36
N
Les disse instruksjonene sammen med aktuelle
referansehefter for filter og maskekropper fra 3M™ der du vil
finne informasjon om:
• Godkjente kombinasjoner med 3M™ filtre
• Tilbehør
• Reservedeler
SYSTEMBESKRIVELSE
Disse produktene oppfyller kravene i EN 140:1998,
halvmasker og må brukes sammen med et par godkjente 3M
filtre (se referanseheftet) som et komplett åndedrettsvern.
Denne type produkter er utviklet for å fjerne potensielt
skadelige gasser/damper og/eller partikler fra
arbeidsområdet.
^
Vær spesielt oppmerksom på advarsler hvor disse
forekommer
.
^
ADVARSLER OG
BEGRENSNINGER
•
Riktig valg av utstyr og opplæring i bruk og vedlikehold
av produktet er viktig for å beskytte brukeren mot
forurensninger i luften. Hvis ikke instruksjonene i
bruksanvisningen følges og/eller utstyret brukes feilaktig
eller ikke brukes under hele tiden brukeren er utstatt for
forurensningen, kan dette påvirke brukerens helse, føre
til livstruende sykdom eller varige skader.
• Vær alltid sikker på at produktet:
- er egnet for oppgaven
- er riktig tilpasset
- blir brukt i hele eksponeringstiden
- blir byttet ut når det er nødvendig
• Følg nasjonale/lokale bestemmelser for riktig og sikker bruk,
og les gjennom all informasjon som følger produktet. For
ytterligere informasjon, kontakt verneleder eller 3M.
• Brukeren må få opplæring i riktig bruk og vedlikehold av
produktet.
• Må kun brukes med 3M™ filtre, reservedeler og tilbehør
som vist i aktuell dokumentasjon, og innenfor de kriterier som
er gitt i Tekniske Spesifikasjoner.
• Produktet må aldri modifiseres eller endres, og du må kun
bruke originale reservedeler eller tilleggsutstyr fra 3M.
• Vedlikehold, service og reparasjoner må kun utføres av
trenede personer.
• Generell inspeksjon må utføres før bruk, eller hver måned
hvis åndedrettsvernet ikke brukes jevnlig. Se
Inspeksjonsprosedyrer for mer informasjon.
• Må ikke brukes i områder som inneholder mindre enn
19,5% oksygen (3M definisjon).
• Må ikke brukes i brannfarlige miljøer.
• Må ikke brukes som åndedrettsbeskyttelse mot
forurensninger/konsentrasjoner i omgivelsene som er ukjente
eller som er umiddelbart farlig for liv og helse (IDLH), eller
mot forurensninger/konsentrasjoner som utvikler høy varme i
reaskjon med kjemiske filtre.
• Bruker må velge egnet beskyttelse ved eksponering av
gnister og/eller flammer.
• For bruk i områder med fare for brann og/eller eksplosjon,
kontakt 3M.
• Skjegg eller annet hår som kommer mellom tetningen
og ansiktet vil medføre dårlig tetning og gi redusert
beskyttelse.
• Forlat det forurensede området umiddelbart hvis:
a) Det blir vanskelig å puste eller du merker økt
pustemotstand.
b) Du merker svimmelhet eller ubehag.
c) Du smaker eller lukter forurensningene, eller merker
irritasjon.
d) Luftstrømmen til masken reduseres eller stanser.
e) Hele eller deler av systemet blir skadet.
• Nasjonalt regelverk kan inneholde spesielle begrensninger
når det gjelder bruk av filtre avhengig av filterklasse og type
maske. 3M™ maske/filterkombinasjon må være i samsvar
med gjeldende HMS bestemmelser eller i henhold til
anbefalinger fra yrkeshygieniker.
• Materialer som kan komme i kontakt med brukerens hud er
ikke kjent for å gi allergiske reaksjoner.
• Disse produktene inneholder ingen komponenter laget av
naturlig gummilateks.
KLARGJØRING FØR BRUK
UTPAKKING
Kontroller at utstyret er komplett, uskadet og riktig montert.
Inspeksjon
Følgende inspeksjonsrutiner anbefales før bruk:
1. Kontroller at maskekroppen er uten sprekker, skader eller
urenheter. Forsikre deg om at maskekroppen, og spesielt
tetningen mot ansiktet, er i god stand. Materialet må være
elastisk/mykt - ikke stivt.
2. Undersøk innåndingsventilene for sprekker og skader. Løft
opp ventilene og undersøk om det er urenheter eller sprekker
på ventilsetene.
3. Forsikre deg om at hodestroppene er intakte og har god
elastisitet.
4. Undersøk alle plastdeler for tegn til sprekker eller
materialsvakhet.
5. Ta vekk dekselet til utåndingsventilen og undersøk ventilen
og ventilsetet for tegn til urenheter, formforandring, sprekker
og skader. Sett på dekselet til ventilen.
6. Se over forseglingsområdet (Figur 1) for urenheter eller
ujevnheter som kan forhindre god tetning mellom filtre og
masken.
7. Hvis det er talemembran må denne sitter sikkert på plass
og være helt intakt uten noen form for defekter.
MONTERINGSINSTRUKSJONER
Se aktuelle bruksanvisninger for monteringsinstruksjoner
(f.eks. 3M filterhefte).
TILPASNINGSINSTRUKSJONER
1. Juster størrelsen på hoderingen for best mulig tilpasning
og komfort.
2. Plasser masken over munn og nese, dra deretter
hodebøylen over hodet. Se fig. 2.
3. Fest de nederste stroppene rundt nakken. Se fig. 3.
4. Trekk i endene på stroppene for best mulig tilpasning. Start
med stroppene på hoderingen før du tar stroppee bak i
nakken. Ikke stramt til for mye. For å løsne stroppene
klemmer du på spennene til stroppene.
