10. STANDARD ADJUSTMENTS
10. STANDARDEINSTELLUNGEN
10. REGLAGES STANDARD
10. AJUSTES ESTANDARES
SU-877A/B, TU-878A/B
59
C
w
0.05 mm
0,05 mm
A
B
q
e
[877A/877B]
C
10-5. Adjusting the needle and rotary hook timing
10-5. Einstellen der Nadel-Greifersynchronisierung
10-5. Réglage de la synchronisation de l’aiguille et du crochet rotatif
10-5. Ajuste de sincronización de la aguja y la lanzadera
10-5-1. Needle to rotary hook point gap
10-5-1. Abstand zwischen den Nadeln und den Greiferspitzen
10-5-1. Distance entre l’aiguille et la pointe du crochet rotatif
10-5-1. Separación entre la aguja y la punta del cangrejo
The standard gap between the needle
q
and the tip of the
rotary hook
w
is 0.05 mm.
Der normale Abstand zwischen der Nadel
q
und der
Greiferspitze
w
beträgt 0,05 mm.
L’écart normal entre l’aiguille
q
et la pointe du crochet
rotatif
w
est de 0,05 mm.
La separación estándar entre la aguja
q
y la punta del
garfio giratorio
w
es 0,05 mm.
■
877A/877B
1. Tilt back the machine head.
2. Loosen screws
A
,
B
and
C
.
3. Move the rotary hook base
e
to the left and right to set
the gap between the needle
q
and the tip of the rotary
hook
w
to 0.05 mm.
4. After adjusting, securely tighten screws
A
,
B
and
C
.
NOTE: Be careful not to move the screw stop position
when tightening screw
C
.
5. For 877B, carry out the steps in “Thread trimming cam
adjustment” on page 89.
■
877A/877B
1. Klappen Sie das Maschinenoberteil zurück.
2. Lösen Sie die Schrauben
A
,
B
und
C
.
3. Stellen Sie den Abstand zwischen der Nadel
q
und der
Greiferspitze
w
durch seitliches Verschieben der
Greiferbasis
e
auf 0,05 mm ein.
4. Ziehen Sie nach dem Einstellen die Schrauben
A
,
B
und
C
wieder fest.
HINWEIS: Beim Festziehen der Schraube
C
darf die
Schraubenanschlagposition nicht verscho-
ben werden.
5. Für 877B die im Abschnitt “Einstellen des Fadenab-
schneidernockens” auf Seite 89 beschriebenen Schritte
ausführen.
■
877A/877B
1. Incliner la tête de machine vers l’arrière.
2. Desserrer les vis
A
,
B
et
C
.
3. Déplacer la base
e
du crochet rotatif vers la gauche et la droite de manière que l’écart entre l’aiguille
q
et la pointe
du crochet rotatif
w
soit de 0,05 mm.
4. Une fois le réglage effectué, bien resserrer les vis
A
,
B
et
C
.
REMARQUE: Veiller à ne pas déplacer la position d’arrêt de la vis lorsqu’on serre la vis
C
.
5. Pour 877B, effectuer les étapes de la section “Réglage de la came de coupe des fils” de la page 89.
■
877A/877B
1. Inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina.
2. Aflojar los tornillos
A
,
B
y
C
.
3. Mover la base del garfio giratorio
e
hacia la izquierda y la derecha para ajustar la separación entre la aguja
q
y la
punta del garfio giratorio
w
a 0,05 mm.
4. Después de ajustar, apretar firmemente los tornillos
A
,
B
y
C
.
NOTA: Tener cuidado de no mover la posición de parada del tornillo al apretar el tornillo
C
.
5. Para 877B, realizar los pasos en la sección “Ajuste de la leva de cortahilos” en la página 89.