6. PREPARATION BEFORE SEWING
6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN
6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
SU-877A/B, TU-878A/B
31
6-5. Threading the upper thread
6-5. Einfädeln des Oberfadens
6-5. Enfilage du fil supérieur
6-5. Enhebrado del hilo superior
Turn off the power switch before threading the upper thread, otherwise the machine will operate if the treadle
is depressed by mistake, which could result in injury.
* When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of
the motor’s inertia. Wait until the motor stops fully before starting work.
Schalten Sie den Netzschalter vor dem Einfädeln des Oberfadens aus, weil sonst durch eine unbeabsichtigte
Betätigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann.
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem
Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor
Sie zu arbeiten beginnen.
Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position d’arrêt avant d’enfiler le fil supérieur, sinon la machine
risquera de se mettre en marche si on relâche accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
* Lorsqu’on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu’on ait coupé
l’alimentation électrique en raison de l’inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement
arrêté avant de commencer le travail.
Desconectar el interruptor principal antes de enhebrar el hilo superior, de lo contrario la máquina podría
comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
* Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de
desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente
antes de comenzar a trabajar.
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
■
877A/877B
¡
Turn the machine pulley and raise the thread take-up lever
q
before threading the upper thread. This will make thread-
ing easier and it will prevent the thread from coming out at the sewing start.
¡
Use the middle spool stand base as a spare.
¡
Drehen Sie die Riemenscheibe und heben Sie vor dem Einfädeln des Oberfadens den Fadenabnahmehebel
q
an, um
das Einfädeln zu erleichtern. Außerdem wird dadurch verhütet, daß def Faden am Nähbeginn vorsteht.
¡
Verwenden Sie den mittleren Spulenträger als Ersatz.
¡
Tourner la poulie de machine et élever le levier
q
de releveur de fil avant d’enfiler le fil supérieur. Ceci facilitera l’enfilage
et empêchera le fil de sortir en début de couture.
¡
Utiliser la base de la broche porte-bobine intermédiaire comme pièce de secours.
¡
Girar la polea de la máquina y levantar la palanca del tirahilos
q
antes de enhebrar el hilo superior. Esto permitirá
enhebrarlo más fácilmente y evitará que el hilo se salga al comienzo de la costura.
¡
Usar la base de soporte de bobina media como repuesto.