5. Utfør en positiv og/eller negativ tetningstest før hver gangs
bruk.
Lekkasjetest
Lekkasjetest med negativt trykk
1. Trykk forsiktig på knappen for tetningstest og trekk pusten
rolig (Figur 4). Hvis du merker at masken trekker seg mot
ansiktet uten at det oppdages lekkasje mellom masken og
ansiktet, er masken tilpasset riktig med god tetning.
2. Hvis det oppdages lekkasje rundt maskekanten må
masken tilpasses på nytt og/eller stroppene justers for å
unngå lekkasje.
Utfør en ny tetningstest inntil god forsegling er oppnådd.
Lakkasjetest med positivt trykk
1. Dekk til åpningen på utåndingsventilen med hånden og
pust rolig ut (Figur 5). Hvis du merker at masken buler litt ut
uten at det oppdages lekkasje mellom masken og ansiktet, er
masken tilpasset riktig med god tetning.
2. Hvis det oppdages lekkasje rundt maskekanten må
masken tilpasses på nytt og/eller stroppene justers for å
unngå lekkasje.
Utfør en ny tetningstest inntil god forsegling er oppnådd.
Hvis du IKKE oppnår riktig tetning - IKKE gå inn i det
forurensende området.
Tilpasningstest
Brukere, sammen med valgt produkt, skal tilpasningstestes i
henhold til eventuelt nasjonale og/eller lokale krav.
For informasjon om gjennomføring av tilpasningstesting,
kontakt 3M.
Gjelder kun HF-800SD
Bruk HF-800-03 kvantitativ adapter for tilpasningstest hvis du
utfører en kvantitativ test.
Kvantitativ tilpasning med 3M™ kvantitativ FT-10 eller FT-30
tilpasningsutstyr kan utføres med alle CE godkjente
partikkelfiltre.
TA AV UTSTYRET
Ta ikke av deg masken eller filtrene før du har forlatt det
forurensede området.
1. Løsne hodestroppene og nakkefeste.
2. Ta av deg masken forsiktig.
Bytte deler
Deler til åndedrettsvernet, spesielt inn- og utåndingsventiler
må byttes ut når de blir skadet. Destruksjon av deler skal
gjøres i henhold til lokalt regelverk.
Bytte hodebånd og ventildeksel
1. Ta av hodestroppene ved å bruke tommelen for å trekke
nedover på stroppene inntil de går klar av nedre del av
masken. Ta hodestroppene av masken (Figur 6).
2. Monter nye hodestropper ved å plassere piggen på
masken inn i hakket på toppen av stroppene (Figur 7-1).
Trykk bunnen av stroppene inn i masken (Figur 7-2). En
tydelig klikkelyd skal høres når de sitter riktig på plass.
Bytte utåndingsventil
1. Ta av hodestroppene som beskrevet over.
2. Ta utåndingsventilen ut fra ventilsete ved å ta tak i ventilen
og dra pinnen ut fra sete (Figur 8).
3. Erstatt ventilen ved å føre ventilpinnen mot hullet i senter
av ventilsetet. Press ventilpinnen gjennom hullet i ventilsetet.
Pass på at ventilpinnen er trukket helt gjennom hullet, og at
ventilen ligger flatt mot ventilsetet.
4. Bytt hodestroppene som beskrevet over.
MERK
Utfør en negativ trykktest for å forsikre deg om at
utåndingsventilen fungerer riktig.
Bytte innåndingsventiler
Innåndingsventilen er plassert på innsiden av masken over
utåndingsventilen. Innåndingsventilen må kontrolleres før
hver gangs bruk og under rengjøring. Bytt ventil hvis den er
slitt, skitten eller ødelagt på noen som helst måte.
1 Ta ut ventilen(e) som sitter i masken ved å trekke ventilen
ut fra ventilsetet.
2. Erstatt ventilen ved å plassere pinnen på ventilen mot
hullet i midten av ventilsete (fig.9). Press ventilpinnen
gjennom hullet i ventilsetet (Figur 10). Pass på at ventilen(e)
sitter godt på plass, og at de ligger flatt på ventilsetet.
Bytte talemembran
Ta ut: Vri talemembranen en kvart omdreining mot klokken
og trykk talemembranen innover fra utsiden av masken.
Sette på plass: Tilpass talemembranen med festene på
masken og vri en kvart omdreining med klokken.
RENGJØRING
Rengjøring anbefales etter hver gangs bruk.
For å rengjøre åndedrettsvernet kan 3M™ 105
rengjøringsserviett benyttes.
Ta av filtrene
Hodestroppene, dekslet til utåndingsventilen,
utåndingsventilen, innåndingsventilene og talemembranen
(hvis aktuelt) kan også demonteres ved behov.
Rengjør delene (ikke filtrene) ved å legge de i varmt vann
med mild såpe (vanntemperaturen må ikke overskride 50
°C). Bruk en børste med myk bust.
Bruk et nøytralt vaskemiddel hvis nødvendig.
Desinfisere masken ved å legge den til bløt i et
desinfeksjonsmiddel av kvartære ammoniumsforbindelser
eller natriumhypokloritt (30 ml/7,5l), eller et annet
desinfeksjonsmiddel.
Skylles i rent varmt vann og lufttørkes i et rent ikke-forurenset
område.
Ikke monter delene før masken er helt tørr.
Pass på at filterkoplingen er ren og uskadet (Figur 1).
Bruk en klut eller myk børste for å rengjøre dette området,
eller beveg masken hurtig frem og tilbake mens koplingen er
senket ned i en rengjøringsløsning.
En spesiell maskevasker kan benyttes for å rengjøre HF-800
serien åndedrettsvern.
Maskevaskere har innebygget feste til masken under
vaskeprosessen for å holde den på plass.
IKKE BRUK vaskemaskin da dette gjør at maskene kastes
rundt mens de vaskes.
Dette kan skade maskene.
