– 92 –
12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH)
12. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE)
12. REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D’AIGUILLE)
12. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL ANCHO DE LA AGUJA)
TN-840B, 870B
TL-840B
4. Check the needle bar height.
Turn the machine pulley to move the needle bar to its
lowest position and adjust so that reference line
a
is
aligned as shown in the illustration.
5. Tilt back the machine head.
6. Adjust the clearance between the needle
e
and the ro-
tary hook tip
r
.
1) Loosen screws
A
,
B
,
C
,
D
and
E
.
2) Move the rotary hook base
t
to the left or right so
that the clearance between the needle
e
and the ro-
tary hook tip
r
is 1–3 mm.
3) Tighten screw
D
, and then turn the adjusting screw
y
to adjust so that the clearance between the needle
e
and the rotary hook tip
r
is 0.05 mm.
After adjusting, securely tighten screws
A
,
B
,
C
and
E
.
NOTE: Tighten screw
E
after first setting the left and
right thread trimming levers
u
so that they are
touching the stoppers
i
.
4. Kontrollieren Der Nadelstangenhöhe.
Stellen Sie die Nadel durch Drehen der Riemenscheibe
in die unterste Position, so daß die Bezugslinie
a
wie
in der Abbildung gezeigt ausgerichtet ist.
5. Klappen Sie das Maschinenoberteil nach hinten um.
6. Stellen Sie den Abstand zwischen der Nadel
e
und der
Greiferspitze
r
ein.
1) Lösen Sie die Schrauben
A
,
B
,
C
,
D
und
E
.
2) Verschieben Sie die Greiferplatte
t
seitlich, so daß
der Abstand zwischen der Nadel
e
und der
Greiferspitze
r
1–3 mm beträgt.
3) Ziehen Sie die Schraube
D
fest und stellen Sie den
Abstand zwischen der Nadel
e
und der Greiferspitze
r
mit der Einstellschraube
y
auf 0,05 mm ein.
Ziehen Sie nach abgeschossener Einstellung die
Schrauben
A
,
B
,
C
und
E
wieder fest.
HINWEIS: Ziehen Sie die Schraube
E
erst fest,
nachdem Sie den linken und rechten
Fadenabschneidehebel
u
so eingestellt
haben, daß sie die Anschläge
i
berühren.
4. Vérifier la hauteur de la barre à aiguille.
Tourner la poulie de machine pour abaisser la barre à
aiguille jusqu’à sa position la plus basse et régler de
manière que la ligne de référence
a
soit alignée comme
indiqué sur l’illustration.
5. Incliner la tête de machine vers l’arrière.
6. Régler l’écart entre l’aiguille
e
et l’extrémité du crochet
rotatif
r
.
a
a
842B
872B
845B
848B
875B
a
847B
A
r
e
1) Desserrer les vis
A
,
B
,
C
,
D
et
E
.
2) Déplacer la base
t
du crochet rotatif vers la gauche ou vers la droite de manière que l’écart entre l’aiguille
e
et
l’extrémité du crochet rotatif
r
soit de 1–3 mm.
3) Serrer la vis
D
, puis tourner la vis de réglage
y
pour régler de manière que l’écart entre l’aiguille
e
et l’extrémité
du crochet rotatif
r
soit de 0,05 mm.
Une fois le réglage terminé, bien resserrer les vis
A
,
B
,
C
et
E
.
REMARQUE: Serrer la vis
E
après avoir d’abord réglé les leviers
u
gauche et droit du coupe-fils de manière qu’ils
entrent en contact avec les butées
i
.
4. Verificar la altura de la barra de agujas.
Girar la polea de la máquina para mover la barra de agujas a su posición inferior y ajustarla de manera que la línea
de referencia
a
quede alineada tal como se indica en la figura.
5. Inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina.
6. Ajustar la separación entre la aguja
e
y la punta del cangrejo
r
.
1) Aflojar los tornillos
A
,
B
,
C
,
D
y
E
.
2) Mover la base del cangrejo
t
a la izquierda o derecha de manera que la separación entre la aguja
e
y la punta del
cangrejo
r
sea 1–3 mm.
3) Apretar el tornillo
D
, y luego girar el tornillo de ajuste
y
para ajustar la separación entre la aguja
e
y la punta del
cangrejo
r
a 0,05 mm.
Después de ajustar, apretar los tornillos
A
,
B
,
C
y
E
.
NOTA: Apretar el tornillo
E
después de ajustar primero las palancas de cortahilos izquierda y derecha
u
de manera
que hagan contacto con los topes
i
.
0.05 mm
0,05 mm
u
B
C
y
D
E
t
u
i
t
i