background image

Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 

24034 Cisano B.sco BG ITALY

 

www.climbingtechnology.com

18/27

IST52-7W129CT_rev.2 05-21

ROMÂNĂ

Instrucţiunile de utilizare a acestui dispozitiv constau dintr-o instrucţiune generală 

şi una specifică şi ambele trebuie citite cu atenţie înainte de utilizare. 

Atenţie!

 

Această fişă constituie doar instrucţiunea specifică.

INSTRUCŢIUNI SPECIFICE YPSILON.

Această notă conţine informaţiile necesare pentru utilizarea corectă a următoare-

lor produse: Lonjă asimetrică Ypsilon pentru muncă la înălţime, alpinism şi căţă-

rare. 

Pericol de moarte! 

Nu utilizaţi acest dispozitiv ca set via ferrata EN 958.

1) DOMENIUL DE APLICARE.

Acest produs este un echipament individual de protecţie (E.I.P.). Acesta este con-

form regolamentului (UE) din 2016/425. EN 354:2010. Echipament personal 

de protecţie împotriva căderii - lonje fixe sau reglabile. EN 566:2017. Echipa-

ment de alpinism: Chingi. 

Atenţie!

 Conforma standardului EN 354, pentru acest 

produs trebuie respectate indicaţiile din norma EN 365 (instrucţiuni generale/pa-

ragraful 2.5). 

Atenţie!

 Conforma standardului EN 354, pentru acest produs este 

obligatorie o verificare periodică detaliată (instrucţiuni generale/paragraful 8).

1.1 - Utilizare prevăzute. 

Conforma standardului EN 566, riscul împotriva căruia 

trebuie să protejeze dispozitivul este cel de cădere de la înălţime. Conform stan-

dardului EN 354, riscurile împotriva cărora trebuie să protejeze dispozitivul sunt: 

protecţie împotriva căderilor de la înălţime, dacă dispozitivul este utilizat cu un 

amortizor de energie şi dacă lungimea totală a sistemului este sub 2 m, preveni-

rea căderilor de la înălţime, dacă dispozitivul nu este utilizat cu un amortizor de 

energie şi dacă este utilizat pentru fixare sau poziţionare de lucru, cu lungimi mai 

mari sau egale cu 2 m. 

Atenţie! 

Dacă evaluarea riscurilor efectuată înainte de a 

începe lucrul indică utilizarea dispozitivului pe muchii ascuţite, trebuie adoptate 

măsuri corespunzătoare de precauţie.

2) ORGANE NOTIFICATE.

Consultaţi legenda din instrucţiunile generale (paragraful 9/tabelul D): M2; M6; 

N1.

3) NOMENCLATURĂ

 (Fig. 3). A) Buclă inferioară. B) Buclă superioară. C) Buclă 

de legătură. D) Cusături. E) Cusături de siguranţă. F) Etichetă cu marcaj. G) Teacă 

de protecţie. H) Braţ lung. I) Braţ scurt.

3.1 - Materiale principale

. Consultaţi legenda în instrucţiunile generale (paragra-

ful 2.4): 7.

4) MARCARE.

Numere/litere fără titlu: consultaţi legenda în instrucţiunile generale (paragraful 

5). Numere/litere cu asterisc (*): indicaţie prezentă în funcţie de model.

4.1 - Generalităţi 

(Fig. 2). Indicaţii: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 14; 30) Lungimea 

maximă a dispozitivului.

4.2 - Trasabilitate 

(Fig. 2). Indicaţii: T2; T8; T9.

5) COMPATIBILITATEA.

Acest model este folosit doar cu dispozitive ce au marca CE: echipamente de 

lucru sau echipamente de alpinism ca conectori (model: EN 362 / EN 12275) 

în calitate de echipament de alpinism, centuri (model: EN 12277 / EN 358 / 

EN 813 / EN 361), amortizoare de energie (model: EN 355), corzi (model: 

EN 892), etc.

5.1 - EN 354. 

Utilizaţi două carabiniere EN 362 introduse în buclele superioare. 

Se pot utiliza doar puncte de ancorare care respectă standardul EN 795 (putere 

minimă de 12 kN sau 18 kN pentru ancore nemetalice).

5.2 - EN 566. 

Utilizaţi două carabiniere EN 12275, cu sistem de blocare, intro-

duse în buclele superioare. Utilizaţi hamuri care respectă standardul EN 12277.

6) INSTALARE.