Vanntemperaturen må ikke overskride 50°C.
ADVARSEL
Må ikke rengjøres med lanolin eller andre midler som
inneholder olje.
LAGRING OG TRANSPORT
Disse produktene bør lagres i originalforpakning i tørre og
rene omgivelser uten direkte påvirkning av sollys, høye
temperaturer, bensin og løsemidler. Vi anbefaler å bruke
originalforpakning ved transport. Oppbevares i henhold til
produsentens instruksjoner, se forpakningen. Når produktet
er lagret som beskrevet, er forventet lagringstid 5 år fra
produksjonsdato. Ikke bruk produktet etter utgått
holdbarhetsdato.
[
Siste bruksdato. Datoformat - mm/åååå.
\
Temperaturområde
,
Maksimal relativ luftfuktighet
:
Produsentens navn og adresse
J
Avhendes i samsvar med nasjonale/lokale regler
Produksjonsdatoen er preget på innsiden av masken med en
dato-klokke, Se fig. 11. Den indre sirkelen viser
produksjonsåret, og pilen peker på produksjonsmåneden i
den ytre sirkelen. Eksempelet viser 01/12/2019 - 31/12/2019.
Hodebåndet og filterholderen er også merket med datohjul
som viser produksjonsmåned og år.
K
Forpakning er ikke egnet for kontakt med matvarer.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Åndedrettsvern
i
Lesið þessar leiðbeiningar samhliða viðeigandi
leiðbeiningabæklingi með 3M™ síu og sérleiðbeiningum með
3M™ andlitshlíf þar sem finna má upplýsingar um:
• Samþykktar samsetningar 3M™ sía
• Aukahluti
• Varahluti
KERFISLÝSING
Þessar vörur uppfylla kröfur EN 140:1998 um margnota
hálfgrímur og nota skal þær samhliða viðurkenndum 3M
síum (sjá bækling), til að mynda síubúnaði sem verndar
öndunarfæri.
Kynnið ykkur EN 529:2005 og staðbundnar leiðbeiningar um
vinnuvernd þegar þessi tölugildi eru höfð til hliðsjónar á
vinnustaðnum.
Hafið samband við 3M til að fá frekari upplýsingar.
Mesta vinnuhitastig: +40 °C.
Gæta skal varúðar þegar búnaðurinn er notaður við lágan
hita þar sem raki getur valdið því að lokarnir frjósi.
VIÐURKENNINGAR
Þessar vörur eru gerðarviðurkenndar og skoðaðar árlega af:
BSI Group, The Netherlands B.V. Say Building, John M.
Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Hollandi, tilkynntur aðili
nr. 2797 og/eða BSI Assurance UK Ltd, Kitemark Court,
Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, Bretlandi,
tilkynntur aðili nr. 0086. Þessar vörur uppfylla kröfur
Evrópureglugerðar (ESB) 2016/425 og gildandi laga.
Upplýsingar um gildandi Evrópulöggjöf / staðbundna löggjöf
og tilkynntan aðila má finna með því að skoða vottanir og
samræmisyfirlýsingar sem finna má á
www.3m.com/Respiratory/certs. 3M United Kingdom PLC,
3M Centre, Cain Road, Bracknell, RG12 8HT, Bretlandi.
3M™ margnota hálfgríma með NPF 3M™ hálfgríma*
P1 agnasíum
4 <Staðbundin P1 APF
hálfgríma ef NPF er ekki notað>
12 <Staðbundin P2 APF
hálfgríma ef NPF er ekki notað>
48 <Staðbundin P3 APF
hálfgríma ef NPF er ekki notað>
50 (eða 1000 ppm (0,1% af
rúmmáli) hvort sem er lægra)
<Staðbundin APF-hálfgríma fyrir
lofttegund 1 ef NPF er ekki
notað>
50 (eða 5000 ppm (0,5% af
rúmmáli) hvort sem er lægra)
<Staðbundin APF-hálfgríma fyrir
lofttegund 2 ef NPF er ekki
notað>
Hafið samband við 3M til að fá
nánari upplýsingar.
P2 agnasíum
P3 agnasíum
Gas- og gufusíum í flokki 1
Gas- og gufusíum í flokki 2
Sérstökum/samsettum síum
Slíkur búnaður er hannaður til að fjarlægja hættulegar
gastegundir, gufu og/eða agnir úr andrúmsloftinu.
^
Veitið viðvörunaryfirlýsingum sérstaka athygli þar sem í
þær er vísað.
^
VIÐVARANIR OG
TAKMARKANIR
•
Rétt val, þjálfun, notkun og viðeigandi viðhald eru allt
nauðsynlegir þættir til að varan geti varið notandann
fyrir tilteknum aðskotaefnum í lofti. Ef öllum
notkunarleiðbeiningum þessarar öndunarhlífar er ekki
fylgt og/eða ef hún er ekki höfð rétt á í heild sinni allan
váhrifatímann getur það haft alvarleg áhrif á heilsufar
notandans og leitt til alvarlegra eða lífshættulegra
sjúkdóma eða varanlegrar fötlunar.
• Gangið ávallt úr skugga um að varan í heild sinni:
– henti notkun hverju sinni,
– passi vel,
– sé notuð allan váhrifatímann og
– sé endurnýjuð eftir þörfum.
• Til að varan henti og sé notuð rétt skal fylgja staðbundnum
reglugerðum og fara eftir öllum upplýsingum sem með henni
fylgja. Frekari upplýsingar er hægt að nálgast hjá
öryggissérfræðingi/fulltrúa 3M (upplýsingar um tengiliði á
staðnum).
• Fyrir notkun verður notandinn að hljóta þjálfun í notkun
vörunnar í heild sinni í samræmi við gildandi leiðbeiningar og
staðla um heilbrigði og öryggi.
