10. STANDARD ADJUSTMENTS
10. STANDARDEINSTELLUNGEN
10. REGLAGES STANDARD
10. AJUSTES ESTANDARES
SU-877A/B, TU-878A/B
66
10-5-5. Adjusting the walking foot, inner presser foot and needle timing
10-5-5. Einstellen der Synchronisation zwischen dem abhebenden und dem inneren Stoffdrückerfuß und der Nadel
10-5-5. Réglage de la synchronisation du pied presseur alternatif, du pied presseur intérieur et de l’aiguille
10-5-5. Ajuste del prensatelas caminante, prensatelas interior y sincronización de la aguja
¡
When the needle is lowered, the inner presser foot
q
should touch the feed dog before the point of the needle
reaches the feed dog.
¡
When the needle is raised, the inner presser foot
q
should rise after the point of the needle comes out of
the feed dog.
1. Remove the three set screws
w
, and then remove the
auxiliary plate
e
.
2. Loosen the two set screws
r
.
(You can insert the screwdriver in through the top of the
arm.)
3. Turn the eccentric wheel
t
to adjust the timing of the
walking foot
y
, inner presser foot
q
and needle.
4. After adjusting, securely tighten the set screw
r
.
5. Install the auxiliary plate
e
with the three set screws
w
.
¡
Beim Absenken der Nadel muß der innere Stoffdrücker-
fuß
q
den Transporteur berühren, bevor die Nadelspitze
den Transporteur erreicht.
¡
Beim Anheben der Nadel muß der innere Stoff-
drückerfuß
q
erst nach dem Herausziehen der
Nadelspitze aus dem Transporteur angehoben werden.
1. Entfernen Sie die drei Schrauben
w
und die Hilfsplatte
e
.
2. Lösen Sie die Schrauben
r
.
(Der Schraubendreher kann von der Oberseite des Arms
eingesetzt werden.)
3. Drehen Sie das Exzenterrad
t
zum Einstellen der
Synchronisation zwischen dem abhebenden
y
, dem
inneren Stoffdrückerfuß
q
und der Nadel.
4. Ziehen Sie nach dem Einstellen die Schrauben
r
wieder
fest.
5. Installieren Sie die Hilfsplatte
e
wieder mit den drei
Schrauben
w
.
¡
Lorsque l’aiguille est abaissée, le pied presseur intérieur
q
doit entrer en contact avec la griffe d’entraînement
avant que la pointe de l’aiguille atteigne la grife
d’entraînement.
¡
Lorsque l’aiguille est relevée, le pied presseur intérieur
q
doit s’élever après que la pointe de l’aiguille soit sor-
tie de la griffe d’entraînement.
1. Retirer la trois vis de réglage
w
, puis déposer la plaque
auxiliaire
e
.
2. Desserrer les deux vis de réglage
r
.
(Il est possible d’introduire le tournevis par le haut du
bras.)
3. Tourner la roue excentrée
t
pour régler la synchroni-
sation du pied presseur alternatif
y
, du pied presseur
intérieur
q
et de l’aiguille.
4. Une fois le réglage effectué, bien resserrer la vis de
réglage
r
.
5. Installer la plaque auxiliaire
e
à l’aide des trois vis de
réglage
w
.
¡
Cuando la aguja se baja, el prensatelas interior
q
debe tocar el alimentador antes que la punta de la aguja llegue al
alimentador.
¡
Cuando la aguja se levanta, el prensatelas interior
q
se debe levantar después que la punta de la aguja sale del
alimentador.
1. Retirar los tres tornillos de ajuste
w
, y luego retirar la placa auxiliar
e
.
2. Aflojar los dos tornillos de ajuste
r
.
(Puede insertar el destornillador en la parte de arriba del brazo.)
3. Girar la rueda excéntrica
t
para ajustar la sincronización del prensatelas caminante
y
, el prensatelas interior
q
y la
aguja.
4. Después de ajustar, apretar firmemente el tornillo de ajuste
r
.
5. Instalar la placa auxiliar
e
con los tres tornillos de ajuste
w
.
q
w
y
e
q
y
When the needle goes down.
Absenken der Nadel
Lorsque l’aiguille s’abaisse
Cuando la aguja se mueve hacia abajo
Needle
Nadel
Aiguille
Aguja
Feed dog
Transporteur
Griffe d’entraînement
Alimentador
Feed dog
Transporteur
Griffe
d’entraînement
Alimentador
Needle
Nadel
Aiguille
Aguja
When the needle goes up.
Anheben der Nadel
Lorsque l’aiguille s’élève
Cuando la aguja se mueve hacia arriba
r
t