Pentru a ataşa dispozitivul la ham, folosiţi doar nodul explicat în continuare: in-

troduceţi bucla inferioară a dispozitivului în inelul ventral EN 813 (Fig. 5.1) sau 

prin ambele bucle ale hamului EN 12277 (Fig. 6.1) şi apoi treceţi-le prin bucla 

de legătură (Fig. 5.2-6.2). Introduceţi ambele braţe prin bucla inferioară (Fig. 

5.3-6.3) şi trageţi-le spre exteriorul corpului, până când nodul este strâns (Fig. 

5.4-6.4). Verificaţi dacă nodul este strâns corect. 

Atenţie!

 Utilizarea unui nod 

Larksfoot pentru conectarea dispozitivului la ham reduce semnificativ rezistenţa 

acestuia (Fig. 4.5). 

Pericol de moarte! 

Nu conectaţi dispozitivul direct la bucla 

de legătură (Fig. 4.6).

 Atenţie!

 Utilizarea unor noduri incorecte pe chingă poate 

reduce rezistenţa acesteia (Fig. 4.7).

7) INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE EN 354.

Orice muncă la înălţime necesită utilizarea unui Echipament personal de protecţie 

(EPP) ca şi protecţie împotriva riscului de cădere. Înainte de accesarea staţiei de 

lucru, trebuie să evaluaţi toţi factorii de risc (mediu, concomitent, consecvenţial).

7.1 - Avertismente. 

O frânghie EN 354 nu poate fi folosită pentru a opri căderile 

decât dacă este utilizată cu un sistem de absorbţie a energiei (de ex. dispozitiv de 

absorbţie a energiei EN 355). În timpul utilizării unei frânghii EN 354, utilizatorul 

trebuie să rămână întotdeauna sub punctul de ancorare a dispozitivului, cu frân-

ghia în tensiune (factor de cădere 0 - Fig. 7.1). La un factor de cădere de 1 sau 

mai mult (Fig. 7.2), trebuie utilizat un amortizor de energie: în acest caz, lungimea 

totală a dispozitivului, inclusiv terminaţii şi conectori, nu trebuie să depăşească 2 

metri. 

Atenţie! 

Utilizatorul trebuie să minimizeze frânghia slăbită existentă în dis-

pozitiv când se află aproape de o zonă cu risc de cădere. 

Atenţie! 

Dispozitivele 

reglabile trebuie reglate numai într-o zonă sigură, unde nu există riscul de cădere. 

Atenţie! 

Nu utilizaţi două chingi din frânghie, fiecare cu câte un dispozitiv de 

absorbţie a energiei, în paralel.

7.2 - Exemple de utilizări.

 Chinga asimetrică Ypsilon poate fi utilizată pentru 

următoarele operaţiuni: A) Progresie pe orizontală (Fig. 8). 

Atenţie!

 Atunci când 

treceţi de o ancoră intermediară, nu deconectaţi niciodată două carabiniere si-

multan. Una dintre ele trebuie să rămâne ataşată. B) Amaraj propriu atunci când 

treceţi de o ancoră intermediară, în timpul coborârii (Fig. 9.1) sau urcării pe 

o coardă; C) Amaraj propriu pe un blocator de coardă, în timpul urcării pe o 

coardă cu ajutorul unui coborâtor cu frânare automată (Fig. 9.2) sau un blocator 

de piept (Fig. 9.3).

8) INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE EN 566.

Chinga asimetrică Ypsilon este utilizată pentru conectarea utilizatorului la un punct 

de ancorare sau la altă piesă de echipament (de exemplu, coborâtor, jumar/

blocator, etc.) şi poate fi utilizată, de exemplu, ca şi chingă de rapel (Fig. 12).

8.1 - Avertismente. 

Punctul de ancorare trebuie să fie întotdeauna mai sus de alpi-

nist. Alpinistul nu trebuie să fie poziţionat niciodată deasupra punctului de ancora-

re (Fig. 10). 

Atenţie!

 Menţineţi întotdeauna chinga întinsă în timpul utilizării pentru 

a evita suprasolicitarea care, în cazul unei căderi, poate cauza ruperea chingii.

9) SIMBOLURI.

Consultaţi legenda în instrucţiunile generale (paragraful 16): F1; F9.

Summary of Contents for 7W12930060

Page 1: ...anyard for arbejde i højden og bjergbestigning NL Y sleutelkoord voor hoogtewerken en bergbeklimming SI Y kratka vrv za delo na višini in gorništvo SK Šnúrka Y pre prácu vo výškach a horolezectvo RO Lonjă în formă de Y pentru munca la înălţime şi alpinism CZ Y lano pro práci ve výškách a horolezectví MADE IN EUROPE EN 354 2010 EN 566 2017 HU Y kantár magasban történő munkavégzéshez és hegymászásho...