• Notið aðeins með 3M™ síum og varahlutum og fylgihlutum
sem talin eru upp og innan þeirra notkunarskilyrða sem fram
koma í
tæknilýsingunni
.
• Ekki má breyta þessari vöru. Notið aðeins upprunalega
varahluti frá 3M við viðgerðir.
• Viðhald, þjónusta og viðgerðir ættu að vera í höndum
sérþjálfaðs starfsfólks.
• Almennt eftirlit þarf að framkvæma fyrir notkun eða
mánaðarlega ef tækið er ekki í stöðugri notkun. Sjá ítarlegri
lýsingar í leiðbeiningum um skoðun.
• Notið ekki í andrúmslofti þar sem súrefnisinnihald er minna
en 19,5%. (Skilgreining frá 3M. Í hverju landi fyrir sig kunna
að vera í gildi aðrar takmarkanir hvað varðar súrefnisskort.
Leitið ráða ef vafi leikur á málum).
• Notið ekki í súrefnisauðguðu andrúmslofti.
• Notið ekki sem öndunarhlíf gegn mengunarvöldum í
lofti/styrkleikum sem eru óþekktir eða umsvifalaust hættulegir
lífi eða heilsu (IDLH), né gegn mengunarvöldum í
lofti/styrkleikum sem mynda háan hita í snertingu við síur
með íðefnum.
• Veljið og notið viðeigandi vörn nálægt neistum og/eða
logum.
• Hafið samband við tækniþjónustu 3M ef fyrirhuguð er
notkun á sprengihættustað.
• Notið ekki yfir skegg eða annað andlitshár sem gæti
hamlað snertingu á milli andlits og vörunnar og þannig
komið í veg fyrir góða þéttingu
.
• Yfirgefið mengaða svæðið umsvifalaust ef:
a) erfitt verður að anda eða vart verður við aukið
öndunarviðnám,
b) vart verður við svima eða önnur óþægindi,
c) vart verður við lykt eða bragð af aðskotaefnum eða ertingu.
d) loftstreymi í andlitshlífina minnkar eða hættir alveg,
e) einhver hluti kerfisins skemmist.
• Innlendar reglugerðir kunna að kveða á um tilteknar
takmarkanir hvað varðar notkun sía, eftir síuflokkun og þeirri
andlitshlíf sem notuð er. Notkun hvers kyns samsetninga á
3M™ andlitshlífum / síum ætti að vera í samræmi við gildandi
heilsu- og öryggisverndarstaðla, viðmiðunartöflur fyrir öndun
og í samræmi við tilmæli frá heilbrigðisfulltrúa vinnustaðarins.
• Efni sem geta komist í snertingu við húð notenda munu ekki
valda ofnæmisviðbrögðum nema hjá minnihluta notenda.
• Þessar vörur innihalda ekki íhluti sem gerðir eru úr
náttúrulegu gúmmílatexi.
UNDIRBÚNINGUR FYRIR NOTKUN
UMBÚÐIR FJARLÆGÐAR
Gangið úr skugga um að búnaðurinn sé heill, óskaddaður og
settur saman með réttum hætti.
Skoðun
Mælt er með eftirfarandi verklagi fyrir notkun:
1. Gáið að sprungum, rifum og óhreinindum á andlitshlíf.
Gangið úr skugga um að andlitshlífin, einkum sá hluti sem
þéttist við andlitið, sé ekki aflöguð. Efnið á að vera þjált, ekki
stíft.
2. Gáið að sprungum og rifum í innöndunarlokum. Lyftið
lokum upp og gáið að óhreinindum eða sprungum í lokasæti.
3. Gangið úr skugga um að höfuðólar séu heilar og teygist
vel.
4. Gáið að sprungum eða sliti í öllum plasthlutum.
5. Fjarlægið hlífina yfir útöndunarloka og skoðið
útöndunarlokann og lokasætið með tilliti til óhreininda,
skemmda, sprungna eða rifa. Setjið hlífina yfir útöndunarloka
aftur á sinn stað.
6. Skoðið svæðið þar sem síuþéttið er (mynd 1) og athugið
hvort afmyndun eða óhreinindi/agnir gætu komið í veg fyrir að
sían þéttist að öndunarhlífinni.
7. Ef slíkt er til staðar skal ganga úr skugga um að himna í
talbúnaði sé tryggilega sett í andlitshlífina og að filma í himnu
talbúnaðar sé heil.
LEIÐBEININGAR UM
SAMSETNINGU
Leiðbeiningar um samsetningu má finna í viðeigandi
notendaleiðbeiningum (t.d. bæklingnum með 3M-síunni)
UPPLÝSINGAR UM ÁSETNINGU
1 Stillið stærð höfuðhrings svo hann passi þægilega á
höfuðið.
2. Setjið öndunarhlífina yfir nef og munn þannig að hún hvíli
þægilega á miðju nefinu og dragið svo höfuðspöngina yfir
kollinn. Sjá mynd 2.
3. Takið um neðri hluta ólanna, hvorn með sinni hendi,
staðsetjið ólarnar fyrir aftan hálsinn og krækið þeim saman.
Sjá mynd 3.
4. Dragið endana á ólunum til að stilla hversu þröngur
búnaðurinn er. Byrjið á stillipunktunum á höfuðhringnum og
færið ykkur að stillipunktunum fyrir aftan hálsinn. Herðið ekki
of mikið. Hægt er að losa um höfuðspöng/hálsól með því að
kreista flipa á sylgjunni á höfuðspönginni.
5. Framkvæmið prófun á yfir- og/eða undirþrýstingi í
andlitsþétti í hvert skipti sem öndunarhlífin er notuð.
Prófun á þéttleika
Prófun á undirþrýstingi í andlitsþétti
Ýtið laust á prófunarhnappinn á þéttinu og andið varlega að
ykkur (mynd 4). Ef þið finnið fyrir því að andlitshlífin dragist
lítillega saman og færist nær andlitinu án þess að loft leki á
milli andlits og andlitshlífar hefur búnaðurinn verið rétt stilltur.
