.
HU
Győződjön meg róla, hogy a combcsatok ki vannak
oldva. A hevedert helyezze magával szembe, a
vállpántokat (heveder „hullámmal”) felülre és a
combhevedereket alulra.
A heveder úgy kell felvenni,
mint egy mellényt; jól a
vállakra kell igazítani.
Kapcsolja össze a
mellkasi csatot.
Csatolja össze a
combhevedereket, közben
ellenőrizze, hogy nem
csavarodtak-e meg és hogy
helyesen záródnak-e.