Page 2: ...2 kN STANDARDS EN 354 2010 EN 566 2017 1 Made in Europe 22 kN Art 7W12930060 EN 566 2017 80 cm 0333 Aludesign S p A Via Torchio 22 24034 Cisano B Sco ITALY MM YYYY Serial No AAAA EN 354 2010 4 6 2 7 11 12 1 T9 T8 13 30 14 8 T2 YPSILON MARKING 2 C A B D D I B G H F E E NOMENCLATURE PATENTED 3 22 kN 22 kN 22 kN 22 kN 22 kN 22 kN 22 kN 15 kN OK NO DANGER NO DANGER N EN 354 EN 566 BREAKING LOADS 4 1 4...

Page 3: ...LATION ON THE HARNESS 5 1 5 2 5 3 5 4 5 EN 566 INSTALLATION ON THE HARNESS 6 1 6 2 6 3 6 4 6 OK NO DANGER EN 354 ANCHOR POINT 7 1 FALL FACTOR 0 7 2 FALL FACTOR 1 7 3 FALL FACTOR 2 7 EN 354 EXAMPLE OF USE HORIZONTAL PROGRESSION 8 1 8 2 8 3 8 EN 354 EXAMPLES OF USE 9 1 PASSING AN INTERMEDIATE ANCHOR 9 2 ASCENDING WITH SPARROW 9 3 ASCENDING WITH CHEST ASCENDER 9 ...

Page 4: ... A via Torchio 22 24034 Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 4 27 IST52 7W129CT_rev 2 05 21 DANGER OK EN 566 ANCHOR POINT 10 1 10 2 10 WARNINGS 22 122 F 30 50 C 11 EN 566 EXAMPLE OF USE SELF LOCKING ABSELING WITH ALPINE UP 12 ...

Page 5: ...nly an chor points that comply with the EN 795 standard can be used minimum strength 12 kN or 18 kN for non metallic anchors 5 2 EN 566 Use two EN 12275 connectors with locking system inserted in the upper loops Use harnesses conform to EN 12277 standard 6 INSTALLATION To attach the device to the harness use only the knot which is now explained thread the bottom loop of the device in the EN 813 ve...

Page 6: ...io in seriti nelle asole superiori Utilizzare imbracature conformi alla norma EN 12277 6 INSTALLAZIONE Per installare il dispositivo all imbracatura andrà utilizzato esclusivamente il nodo speciale di seguito spiegato inserire l asola inferiore del dispositivo nell anello ventrale EN 813 Fig 5 1 o nei due anelli dell imbraca tura EN 12277 Fig 6 1 e farla passare all interno dell asola di legatura ...

Page 7: ...ais conformes à la norme EN 12277 6 INSTALLATION Pour attacher le dispositif au harnais seul le nœud spécifique décrit ci après devra être utilisé insérer la boucle inférieure du dispositif dans l anneau ventral EN 813 Fig 5 1 ou dans les deux anneaux de l harnais EN 1277 Fig 6 1 et la refaire passer à l intérieur de la boucle d encordement Fig 5 2 6 2 insérer les deux brins dans la boucle inférie...

Page 8: ...Zwei in die oberen Ösen eingefügte Karabiner EN 12275 mit Verriegelungsschraube verwenden Der Norm EN 12277 konforme Gurte ver wenden 6 INSTALLATION Um die Vorrichtung am Gurt anzubringen darf ausschließ lich der folgend erklärte spezielle Knoten verwendet werden Die untere Öse der Vorrichtung in den ventralen Ring EN 813 Abb 5 1 geben oder in die beiden Ringe des Gurtes EN 12277 Abb 6 1 und durch...

Page 9: ...r dos conectores EN 12275 con un anillo de bloqueo inserta dos en los bucles superiores Usar arneses de acuerdo con la norma EN 12277 6 INSTALACIÓN Para instalar el dispositivo al arnés se utilizará exclusivamen te el nudo especial que se explica a continuación Inserte el anillo inferior del dispositivo en el anillo ventral EN 813 Fig 5 1 o en los dos anillos del arnés EN12277 Fig 6 1 y páselo por...

Page 10: ...âncoras não metálicas 5 2 EN 566 Utilize os dois conetores EN 12275 inseridos com sistema de bloqueio nos laços superiores Utilize arneses em conformidade com a norma EN 12277 6 INSTALAÇÃO Para fixar o dispositivo no arnês utilize apenas o nó explicado a seguir enfie o laço inferior do dispositivo no anel para barriga EN 813 Fig 5 1 ou através de ambos os laços do arnês EN 12277 Fig 6 1 e passe o ...