Ef loft lekur út meðfram andlitsþéttinu skal endurstaðsetja
öndunarhlífina á andlitinu og/eða endurstilla spennu ólanna til
að stöðva loftlekann.
Endurtakið prófun á andlitsþétti þangað til rétt stilling finnst.
Prófun á yfirþrýstingi í andlitsþétti
Hyljið opið á hlífinni yfir útöndunarloka með hendinni og andið
varlega að ykkur (mynd 5). Ef andlitshlífin þenst svolítið út og
ekkert loft lekur á milli andlitsins og andlitshlífarinnar hefur
búnaðurinn verið rétt stilltur.
Ef loft lekur út meðfram andlitsþéttinu skal endurstaðsetja
öndunarhlífina á andlitinu og/eða endurstilla spennu ólanna til
að stöðva loftlekann.
Endurtakið prófun á andlitsþétti þangað til rétt stilling finnst.
Ef EKKI TEKST að láta hlífina passa rétt SKAL EKKI fara
inn á hættusvæði.
Prófun fyrir hvern notanda
Allir notendur ættu að máta öndunarhlíf til samræmis við
landslög.
Hafið samband við 3M til að fá nánari upplýsingar um
verkferli við prófun fyrir hvern notanda.
Aðeins fyrir HF-800SD
Notið HF-800-03 millistykki fyrir mælingarprófun ef
framkvæma á slíka prófun.
Hægt er að framkvæma mælingarprófun með 3M™
eigindlegum prófunarbúnaði FT-10 eða FT-30 ásamt
einhverjum af CE-merktu agnasíunum.
BÚNAÐURINN TEKINN AF
Takið ekki andlitshlífina eða síurnar niður fyrr en komið
er út fyrir mengaða svæðið.
1. Losið um spennuna á höfuðólunum.
2. Lyftið andlitsgrímunni gætilega frá andlitinu og fjarlægið
öndunarbúnaðinn með því að lyfta upp og frá andlitinu.
Leiðbeiningar fyrir nýja íhluti
Farga skal íhlutum öndunarhlífar, einkum inn- og
útöndunarlokum, og skipta um þá þegar þeir eru skemmdir.
Ef farga þarf íhlutum ætti að gera það í samræmi við
staðbundnar reglugerðir um heilsu- og öryggisvernd og
umhverfisvernd.
3M™ samstæða fyrir höfuðspöng og nýja lokahlíf
1. Fjarlægið samstæðu höfuðspangarinnar með því að nota
þumalinn til að ýta henni niður fyrir neðri hluta
andlitshlífarinnar og lyfta samstæðunni svo af andlitshlífinni.
(Mynd 6).
2. Skiptið um samstæðu höfuðspangar með því að staðsetja
pinnann á andlitshlífinni í grópinni efst á samstæðu
höfuðspangarinnar (mynd 7-1). Þrýstið neðri hluta samstæðu
höfuðspangarinnar inn í andlitshlífina (mynd 7-2). Þegar þetta
er rétt gert ætti að heyrast skýr smellur.
Skipt um útöndunarloka
1. Fjarlægið höfuðspöngina eins og lýst er hér á undan.
2. Fjarlægið útöndunarlokann úr lokasætinu með því að taka
utan um lokann og toga lokalegginn út úr lokasætinu (mynd 8).
3. Skiptið um lokann með því að stilla lokalegginn af svo hann
liggi við opið í miðju lokasætisins. Þrýstið lokastönginni í
gegnum opið á lokasætinu. Gangið úr skugga um að lokinn
sé fyllilega festur á lokastöngina og liggi flatur upp við
lokasætið.
4. Skiptið um samstæðu höfuðspangar eins og lýst er að
ofan.
ATHUGIÐ
Framkvæmið prófun á undirþrýstingi í andlitsþétti til að
ganga úr skugga um að útöndunarlokinn virki rétt.
Skipt um innöndunarloka
Innöndunarlokinn er staðsettur inni í andlitshlífinni fyrir ofan
útöndunarlokann. Skoðið innöndunarlokann fyrir hverja
notkun öndunarhlífarinnar og þegar hún er þrifin. Skiptið um
þegar loki er skemmdur eða týndur.
1. Fjarlægið fyrirliggjandi loka með því að taka utan um
lokann/lokana og toga hann/þá af miðjustönginni.
2. Skiptið um lokann með því að stilla lokalegginn af við gatið
á miðju lokasætinu (mynd 9). Þrýstið lokastönginni í gegnum
opið á lokasætinu (mynd 10). Gangið úr skugga um að
lokinn/lokarnir séu fyllilega festir á lokastöngina og liggi flatir.
Fjarlægja/skipta um himnu í talbúnaði
Fjarlægja: Snúið himnu í talbúnaði fjórðung úr snúningi
rangsælis og ýtið himnunni inn í andlitshlífina. Setja upp:
Stillið himnuna í talbúnaðinum af í samræmi við leiðbeiningar
á andlitshlífinni og snúið henni fjórðung úr snúningi réttsælis.
HREINSUN OG SÓTTHREINSUN
Mælt er með hreinsun eftir hverja notkun.
Nota skal 3M™ 105 klútinn til að hreinsa andlitsþéttið á
öndunarhlífinni.
Fjarlægið síurnar.
Ef nauðsyn krefur er einnig hægt að fjarlægja höfuðspöngina,
hlíf útöndunarlokans, útöndunarlokann, innöndunarlokana og
himnu í talbúnaði (ef slíkt er til staðar).
Hreinsið hluta (að síum undanskildum) með því að setja þá á
kaf í heita hreinsilausn (hitastig vatns má ekki vera hærra en
50°C) og burstið með mjúkum bursta.
Bætið við hlutlausu hreinsiefni ef þörf krefur.
Sótthreinsið öndunarhlíf með því að gegnbleyta hana í lausn
fjórgreinótts ammoníakhreinsiefnis eða natríumhýpóklóríðs
(30 ml/7,5 l) eða öðru sótthreinsiefni.
Skolið með hreinu, heitu vatni og látið þorna við stofuhita í
ómenguðu andrúmslofti.
Setjið hlutana ekki saman aftur fyrr en andlitshlífin er orðin
alveg þurr.
Gangið úr skugga um að tengisvæði hylkis/síu sé laust við
óhreinindi (mynd 1).
Notið tusku eða mjúkan bursta til að ná til þessa svæðis
og/eða færið andlitshlífina snögglega fram og aftur á meðan
henni er dýft í hreinsiefni.
Hægt er að nota þvottavél fyrir öndunarhlífar til að þrífa
öndunarhlífar af gerð HF-800.
Þvottavélar fyrir öndunarhlífar eru með grind sem er hönnuð
til að halda öndunarhlíf á réttum stað við þrif.
EKKI nota þvottavél þar sem öndunarhlífarnar geta oltið um
þegar vélin er í gangi.
Það getur skemmt öndunarhlífina.
Vatnshiti skal ekki fara yfir 50°C.
VARÚÐ
Notið ekki hreinsiefni sem inniheldur lanólín eða aðrar olíur.
GEYMSLA OG FLUTNINGUR
Þessar vörur ætti að geyma í eigin umbúðum við þurr og
hrein skilyrði fjarri hitagjöfum og bensín- og leysiefnagufum.
Upprunalegar umbúðir henta til flutninga á vörunni um öll
Evrópusambandsríkin. Geymið í samræmi við leiðbeiningar
frá framleiðanda, sjá upplýsingar á umbúðunum. Ef varan er
geymd við uppgefin geymsluskilyrði er áætlaður endingartími
hennar 5 ár frá framleiðsludegi. Notið ekki vöruna eftir
fyrningardagsetningu.
[
Lokadagsetning geymslutíma.
Dagsetningarsnið – mm/áááá
\
Hitasvið
,
Hámarksrakastig
:
Nafn og heimilisfang framleiðanda
J
Fargið í samræmi við staðbundnar reglugerðir.
Hægt er að sjá framleiðsludagsetningu með því að skoða
dagsetningarklukkuna inni í andlitshlífinni. Sjá mynd 11. Innri
hlutinn sýnir árið og örin bendir á framleiðslumánuðinn í ytri
hlutanum. Dæmið sýnir 01/12/2019 - 31/12/2019. Samstæða
höfuðspangar og síuhaldarinn eru einnig merkt með
dagsetningarskífu sem sýnir framleiðslumánuð og -ár.
K
Umbúðirnar henta ekki fyrir vöru sem er ætluð til neyslu.
TÆKNILÝSING
Öndunarhlífar
P
Por favor leia estas instruções em conjunto com o folheto de
filtros 3M e com o folheto de referências de peças
sobresselentes, onde encontrará informação sobre:
• Combinações aprovadas de Filtros 3M™
• Acessórios
• Peças de reposição
DESCRIÇÃO DO SISTEMA
Estes produtos cumprem os requisitos da norma europeia
EN 140:1998 relativos a meias máscaras reutilizáveis,
devendo ser utilizados em combinação com um par de filtros
3M aprovados (ver Folheto de Referências) para compor um
aparelho de filtração para protecção respiratória.
Este equipamento foi concebido para remover gases,
vapores e/ou partículas nocivas presentes no ar.
^
Preste especial atenção às advertências.
^
AVISOS E LIMITAÇÕES
•
Selecção, formação, utilização e manutenção
adequada são essenciais para proteger o trabalhador. O
não cumprimento de todas as instruções sobre a
utilização destes produtos de protecção respiratória
e/ou a não utilização do produto durante o tempo total
de exposição pode afectar negativamente a saúde do
utilizador, podendo causar doenças letais ou deficiência
permanente.
• Assegure-se sempre que o produto é:
- o indicado para o trabalho;
- se ajusta correctamente;
- utilizado durante todo o tempo de exposição;
- substituído sempre que necessário.
• Para instruções adequadas de uso, siga os regulamentos
locais e toda a informação indicada. Para mais informação,
contacte um profissional de segurança/ou a sua 3M Local.
• Antes de usar, o utilizador deverá ter formação sobre o
produto de acordo com a aplicação das Normas de Higiene
e Segurança.
• Utilizar apenas com Filtros 3M™ e peças de reposição e
acessórios listados nas condições de utilização descritas nas
Especificações Técnicas
.
• Nunca modifique ou altere este produto. Substitua apenas
com peças de substituição originais da 3M.
• A manutenção e reparação apenas deverão ser realizadas
por pessoas devidamente qualificadas.
• Deverá ser efectuada uma inspecção-geral, antes de usar
o equipamento, ou mensal caso o mesmo não venha a ser
usado com frequência. Consultar os Procedimentos de
Inspecção para obter detalhes específicos.
• Não utilizar em atmosferas com menos de 19,5% de
oxigénio (definição da 3M. Cada país pode aplicar os seus
próprios limites de deficiência de oxigénio. Informe-se se tiver
dúvidas).
• Não utilizar em atmosferas enriquecidas com oxigénio.
• Não usar para protecção respiratória contra atmosferas
contaminadas/ concentrações desconhecidas ou
imediatamente perigosas para a vida e saúde (IDLH) ou
contra contaminantes/ concentrações que possam gerar
reacções de alta temperatura com os filtros químicos.
• Seleccionar e utilizar protecção apropriada quando exposto
a faíscas e/ou chamas.
• Em caso de intenção de utilização em atmosferas
explosivas, contacte o Serviço Técnico da 3M.