Page 11: ...ka förankringar 5 2 EN 566 Använd två EN 12275 kontaktdon med låssystem infogat i de övre slingorna Använd selen enligt EN 12277 standarden 6 INSTALLATION För att fästa anordningen i klätterselen ska endast den knut som nu förklaras använ das gänga anordningens bottenslinga till EN 813 ventral ringen Figur 5 1 eller genom båda EN 12277 slingorna på selen Figur 6 1 och trä den den genom anslutnings...

Page 12: ...kkureita varten 5 2 EN 566 Käytä kahta EN 12275 liitintä lukitusjärjestelmällä yläsilmukoihin asetettuina Käytä valjaita jotka noudattavat EN 12277 standardia 6 ASENNUS Laitteen liittämiseksi valjaaseen käytä vain solmua joka on nyt selitetty pujota laitteen alalenkistä EN 813 ventraalirenkaassa kuva 5 1 tai EN 12277 valjas lenkkien läpi kuva 6 1 ja kuljeta se sidontasilmukan kuva 5 2 6 2 läpi puj...

Page 13: ...arden må brukes minimum styrke 12 kN eller 18 kN for ikke metalliske forankringer 5 2 EN 566 Bruk to EN 12275 karabin med låsesystem satt inn i de øvre sløyfene Bruk en sele som er i samsvar med EN 12277 standarden 6 INSTALLASJON For å feste enheten til selen bruk utelukkende følgende knute Tre bunnsløyfen til enheten i EN 813 ventral ring fig 5 1 eller gjennom begge EN 12277 seleslyn gene fig 6 1...

Page 14: ...n anvendes minimumstyrke 12 kN eller 18 kN for ikke metalliske ankre 5 2 EN 566 Brug to EN 12275 stik med låsesystem indsat i de øvre sløjfer Brug seler er i overensstemmelse med EN 12277 standard 6 INDSTILLING For at fastgøre enheden til selen brug kun den knude som nu forklares træk enhedens nederste sløjfe i EN 813 ventrale ring Fig 5 1 eller gennem begge EN 12277 sele stropper fig 6 1 og passe...

Page 15: ...Gebruik twee EN 12275 connectoren met vergrendelingssysteem die in de bovenlussen worden geplaatst Gebruik harnassen overeenkomstig de EN 12277 standaard 6 INSTALLATIE Het apparaat kan aan het harnas worden bevestigd met behulp van de knoop die hier wordt uitgelegd rijg de benedenlus van het apparaat door de EN 813 buikring Fig 5 1 of door beide EN 12277 harnaslussen Fig 6 1 en haal hem vervolgens...

Page 16: ...dnost 12 kN ali 18 kN za nekovinska sidra 5 2 EN 566 Uporabite dva priključna elementa po EN 12275 s sistemom za zaklepanje vstavljenim v zgornje zanke Uporabite pasove v skladu s standar dom EN 12277 6 NAMESTITEV Za pritrditev naprave na pas uporabite samo vozel katerega razlaga sledi spo dnjo zanko naprave nasukajte v ventralni obroč po EN 813 slika 5 1 ali skozi obe zanki po EN 12277 slika 6 1 ...

Page 17: ...užiť iba kotevné body ktoré zodpovedajú norme EN 795 minimálna pev nosť 12 kN alebo 18 kN pre nekovové kotvy 5 2 EN 566 Použite dva konektory EN 12275 so zamykacím systémom zasu nuté do horných slučiek Používajte postroje zodpovedajúce norme EN 12277 6 INŠTALÁCIA Na pripevnenie zariadenia k postroju používajte iba uzol ktorý je teraz vysvet lený prevlečte spodnú slučku zariadenia do ventilového kr...

Page 18: ...ice 5 2 EN 566 Utilizaţi două carabiniere EN 12275 cu sistem de blocare intro duse în buclele superioare Utilizaţi hamuri care respectă standardul EN 12277 6 INSTALARE Pentru a ataşa dispozitivul la ham folosiţi doar nodul explicat în continuare in troduceţi bucla inferioară a dispozitivului în inelul ventral EN 813 Fig 5 1 sau prin ambele bucle ale hamului EN 12277 Fig 6 1 şi apoi treceţi le prin...

Page 19: ... odpovídají normě EN 795 minimální pevnost 12 kN nebo 18 kN pro nekovové kotvy 5 2 EN 566 Použijte dva konektory EN 12275 se zamykacím systémem za sunuté do horních smyček Používejte postroje odpovídající normě EN 12277 6 INSTALACE Pro připojení zařízení k postroji používejte pouze uzel který je nyní vysvětlen provlékněte spodní smyčku zařízení do ventilového prstence EN 813 obr 5 1 nebo oběma smy...