• Não deve ser usado por pessoas com barba ou
qualquer outro pelo facial que possa reduzir o contacto
entre a cara e o produto e como tal impedir uma boa
vedação.
• Abandonar de imediato a área contaminada se:
a) A respiração se tornar difícil ou se ocorrer um aumento da
resistência à respiração.
b) Sentir tonturas.
c) Cheirar ou saborear contaminantes ou ocorrer irritação.
d) O fluxo de ar para a máscara diminuir ou parar.
e) Qualquer parte do sistema for danificada.
• Regulamentações Nacionais podem impor especificações
que limitem a utilização de filtros dependendo da classe do
filtro e da peça facial utilizada. A utilização de qualquer
combinação de Peças Faciais/Filtros 3M™ devem estar de
acordo com as normas aplicáveis de Higiene e Segurança,
Tabelas de Selecção de Protecção Respiratória ou de
acordo com as recomendações de um Técnico de Higiene e
Segurança no Trabalho.
• Os materiais que possam eventualmente entrar em
contacto com a pele do utilizador não são conhecidos como
causadores de alergias.
• Estes produtos não contêm componentes feitos de latex de
borracha natural.
PREPARAÇÃO PARA USO
DESEMPACOTAMENTO
Verifique se o equipamento está completo, sem danos e
montado correctamente.
Inspecção
Recomenda-se o seguinte procedimento de inspecção antes
de utilizar:
1. Verifique se a peça facial não tem fendas, rasgões ou
sujidade. Assegure-se que a peça facial, especialmente a
área de vedação facial, não está deformada. O material
deverá ser maleável - não rígido.
2. Verifique se as válvulas de inalação têm fendas ou
rasgões. Levante a válvula e comprove se está suja ou tem
fendas.
3. Assegure-se de que os elásticos de cabeça estão intactos
e têm uma boa elasticidade.
4. Examine todas as peças de plástico para sinais de fendas
ou de desgaste.
5. Remova a cobertura da válvula de exalação e examine a
válvula e vedação da mesma, veja se tem alguns sinais de
sujidade, distorção, fendas ou rasgões. Substitua a cobertura
da válvula de exalação.
6 Examine a zona de vedação do filtro (Figura 1) para
identificar sujidade/ particulas que possam impedir os filtros
de vedar a máscara.
7. Caso estejam presentes, assegure-se que o diafragma de
voz está inserido com segurança na peça facial e que a
película do diafragma de comunicação está intacta.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
Analise as instruções de utilização apropriadas para
instruções sobre montagem (ex: folheto de filtros 3M)
INSTRUÇÕES DE AJUSTE
1. Ajuste o arnês de cabeça de forma a conseguir um ajuste
confortável.
2. Coloque a máscara sobre o nariz e boca, ajuste-a
confortavelmente na ponte nasal, depois puxe o arnês de
cabeça sobre o topo da cabeça. Ver figura 2.
3. Coloque um elástico de baixo de cada mão, coloque os
elásticos na parte de trás do pescoço e encaixe-os em
conjunto. Ver figura 3.
4. Puxe o fim da banda para um melhor ajuste, começando
com os pontos de ajuste na parte de cima da cabeça e
avançando para os pontos de ajuste na parte de trás da
cabeça. Não aperte demasiado no ponto onde a vedação
facial aparece deformada. A tensão do arnês/banda de
cabeça/nuca pode ver-se reduzida ao apertar-se as abas
das fivelas no arnês.
5. Conduza uma verificação do ajuste positiva e/ou negativa
sempre que colocar a máscara.
Verificação da vedação
Certificação do Ajuste de Pressão Negativa
1. Pressione ligeiramente o botão de vedação e inspire
suavemente (Fig. 4). Se sentir que a peça facial colapsa
ligeiramente e se aproxima do rosto sem nenhuma fuga de
ar entre o rosto e a peça facial, obteve-se uma boa vedação.
2. Se for detectado uma fuga de ar na vedação facial,
reposicione a máscara na face e/ou reajuste a tensão das
bandas de ajuste para eliminar a fuga de ar.
Repita a verificação da vedação até que se obtenha um
ajuste adequado.
Verificação do Ajuste de Pressão Negativa
1. Cubra a abertura da tampa da válvula com a mão e expire
suavemente (Fig. 5). Se a peça facial aumentar ligeiramente
de volume e não forem detectadas fugas de ar entre o rosto
e a peça facial, obteve-se uma boa vedação.
2. Se for detectado uma fuga de ar na vedação facial,
reposicione a máscara na face e/ou reajuste a tensão das
bandas de ajuste para eliminar a fuga de ar.
Repita a verificação da vedação até que se obtenha um
ajuste adequado.
Se o utilizador não conseguir ajustar correctamente a
máscara, NÃO deverá entrar na área contaminada.
Teste de Ajuste
Devem ser feitos teste de ajuste nos utilizadores de acordo
com os requisitos da legislação nacional.
Para informação sobre os procedimentos do teste de ajuste,
contacte a 3M.
UnicamenteHF-800SD
Por favor, use um Adaptador de Teste de Ajuste Quantitativo
HF-800-03 se realizar um teste de ajuste quantitativo.
Ajuste Qualitativo com o Aparelho de Teste de Ajuste
Qualitativo 3M™ FT-10 ou FT-30 pode ser conduzido
usando qualquer um dos filtros de partículas aprovados e
com marcação CE.
FIM DA UTILIZAÇÃO
Não retire a máscara ou filtros antes de sair da área
contaminada.
1. Elimine a tensão das bandas da cabeça.
2. Cuidadosamente remova a peça facial do rosto e retire a
máscara afastando-a da cara.
Instruções das Peças de Reposição
Os componentes do respirador, principalmente válvulas de
exalação e de inalação, deverão ser rejeitados e substituídos
por novos quando se apresentem danificados. Se a
eliminação de peças for necessária, deverão ter-se em conta
a legislação em vigor sobre material de segurança, saúde e
meio ambiente.
3M™ Montagem do Arnês de Cabeça e Substituição da
Cobertura da Válvula
1. Remova o arnês de cabeça usando o polegar para o
puxar para baixo até que este transponha a parte inferior da
peça facial e, em seguida, afaste o arnês de cabeça da peça
facial. (Figura 6).
2. Substitua o Conjunto do Arnês de Cabeça posicionando a
cavilha na fenda da peça facial na parte superior do conjunto
do arnês de cabeça (Fig.7 - 1). Pressione a parte inferior do
arnês de cabeça na peça facial (Fig. 7 - 2). Quando
devidamente encaixado, um som audível deve ser ouvido.
Substituição da Válvula de Exalação
1. Remova o arnês de cabeça conforme o descrito
anteriormente.
2. Remova a válvula de exalação segurando a válvula e
puxando a haste da válvula para fora (Figura 8).
3. Substitua a válvula alinhando a haste da válvula com o
orifício no centro da válvula. Pressione a válvula através do
orifício no centro da válvula. Certifique-se de que a válvula
está totalmente encaixada nos oríficos da válvula e se apoia
no centro da válvula.
4. Substitua o arnês de cabeça conforme o descrito em cima.
NOTA
Efectuar uma inspecção de pressão negativa da
vedação do utilizador para assegurar que a válvula de
exalação está a funcionar correctamente.
Substituição da Válvula de Inalação
A válvula de inalação está localizada no interior da peça
facial acima da válvula de exalação. A válvula de inalação
deve ser inspecionada antes de cada utilização da máscara
e durante a limpeza. Substitua sempre que a válvula estiver
danificada ou se perder.
1. Remova a válvula existente, agarrando a válvula e
puxando-a da zona central.
2. Substitua a válvula alinhando o encaixe da válvula no
orifício do onde a mesma será encaixada (Fig. 9). Pressione
a válvula através do orifício no centro da válvula (Fig. 10)
Certifique-se de que a(s) válvula(s) está totalmente
encaixada nos oríficos da válvula e se apoia no centro da
válvula.
Remoção/Substituição do Diafragma de conversação
Para remover: Rode o diafragma de conversação um quarto
de volta no sentido contrário ao ponteiro dos relógios e
empurre o diafragma de conversação para dentro a partir da
parte externa da peça facial. Para instalar: Alinhe o
diafragma de conversação com as guias na peça facial e
rode no sentido dos ponteiros do relógio um quarto de volta.
LIMPEZA E DESINFECÇÃO
A limpeza é recomendada após cada utilização.
Para limpar a máscara, utilize o produto de limpeza 3M™
105 para limpar a zona da vedação facial.
Remover filtros.
O arnês da cabeça, a tampa da válvula de exalação, a
válvula de exalação, as válvulas de inalação e o diafragma
de conversação (se existir) também podem ser
desmontados, se necessário.
Limpe as peças (excluindo os filtros) numa imersão com uma
solução de limpeza morna (a temperatura da água não pode
exceder os 50°C), esfregue com uma escova suave até
estar limpo.
Junte um detergente neutro se necessário.
Desinfecte o respirador imergindo-o numa solução de
desinfetante amónia quaternária ou hipoclorito de sódio
(30ml/ 7,5l) ou outro desinfectante.
Enxague com água limpa e morna e deixe secar à
temperatura ambiente numa atmosfera não contaminada.
Não montar os componentes novamente antes da peça
facial estar completamente seca.
Certifique-se de que a área de conexão do cartucho/filtro
está livre de detritos (Fig. 1).
Use um pano ou uma escova macia para chegar a essa área
e/ou mova a peça facial rapidamente para trás e para frente
enquanto estiver imersa na solução de limpeza.
Uma máquina de lavar máscaras pode ser usada para
limpar a máscara da série HF-800.
As máquinas de lavar as máquinas devem estar concebidas
com uma ferramenta que segure a máscara num local
durante a lavagem.
NÃO utilizar máquinas de lavar a roupa, pois estas permitem
que as máscaras caiam durante a lavagem.
Isto pode danificar a máscara.
A temperatura da água não deve exceder os 50°C.
CUIDADO
Não utilize produtos de limpeza que contenham lanolina ou
outros óleos na sua composição.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
Estes produtos devem ser guardados na embalagem em
que são fornecidos, em local seco e limpo, afastados de
fontes de temperaturas elevadas e de vapores de gasolina e
solventes. A embalagem original é adequada para
transportar o produto na União Europeia. Armazene de
acordo com as instruções do fabricante, ver embalagem.
Quando armazenado correctamente, a vida útil expectável
deste produto é de 5 anos a partir da data de fabrico. Não
utilize o produto após a data de validade.
[
Fim de vida útil. Formato de data - mm/aaaa
\
Limites de temperatura
,
Humidade relativa máxima
:
Nome e morada do fabricante
J
Elimine de acordo com os regulamentos locais
A data de fabrico pode ser estabelecida ao examinar a data
dentro da peça facial. Ver figura 11. O círculo interior
identifica o ano. A seta, aponta no exterior do círculo, o mês
de fabrico da peça facial. O exemplo
mostra01/12/2019-31/12 /2019. A montagem do arnês de
cabeçae suporte do filtro, estão igualmente marcadas com
uma roda que indica a data (mês e ano) de fabrico.
K
Embalagem não adequada para contacto com
alimentos.
ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA
Protecção Respiratória
Summary of Contents for Secure Click
Page 1: ......
Page 3: ...2 3 4 5 6 1 2 ...
Page 4: ...3 9 0 1 11 7 8 12 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 9 1 2 M H F 8 0 2 ...
Page 105: ...104 ...
Page 106: ...105 ...
Page 107: ...106 ...
Page 109: ......