Page 20: ...t EN 12275 szabvány szerinti karabinert a felső hurokba helyezve Használjon az EN 12277 szabványnak megfelelő hevedereket 6 FELSZERELÉS Az eszköznek a hevederhez történő rögzítéséhez csak az alábbiakban ismertetett csomót használja fűzze be az eszköz alsó hurkát az EN 813 szerinti hasi gyűrűbe 5 1 ábra vagy mindkét EN 12277 szerinti hevederhurokba 6 1 ábra és vezesse át a bekötőhurkon 5 2 6 2 ábra...

Page 21: ...μοποιήστε δύο συνδέσμους EN 12275 με σύστημα ασφά λισης τοποθετημένους στους άνω βρόχους Χρησιμοποιήστε τις πλεξούδες σύμ φωνα με το πρότυπο EN 12277 6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Για να προσαρτήσετε τη συσκευή στην πλεξούδα χρησιμοποιήστε μόνο τον κόμ βο όπως εξηγείται παρακάτω βιδώστε τον βρόγχο της συσκευής στον εξωτε ρικό δακτύλιο EN 813 εικόνα 5 1 ή και μέσω των δύο βρόχων καλωδίωσης EN 12277 εικόνα 6 1 και ...

Page 22: ... normą EN 795 minimalna wytrzy małość 12 kN lub 18 kN dla kotew niemetalowych 5 2 EN 566 Użyj dwóch złącz EN 12275 z systemem blokady włożonych w górne pętle Używaj uprzęży zgodnej z normą EN 12277 6 INSTALACJA Aby przymocować urządzenie do uprzęży używaj jedynie węzła który jest teraz wyjaśniany przeciągnij dolną pętlę urządzenia przez pierścień brzuszny EN 813 Fig 5 1 lub przez oba pętle uprzęży...

Page 23: ...andardiga ankrupunktidega minimaalne tugevus 12 kN või 18 kN mittemetalsete ankrute jaoks 5 2 EN 566 Kasutage ülemistesse aasadesse sisestatud kahte EN 12275 lukustussüsteemiga ühendusaasa EN 12277 standardile vastamiseks kasutage rakmeid 6 PAIGALDAMINE Kasutage seadme rakmetele ühendamiseks ainult siin kirjeldatud sõlme juhtige seadme alumine aas EN 813 ventraalse rõnga joonis 5 1 või läbi mõlema...

Page 24: ...v izgatavots no metāla 5 2 EN 566 Izmantojiet divus EN 12275 savienotājus ar bloķēšanas sistēmu kas ir ievietoti augšējās cilpās Izmantot tikai EN12277 standartam atbilstošu iekari 6 UZSTĀDĪŠANA Pievienojiet ierīci pie iekares izmantojot tikai tālāk aprakstīto mezglu izvelciet ierīces apakšējo cilpu caur EN 813 ventrālo gredzenu att 5 1 vai caur abām EN12277 iekares cilpām att 6 1 un izvelciet to ...

Page 25: ...virtinimo taškus mažiau sias stiprumas 12 kN arba 18 kN ne metaliniams inkarams 5 2 EN 566 Naudokite dvi EN 12275 jungtis su fiksavimo sistema įkištais į viršutines kilpas Naudokite diržus atitinkančius EN 12277 standartą 6 ĮRENGIMAS Norėdami pritvirtinti prietaisą prie diržų naudokite tik dabar paaiškintą mazgą apačios apačios kilpą įkiškite į EN 813 vidurinį žiedą 5 1 pav Arba per abi EN 12277 d...

Page 26: ...тавена в горните примки Използвайте сбруи отговарящи на стан дарта EN 12277 6 МОНТАЖ За да прикрепите устройството към сбруята използвайте само възелът кой то е обяснен сега промушете долната примка на устройството във вентрал ния пръстен EN 813 фиг 5 1 или през двете примки на сбруята EN 12277 фиг 6 1 и я прекарайте през свързващата примка фиг 5 2 6 2 прокарай те двете ръце през долната примка фи...

Page 27: ...dvije EN 12275 sponke sa sustavom zaključavanja umetnute u gornje omče Koristite penjačke pojaseve koji su usklađeni sa EN 12277 normom 6 UGRADNJA Za priključivanje uređaja na penjački pojas koristite samo čvor koji je sada objaš njen provedite donju omču uređaja kroz EN 813 ventralni prsten Slika 5 1 ili kroz i omče EN 12277 penjačkog pojasa Slika 6 1 i provedite ih kroz prive znu omču Slika 5 2 ...

Reviews: